Can India defeat China in a full-fledged war?
印度能在全面战争中击败中国吗?
以下是Quora网友的评论:
Nuray Atik
No, it is highly unlikely that India would be able to defeat China in a full-fledged war. China has a much larger population, a larger and more modern military, and more advanced weaponry than India.
不,印度不太可能在全面战争中打败中国。中国人口比印度多,军队更加庞大、更加现代化,武器也更为先进。
Just Test
China has stealth fighter jets, tanks suitable for high-altitude terrains, hypersonic missiles, and drone swarms, but these are not the key points.
The key is that China has precise rocket artillery with a range of 480 kilometers. New Delhi is just over 300 kilometers away from China, and given the altitude advantage of the Tiban Plateau, even rocket artillery with a range of 300 kilometers can strike New Delhi. China could flatten New Delhi within an hour.
I would suggest that India consider relocating its capital before starting a war with China.
中国拥有隐形战斗机、适应高海拔地区的坦克、高超音速导弹和无人机群,但这些都不是重点。
重点在于中国拥有射程高达480公里的精确火箭炮。新德里距离中国只有300多公里,考虑到青藏高原的海拔优势,即便是射程300公里的火箭炮也能击中新德里。中国在一个小时内就能够夷平新德里。
我建议印度在和中国开战之前先考虑一下迁都问题。
Drury Zhu
India is the most powerful country in Asia and will soon become a global superpower. As India's neighbor, China does not want to be its enemy and maintains a close relationship with India. In the minds of the Chinese people, it is best for neighbors to live in peace and harmony. Likewise, there are many things we can learn from India since there are areas where we are not as advanced. I hope in the near future, I can travel to India and experience the charm of the largest country in Asia. This perspective is from a Chinese netizen.
印度是亚洲最强大的国家,很快就将成为全球超级大国。
作为印度的邻国,中国并不想成为印度的敌人,而是和印度保持着密切的关系。
在中国人民心中,邻里和睦相处才是上选。
我们也可以向印度学到很多东西,因为中国在一些领域还不够发达。
我希望在不久的将来,我可以去印度旅行,体验亚洲最大国家的魅力。这是一位中国网友的观点。
TS Exploverse
It is important to remember that war is always a tragic and devastating outcome and should be avoided at all costs.
重要的是要记住,战争永远只能带来悲剧和毁灭性的结果,我们应该不惜一切代价避免开战。
That being said, both countries have powerful militaries and significant geopolitical clout.
两国都拥有强大的军事力量和重要的地缘政治影响力。
Conflicts between two countries can have serious consequences not only for the two countries involved but also for the wider region and the world.
两国之间的冲突不仅会对当事国,也会对地区和世界造成严重后果。
Instead of focusing on the possibility of war, we will focus on diplomacy, communication, and cooperation between India and China to find peaceful and mutually beneficial solutions to possible conflicts and tensions.
我们别总是想着战争,让我们把重心放在印度和中国之间的外交、沟通和合作上,为可能的冲突和紧张局势寻找和平和互利的解决方案。
IsaacChen
This question itself is just a joke. What happend in 1962? Can India produce bullets?How much is the GDP of India and China? Morden war is based on the country’s people, organizational capability, manufacturing industry, economy and so on. Anyone has basic understanding of two countries will not ask this kind of questions.
这个问题本身就是个笑话。1962年发生的事大家都忘了吗?印度能自己生产子弹吗?印度和中国的GDP各是多少呢?现代战争是基于一个国家的人民、组织能力、制造业、经济等因素的。但凡对中国和印度有点基本了解的人,是不会问出这种问题的。
Ajay Kumar
It is critical to tackle complicated situations such as international relations and conflicts with impartiality and an awareness of all sides' views and interests. I advocate for peaceful and respectful discourse and collaboration in order to create a better future for everybody.
在处理国际关系和冲突等复杂局势时,要秉持公正态度,尊重各方观点和利益。我倡导和平、尊重的对话与合作,为大家创造一个更美好的未来。
化南 董
There can never be a full-scale war between China and India, because the reasons for the Qinghai-Tib Plateau must be special operations. Also, as a Chinese I would like to say, why do we go to war with each other, we have been at peace and respected each other for thousands of years, is it just because of a friction in the last century that we began to hate each other? It's simply pointless.
