三泰虎

印度从俄罗斯进口的石油增加,挤掉了沙特的份额

 India took even more Russian oil last month, crowding out Saudi Arabia

印度上月从俄罗斯进口了更多的石油,挤掉了沙特的份额

NEW DELHI: India’s imports of cheap Russian oil set another record in May, with the OPEC+ producer wresting more market share from Saudi Arabia.

新德里:5月份,印度从俄罗斯进口的廉价石油再次创下纪录,欧佩克+产油国从沙特阿拉伯夺取了更多的市场份额。

The South Asian nation took 1.96 million barrels a day from Russia last month, 15% more than the previous high in April, according to data from Vortexa Ltd. Shipments from Saudi Arabia slipped to the lowest level since February 2021, figures from the ship analytics company show.

根据Vortexa Ltd.的数据,印度上个月每天从俄罗斯进口196万桶原油,比4月份创下的历史高点高出15%。航运分析公司的数据显示,来自沙特阿拉伯的出货量下滑至2021年2月以来的最低水平。

The average cost of Russian crude including freight costs landing on Indian shores in April was $68.21 a barrel, according to data from the ministry of commerce and industry. That’s the lowest level since the nation started buying major volumes from Moscow after its invasion of Ukraine earlier last year.

根据印度工商部的数据,4月份俄罗斯原油的平均成本(包括运抵印度海岸的运费)为每桶68.21美元。这是自去年早些时候俄罗斯入侵乌克兰后开始从莫斯科大量购买石油以来的最低水平。

The average cost of Saudi Arabian crude sent to India in April was $86.96 a barrel, while Iraqi oil was priced at $77.77 a barrel. Figures for May are expected to be released next month, but prices are likely to have dropped further given global benchmark Brent fell almost 9% during the month.

今年4月,沙特阿拉伯运往印度的原油均价为每桶86.96美元,而伊拉克原油均价为每桶77.77美元。5月份的数据预计将在下个月公布,但鉴于全球基准布伦特原油在5月份下跌了近9%,价格可能会进一步下跌。

“Indian refiners continue to show a voracious appetite for Russian crude given their discounts relative to Middle Eastern supplies,” according to Serena Huang, an analyst at Vortexa. Purchases of Urals and Sokol oil saw the biggest gain and overall volumes could climb this month and July, she added.

Vortexa分析师Serena Huang表示:“鉴于俄罗斯原油相对于中东供应的折扣,印度炼油商继续对俄罗斯原油表现出浓厚的兴趣。”她补充称,乌拉尔和索科尔原油的购买量增幅最大,本月和7月的总交易量可能会攀升。

 9d9e0d8fly1hekov1ewpcj20hk09tq41.jpg

印度时报读者的评论:

Burnolendra Patel

Master stroke by Putin. He has good connects with both China and India. Russian economy is booming due to oil sales with India and other trade with China.

普京厉害,他与中国和印度都保持良好的关系。由于与印度的石油贸易以及与中国的其他贸易,俄罗斯经济正在蓬勃发展。

 

Muhad Asghar

The Idian huge import of Russian petrol is leading to a huge and uncontrolable reserve of Indian rupees in Russia. This reserve will create serious financial problems for both the countries.

印度大量进口俄罗斯汽油,导致俄罗斯拥有大量无法使用的印度卢比储备,这给两国带来严重的财政问题。

 

Siva Kumar

Finally India is using its clout in a prudent way !

印度终于运用其影响力了,以一种谨慎的方式!

 

Muralidhar

But where is this money going? Our Petrol pump prices are higher than ever. LPG price has more than doubled in the last couple of years. Is it just to give loans to Adani that our money is being spent?

但省下来的这些钱都去哪儿了?我们的汽油价格比以往任何时候都高。在过去的几年里,液化石油气的价格上涨了一倍多。难道我们的钱只是用来给阿达尼贷款的吗?

 

Isabgol for Bhakts

Can you guys import more Russian vodka? It will boost economy faster than oil.

