China's first domestically built aircraft to make its maiden commercial flight on May 28
中国首架国产飞机将于5月28日进行首次商业飞行
BEIG: China's first indigenously built passenger aircraft C919 is scheduled to make its maiden commercial flight on Sunday, a media report said on Friday.
State-owned China Eastern Airlines (CEA), the initial customer, will launch the plane's first commercial flight on May 28 from Shanghai to Beiing, state-run CGTN TV reported.
北京:周五,一家媒体报道称,中国首架国产客机C919计划于周日进行首次商业飞行。
据官方电视台报道,作为最初的客户,国有的中国东方航空公司将于5月28日推出该飞机从上海飞往北京的首个商业航班。
The C919 is developed by the Commercial Aircraft Corporation of China (COMAC), and it was granted a type certificate by the Civil Aviation Administration of China last September.
CEA conducted a 100-hour verification flight for its first C919 aircraft on December 26, 2022, to verify and confirm the aircraft's operational safety.
So far, over 1,200 C919 jetliners have been ordered, according to COMAC.
According to estimates, China had 6,795 civil aircraft in 2020, mostly that of Boeing and Airbus.
C919由中国商用飞机公司(COMAC)开发,并于去年9月获得中国民用航空局颁发的型号证书。
2022年12月26日,CEA为首架C919飞机进行了100小时的验证飞行,以验证和确认飞机的运行安全。
据中国商飞称,到目前为止,已经接到了1200多架C919喷气式客机的订单。
据估计,2020年中国有6795架民用飞机,其中大部分是波音和空客。
以下是印度时报读者的评论:
Basavaraj S
This will certainly inspire or push india to think in the similar lines….
这肯定会激励或推动印度以类似的方式思考。
Ivan Wolf
India has been thinking about the same for 70 years, make it 6000 years. India still thinking and will continue to think and do what Indians do best: TALKING
70年来,印度一直在这样考虑。印度仍在思考,以后也会继续思考,做印度人最擅长的事情,那就是吹牛
Ivan Wolf
India to soon make transport, commercial planes for world: PM Modi, 2022 Will we ever get to fly on a Made in India plane? Prime Minister Narendra Modi answered that question last month. He said that India would soon be manufacturing large passenger aircraft. He added that they would also be marketed across the globe. It's obvious China stole India technology, copied Modi's jet airliner again.
印度将很快为全世界制造商用运输飞机:莫迪总理2022年时候说,我们能坐上印度制造的飞机吗?上个月,印度总理纳伦德拉·莫迪回答了这个问题。他说,印度很快会开始制造大型客机。他补充说,印度大型客机也将在全球范围内销售。很明显,中国窃取了印度的技术,抄袭了莫迪的喷气式客机。
Shasti Brata
Fortunately there are countless Chinese, Pakis and North Koreans willing to place their lives on the line to validate this aircraft.
有很多中国人、巴基斯坦人和朝鲜人愿意乘坐这架飞机。
Ivan Wolf
ultra jealous but totally incapable Indian vomiting sour grape juice here.
你是极度嫉妒,又感到无助的印度人,在这里吐酸葡萄汁。
User Iyer
What a comment; a country is develo its own aircraft in competion to Airbus and Boeing and instead of applauding you predict gloom. The mind of a true bhakt.
一个国家在开发自己的大飞机,与空中客车公司和波音公司竞争,你非但没有鼓掌,反而预测前景黯淡。这就是印度人的思维。
ronnie
This event has been in the making for 7 to 10 years. Covid played spoilsport. in the meanwhile, they also have a Chinese space station in space with 6 Astronauts. Breaking away from the west's hold on all technological fronts..
这个已经酝酿了7到10年。被疫情扫兴了。与此同时,他们还有一个空间站,里面有6名宇航员。摆脱西方在所有技术领域的控制。
MJ NYC
So far, only Chinese airlines have ordered C919s. Their safety record remains to be seen. Non-Chinese airline companies are prudent to examine that record over the years.
到目前为止,只有中国航空公司订购了C919。他们的安全记录还有待观察。多年来,非中国航空公司谨慎地审视这一记录。
SRDR
China’s new advanced copy you mean
中国新的先进山寨机
Nigel Dowdell
Assembled in China, the plane relies heavily on Western components, including engines and avionics.
这架飞机是在中国组装的,严重依赖西方部件,包括发动机和航空电子设备。
SSF
Honestly Airbus and boeing monopoly cannot be broken in this field , but you surely could make domestic sales
老实说,空客和波音在这个领域的垄断是无法打破的,但你肯定可以在自己国内销售
vishnu lalwani
Chinese people are great. There is no competition in manufacturing. I hope to see them rule the world and bring some discipline into this chaos.
中国人民是伟大的。他们的制造业没有竞争。我希望看到他们统治世界,并为这个混乱世界带来一些纪律。
baC
Never buy from Boeing
永远不要买波音飞机
Abhiram Raj
Russian aircrafts like Il-96 and Tu-204 and other jets showed really great performance but they still performed badly in the international market and they lost from Boeing and Airbus.........
像伊尔-96和图-204这样的俄罗斯飞机以及其他喷气式飞机表现出了非常好的性能,但它们在国际市场上仍然表现不佳,输给了波音和空客。
King
It's healthy competition and to rattle the cage...
这是一场健康的竞争,打破牢笼。
dsome
looks like A320 to me
在我看来,像空客A320
Zerad
Finally a new competitor. Well done China.
终于有了新的竞争对手。中国干得好。
ao57
All I worry about is the Quality, China must prove it to the world
我关心的是质量如何。中国还有待向全世界证明
himan
60% of parts are supplied by Western companies???
60%的零件是由西方公司提供的吗?
akaul
one question, where does the engine come from? domestic made or imported?
我有一个问题,发动机是从哪里来的?国产还是进口的?
Debarghaya Mukherjee
Honestly as a Indian one thing I really about china or Chinese were, even though world accuse them and always makes fun of them, still they work and achieve their goals. Off-course Chinese technologies might be not as per with its western counterparts but at least they tried and developed/build something to be proud of themselves. Hope This commercial plan will also became a success. As Indian i understand how difficult of a govt to manage such large populations and also pour money to this kind of development, kudos to Chinese workers and scientists , engineers who makes this goal achieved.
老实说,作为印度人,我真正欣赏中国的是,尽管全世界都在指责他们,总是取笑他们,但他们仍然在努力,实现了自己的目标。当然,中国的技术可能与西方同行不一样,但至少他们尝试并开发制造了一些值得骄傲的东西。希望这个商业计划也能成功。作为印度人,我理解一个政府管理如此庞大的人口并为这种发展投入资金是多么困难,为实现这一目标的中国工人、科学家和工程师致敬。