中印之间永远不可能发生全面战争,因为青藏高原的地理原因,两国之间的战争只能是特种作战。另外,作为一个中国人,我想说两国之间几千年来一直和平相处,互相尊重,为什么要打仗?就因为上个世纪的一次摩擦,我们就互相仇恨上了吗?无稽之谈嘛不是。
Miyazak1
Impossible, because history has proven it.
War requires a strong industrial base, soldier quality, mobilization capabilities, and most importantly national identity - which affects how many people support a country in waging war.
India's caste system restricts India's further rise, if war with China it may be crushed, more likely it will collapse from within.
不可能,因为历史已经证明了这一点。
战争需要强大的工业基础、士兵素质、动员能力,最重要的是国家认同—这影响到支持国家发动战争的人有多少。
印度的种姓制度限制了印度的进一步崛起,如果印度和中国发生战争,印度可能会一败涂地,而且印度国内分崩离析的可能性更大。
Daniel Wang
I sincerely hope that the two great nations of China and India will peacefully co-exst, revive the millenia-old friendship between our peoples, and eventually work together and rise above the west as a new world order, built on peace and mutual cooperation instead of war and destruction.
我真诚地希望中印这两个伟大的国家能够和平共处,恢复两国人民之间千年的友谊,并最终共同努力,超越西方,塑造全新的世界秩序,这种新秩序建立在和平与合作的基础上,而非战争和破坏。
Abraham Williams
No, it is highly unlikely that India could defeat China in a full-fledged war. China has a much larger and more advanced military, and is a nuclear power. India does not possess the same level of military capabilities and does not have nuclear weapons.
不,印度不太可能在全面战争中击败中国。中国拥有更庞大、更先进的军队,还是核大国。印度不具备同样水平的军事能力,也没有核武器。
Tim Frankel
No.
Reason 1. Russian Federation and People Republic of China (PRC) have a military treaty.
Reason 2. India was silly enough to but poor quality Soviet and now Russian Federation military equipment. The PRC in numerous joint training exercises with the Russian are now fully aware of the Russian military systems. PRC weapon systems are newer.
不可能。
原因1,俄罗斯联邦和中国签订了军事条约。
原因2,印度太蠢了,居然购买苏联和俄罗斯联邦的劣质军事装备。中国通过多次中俄联合军事演习,完全熟悉了俄罗斯的军事系统。中国的武器系统更新。
Reason 3. Modi is another leader that has moved towards auth rianism since Modi’s second election in 2014. His Bharatiya Janata Party is a right wing, hundi ultra nationalist party. In recent years social media accounts of opposition have been blocked,. “India’s parliament disqualified Congress Party and Opposition Leader Rahul Gandhi, after he was sentenced to two years in prison in a criminal defamation”
原因3,自2014年莫迪第二次当选以来,莫迪也走上威*主义道路了。他的印度人民党是一个右翼极端民族主义政党。近年来,反对党的社交媒体账户时常被黑。“印度议会取消了国大党和反对党领袖拉胡尔·甘地的资格,此前他因诽谤罪被判处两年监禁。”
“Modi has presided over a crackdown on news organizations, and Indians have been repeatedly arrested for their tweets. Sweden’s V-Dem Institute, in a new report, listed India not as a de ocracy but as an “electoral autocracy” ranking 108th among 179 countries in its electoral de ocracy index.”
“莫迪主持了对新闻机构的打压,不少印度民众因为推文而被捕。瑞典的V-Dem研究所在一份新的报告中指出,印度不是一个皿煮国家,而是一个”选举专制”国家,在针对179个国家的选举指数排行中印度位列108位。”
Summary: No India will not defeat the PRC and her allies. Alone, one on one India will also lose to the Moden PRC military and to useless Russian equipment.
综上:印度无法打败中国及其盟友。即便是单挑,印度也必然会输给现代化的中国军队和没用的俄罗斯装备。
Sadman Sakib
It is difficult to predict the outcome of a full-fledged war between India and China. Both countries have large populations, vast territories, and powerful militaries. However, it is important to note that war is a destructive and tragic event, and should always be avoided if possible.
印度和中国之间全面战争的结果会如何,很难预测。这两个国家都有庞大的人口,广阔的领土和强大的军队。但有一点很重要,战争是一种破坏性和悲剧性的事件,应该尽可能规避。
India and China have a history of border disputes and tensions, which have occasionally escalated into armed conflicts. The most recent and serious of these conflicts occurred in 2020, when a border skirmish in the Galwan Valley resulted in the deaths of Indian and Chinese soldiers.
印度和中国历来存在边界争端和紧张局势,有时会升级到武装冲突。最近发生、最严重的一次冲突是在2020年,当时加勒万河谷边境冲突导致了中国和印度士兵的死亡。
In terms of military strength, China has a larger defense budget and a larger standing army than India. China also has advanced military technology, including a larger and more modern navy and air force. However, India has a significant advantage in terms of mountain warfare, which is particularly relevant given the disputed border regions.
就军事实力而言,中国的国防预算和常备军规模都比印度大。中国还拥有先进的军事技术,如规模更大、更现代化的海军和空军。但印度在山地作战方面有很大优势,而有争议的边境地区正是山地,因此这一点很重要。
In the event of a war between the two countries, a range of factors would come into play, including geography, tactics, strategy, and diplomacy. It is important to note that war is a complex and unpredictable event, and any predictions or speculations about its outcome should be viewed with caution. Ultimately, the best way to ensure peace and stability in the region is through diplomatic efforts and dialogue.
如果两国之间发生战争,地理、战术、战略、外交等一系列因素都会发挥作用。要注意,战争是复杂、不可预测的事件,我们必须谨慎看待对战争结果的任何预测或猜测。归根结底,确保地区和平与稳定的最佳途径是进行外交努力和对话。
Champion
The question of whether India can defeat China in a full-fledged war is a matter of debate. According to an article in The New Indian Express, the Indian Army is a formidable war machine with decades of fighting experience and wng wars, while China’s army is used mainly to put down unrest. The article suggests that China would have the disadvantage in a war with India.
印度能否在全面战争中击败中国是一个有争议的问题。根据《新印度快报》的一篇文章,印度军队是强大的战争机器,有几十年的作战经验,打赢过战争,而中国军队的主要功能是平息动荡。这篇文章认为,在中国和印度的战争中,中国会处于劣势。
However, according to a Quora post, the Indian people have never completed a united war through their own power, and China has a strong and centralized government that can play a higher level of efficiency in the war
但Quora上有一篇帖子称,印度人民从未通过自己的力量完成过统一战争,而中国拥有强大的中央政府,可以在战争中发挥更高的效率。
It is worth noting that a full-fledged war between China and India could have severe consequences for both countries and the world as a whole. A Task & Purpose article suggests that such a war, between the two largest active-duty armies in the world, both of which possess nuclear weapons, would be catastrophic.
值得注意的是,中国和印度之间的全面战争可能会对两国及整个世界产生严重的后果。一篇《任务与目的》的文章指出,世界上两个最大的、都拥有核武器的现役军队之间的战争,将带来灾难性的结果。
Therefore, it is difficult to predict the outcome of a hypothetical full-fledged war between China and India, and it is important for both nations to continue seeking peaceful resolutions to their conflicts.
所以我们很难预测中国和印度之间这种假设性的全面战争的结果,两国继续寻求和平解决冲突的方式才是最重要的。
Mike McCarthy
I doubt China and India will ever go to war because the advantages of the defender in a ground or naval ware is too great. Neither India or China’s navy would be able to beat the other’s ambush on opposing sides of the straits of Malacca. Both India and China and advanced cruise missiles but I give a qualitative edge to India due to their defense partnerships with Israel, America, and Russia. As a matter of fact, this advantage will translate into DRDO develo the most advanced weapons in 20 years even displacing The United States, BAE, EADS, etc.
我怀疑中国和印度绝不可能开战,因为防御一方在陆军或海军装备上的优势太大了。印度和中国的海军都无法击败对方在马六甲海峡两边的伏击。印度和中国都拥有先进的巡航导弹,但由于印度与以色列、美国和俄罗斯的国防伙伴关系,我认为印度有极大优势。事实上,这一优势将促使印度国防研究与发展组织在20年内研发出最先进的武器,甚至能够取代美国、英国、欧洲航天集团等。
In the land war, the mountain passes make it impossible for China to invade with armor and India would not be able to use air power to achieve air superiority for a thrust into China so the land war would be a stalemate.
在陆战中,山口地形使中国无法使用装甲力量入侵印度,印度也无法利用空中力量获得空中优势,入侵中国,因此陆战将陷入僵局。