能多进口些俄罗斯伏特加吗?它将比石油更快地提振经济。

 

Neil Kamath

That was punishment for Saudi for not attending G20 meet in Kashmir!!!

这是对沙特没有参加克什米尔G20峰会的惩罚!

 

Dilip De

It is foolish to think that buying Russian crude and selling finished product to Europe will rattle the US or NATO. That's hardly a small dent in their armour.

认为购买俄罗斯原油并将成品出售给欧洲会让美国或北约感到不安的想法是愚蠢的。这对他们来说没什么。

 

Jai Hind

This credit goes to PM.. no country dared to go against Europe and America but this iron. man

这是总理的功劳。除了这个硬汉,没有哪个敢对抗欧美。

 

Kanda Sambaram

With do much boom in oil sales to EU how come landbhakts are still unemployed?

向欧盟销售的石油这么多,为什么还有那么多人没工作?

 

Navin Shah

bjp government making india first policy. strong will power under true nationalist bjp and modijee giving huge financial benefits to the nation.

人民党政府制定了印度优先的政策。在真正的民族主义者人民党和莫迪的领导下,强大的意志给国家带来了巨大的经济利益。

 

Jeev Singh

BJP looting the public by buying cheap oil from russia and selling at all time high exhorbitant price to public. People are not questioning the govt.

人民党从俄罗斯购买廉价石油,然后以高价出售给公众,以此掠夺公众的财富。人们却没有质疑印度政府。

 

Avik Dasgupta

Discounts should flow to public. Why Govt filling its coffers while petrol is at 106 /- per litre. ? It's no use to the Indian public . Protest infront of Tai ji's house for this mess.

折扣带来的好处应该传递给公众。汽油每升106卢比,政府是在填满自己的金库? 这对印度公众毫无用处。抗议!

 

Chacha Bhatija

But what general public is getting why cant they reduce petrol price and give relief to Public from Inflation.

但是,为什么他们不能降低汽油价格,缓解通货膨胀给公众带来的影响呢?

 

junaid khan

it's of no use for common Indian as there is no reduction in prices

这对普通印度人来说毫无用处,因为零售价格没有下降

 

Saif Kareena

Comeon.. how much of this low crude is getting passed on to end customers??? Petrol price anywhere in India has been constantly above 100 rupees/litre for more than a year now.. So whose pocket is this additional profit going to??? And this government isnt corrupt... Wow, shame on us !!

得了吧,廉价原油的好处有多少传给了终端客户?一年多来,印度各地的汽油价格一直在每升100卢比以上。那么这些额外的利润都进了谁的口袋呢?而且现在的政府并不腐败,我们真丢脸!

 

Binay Gala

How come no benefits of this crude to Indian public?

为什么这种廉价原油没有给印度公众带来好处?

 

K Vohra

No benifit is passed to Public at all. we are still paying very high prices for fuel and commodity as gov knows no one can survive without both..

好处没有传递给公众。我们仍然在为燃料和商品支付很高的价格,因为政府知道没有这两样,我们就无法生存。

 

Ajay Moghe

Its good that India is saving money here. We have to believe that Ultimately, the savings are used for infrastructure, military , border area development etc which requires huge capital. That should indirectly help us in many ways including improving our quality of life. Just imagine if we would be buying fron Saudi and the cost goes up even further, how would we (India) ever survive in the global competitiveness. That would be serious issue for India.

印度在这方面省钱是好事。我们必须相信,省下来的钱最终会用于基础设施、军事、边境地区建设等,这些都需要巨额资金。这在许多方面间接帮助了我们,包括提高我们的生活质量。想象一下,如果我们从沙特购买,成本更高,我们如何在全球竞争力中生存。这对印度来说将是一个严重的问题。

 

Sameer

India should buy oil at low prices only, no matter from where we get it.

只买便宜的石油,哪里便宜印度就从哪里买。

 

Ben Sherman

India is shining with crude oil from Russia. Selling refined products is boosting economy.

来自俄罗斯的原油让印度大放异彩,销售成品油促进了经济的发展。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印度从俄罗斯进口的石油增加,挤掉了沙特的份额

()
分享到: