U.S. to connect Saudi, UAE to India via railways; Ajit Doval to attend key NSA meet in Riyadh
美国将通过铁路连接沙特、阿联酋和印度;阿吉特·多瓦尔将出席在利雅得举行的重要会议
The U.S., Saudi Arabia, the UAE, and India are discussing a vast railway network, according to the Axos report. The megarail network will connect Gulf and Arab countries, extending to India via ship lanes. The idea for such a project was raised by Israel during I2U2 meetings over the last year. The Joe Biden administration has been working hard to normalise ties with Saudi Arabia in recent months. The U.S. is concerned about Riyadh's closeness with Beiing, which challenges its hegemony in the region.
报道称,美国、沙特阿拉伯、阿联酋和印度正在讨论建立一个庞大的铁路网。这个庞大的铁路网将连接海湾国家和阿拉伯国家,并通过航道延伸至印度。以色列在去年的I2U2会议上提出了这样一个项目的想法。近几个月来,乔·拜登政府一直在努力实现与沙特阿拉伯的关系正常化。美国对利雅得与北京的亲密关系感到担忧,担心对其在该地区的霸权构成挑战。
资料图
以下是印度网民的评论:
Factonomous
Always proud to be an indian
我一直为自己是印度人而自豪
Listen
It's a great development for UAE , Saudi Arabia and India. But let's hope that pakistan don't hinder this project as always it poke it's nose in our matter .
这对阿联酋、沙特阿拉伯和印度来说都是一个惊人的进展。希望巴基斯坦不要像往常一样阻碍这个项目。他们总是对我们的事情嗤之以鼻。
Men Great
" ' America can't even build a bridge ..... And stop thinking the US got money too ! " '
美国连一座桥都建不起来……别再认为美国有钱了
K Lee
The US doesn't even have high-speed railway, let alone hel other countries to build one Best of luck!
美国连高速铁路都没有,更不用说帮助其他国家建造高速铁路了。祝好运!
Nihil miror
US will have to use Chinese companies to get the job done.
美国将不得不请中国公司来完成这项工作。
Satadru
Not for long. American companies started to move their projects from China gradually
不会太久。美国公司会开始逐步将项目从中国转移
Jah love redeemer
The USA is a decade too late. I am sure the Arabs and India would have something to say about that.
美国已经晚了十年。我相信阿拉伯人和印度对此会有一些看法。
Thomas Pham
it's impossible to build railway network linking Gulf countries to India because India is completely surrounded by other countries in the north/west region: Iran, Pakistan ... to do so, consents from those countries are required to have railways crossing and built on their lands ...
不可能建立连接海湾国家和印度的铁路网,因为印度的北部和西部地区完全被其他国家包围,比如伊朗、巴基斯坦。修铁路,需要这些国家的同意才能修
Himanshi Sharma
From Afghanistan to India. Afghanistan is our ally all we need is to take pok area back .
从阿富汗到印度。阿富汗是我们的盟友,我们所需要的就是夺回巴控克什米尔地区。
Robeen Khan
@Himanshi Sharma good luck with that , if it was so easy to get back Kashmir from Pakistan, India would have done it years ago but haven't got it back for over 70 years
祝你好运,从巴基斯坦手中夺回克什米尔很容易的,印度早该在几年前就夺回的,但已经过去70多年了
Robeen Khan
I wish the Indians would think like you
希望印度人能像你一样思考
m k
This new Route will be an alternative to suez canal .From india to Oman or Uae via ship to Saudi arabia Jordan , Israel via train then via ( Haifa Port) to Europe.
这条新路线将是苏伊士运河的替代方案。乘船从印度到阿曼、阿联酋,到沙特阿拉伯和约旦,到以色列,然后通过(海法港)到欧洲。
ARA ARA
Come on... US don't even have an adequate railways.
拜托,美国自己国内的铁路都不咋地
Thomas Chua
As things are, conservatively, India's ay least 20 years behind China in rail tech and infrastructure. In terms of productivity rate, India's again about 2x behind China. All this heralded talk by the US and India of course remains for now a dream. But if ever it comes to fruition, it'll be a good thing for the general consumer since competition is healthy in many aspects. However, the American continent is not even a part of the trans-Eurasian land so that the pressurising question is US structural relevance after all's said and done. Which means there will then be 2, not 1, huge adversaries for the US. 3 if we should include Russia. Substantively, therefore, it's getting very hard to see US dominance in this hemisphere of the world in the 21st century anymore.
事实上,保守地说,印度铁路技术和基础设施至少落后中国20年。就生产率而言,印度再次落后于中国约2倍。
当然,美国和印度夸下这样的海口,目前仍然是一个梦想。如果真的实现了,对普通消费者来说是一件好事,因为竞争是有利健康的。
然而,美洲大陆甚至不是跨欧亚大陆的一部分,因此,压力重重的问题是美国的结构性相关性。
这意味着美国会有2个而不是1个强大的对手,或者如果包括俄罗斯的话,就是3个强大的对手。
因此,从本质上讲,在21世纪,很难再看到美国在这个半球的主导地位了。
Revolutionary
It's a dream but I don't think the project will take off.
Indian behind china
I really don't see India making sufficient gains with these developments. China is a major trading partner of every country on the globe - India is not. China has massive industrial output, second to none - India doesn't. China is in UNSC with the ability to veto - India doesn't.
What I'm saying is: China gets things done and doesn't choke under pressure (like India at Chabahar). India doesn't bring major investments anywhere nor does it build anything of value. Other countries sees this clear difference.
这是一个梦想,但我认为这个项目不会成功的。
印度落后于中国
我认为印度没有取得足够的进展。中国是世界上每个国家的主要贸易伙伴,而印度不是。中国拥有庞大的工业产出,是首屈一指的国家,而印度不是。
中国在联合国安理会拥有否决权,而印度没有。
我想说的是:中国完成了任务,不会在压力下窒息(就像印度在恰巴哈尔港那样)。印度没有在其他地方进行重大投资,也没有建设任何有价值的东西。其他国家看到了这种明显的差距。
Mamacry Right
Yes, it's Possible but that would be ' Year 2123 ' for completion !
是的,这是可能的,不过要到“2123年”才会完成!
SMS sino
This is a great news! Saudi Arabia B&R train will be extended to India
这是个好消息!沙特阿拉伯的列车将延伸至印度
Thomas Pham
Much of it has already been built by the Chinese, their railway network is currently in operation ... China can transport merchandises/oil/gas from China to/from Russia, some countries in Central Asia, some countries in Europe ... hopefully, they can build a lot more railways across Asia and Europe ... with their vast expertise in rail technology, they can certainly help in this project too .
其中大部分已经由中国人建成,他们的铁路网目前正在运营。中国可以方便地运输商品、石油和天然气
希望他们能在亚洲和欧洲多修一些铁路。凭借他们在铁路技术方面的丰富专业知识,他们当然也可以为这个项目提供帮助。
Robeen Khan
Just remember that without Pakistan there are no rail links out of India as the territory of Pakistan is in the way,
All you need to do is look at the map of region and beyond
请记住,要修建一条铁路通往印度,就必须经过,巴基斯坦在挡着呢
Joseph Valyakalavil
Someone please advise Modiji n Biden to get the Japanese along. Japanese have very good tech.
希望有人建议莫迪和拜登去找日本人。日本人有很好的技术。
Islamic
It's nothing to counter anyone, It's only about business Arab countries focusing on Business with India and China.
这不是要对抗谁,而是阿拉伯国家想要与印度和中国进行商业往来。
Bo Sweeney
DO business with the US and Israel at your own peril !
与美国和以色列做生意,后果自负!
Giles Hartop
o yes there use to be a train line from uk to iraq in th 1930s
是的,在20世纪30年代,曾经有一条从英国到伊拉克的铁路
Peter The Great
US what ? US can't even connect few bridges over 95 in Philadelphia or turnpike in New Jersey . Or even replace some pipes in Witherspoon street in Princeton !
美国连费城95号以上的几座桥梁或新泽西州的收费公路都无法连接起来。甚至普林斯顿威瑟斯彭街的一些管道都没更换
Surojeet Chatterji
Indian model can easily beat Chinese cheap infrustructure model, if Indian civil architect companies focus more in foreign markets than domestic market.
如果印度民用建筑公司更多地关注国外市场而不是国内市场,那么印度的模式很容易击败中国的廉价基础设施模式。
Mike H
Finally The USA is learning from China's playbook by focusing on infrastructure projects.
美国终于开始学习中国的做法了,大力修建基础设施项目。
Dr Rashid Qurash
But American also have to ditch Israel and be neutral.
美国人也必须抛弃以色列,保持中立。
Surojeet Chatterji
That's never gonna happen.
那是永远不可能的
Live Free
American's most technological state (California) Can't even build a high speed rail, let alone within budget. Also with all of America's current derailments, not a good idea to have the US Involved.
美国技术含量最高的州(加利福尼亚州)的高铁都修不起来。此外,鉴于美国铁路频频出现脱轨事件,让美国参与进来并不是一个好主意。
Ricardo
If the US will invest, what is going to have in return? Military bases and biolabs in India?
如果美国愿意投资,能得到什么回报?在印度的军事基地和生物实验室?
Himanshi Sharma
No. In past we never sold our country to America and never will be in future
不。在过去,我们从来没有把我们的国家卖给过美国,将来也不会
Maverick Blackhorse
America cannot even address their own vial aging infrastructure needs, or their own borders, yet they plan to invest in building a state-of-the-art rail network on the other side of the planet. They have never been able to develop a practical railway system of this type in their own nation but have talked about it for half a century now.
The U.S. government is promising vast amounts of money it will borrow to make it happen.
美国国内基础设施日益老化的问题都解决不了,也无法解决自己的边界问题,他们居然计划在地球的另一端投资建设一个最先进的铁路网。他们从未能够在自己的国家修建这种实用的铁路系统。
美国政府承诺将借入大量资金来实现这一目标。
Page One
We are failed to manufacture quality products as China doing ....and therefore India cannot replace china and irrelevant as far as we don't improve our production and export capabilities...
我们没能像中国那样生产出高质量的产品。只要不提高生产和出口能力,印度就无法取代中国。