'Ambitious roadmap': India, US agree to deepen defence ties to counter China
“雄心勃勃的计划”:印度和美国同意深化防务关系以对抗中国
NEW DELHI: India and the US on Monday discussed an ambitious five-year roadmap to upgrade defence partnership — with particular focus on identifying ways to strengthen industrial cooperation — as both countries grapple with China’s economic rise and increased belligerence in the Indo-Pacific region and beyond.
新德里:周一,印度和美国讨论了一份雄心勃勃的五年计划,以升级防务伙伴关系,特别侧重于确定加强工业合作的方法,两国都在努力应对中国的经济崛起及其在印太地区及其他地区日益加剧的好战行为。
US defense secretary Lloyd Austin met his counterpart Rajnath Singh in New Delhi and explored ways of building resilient supply chains and “identify opportunities for the co-development of new technologies and co-production of exsting and new systems and facilitate increased collaboration between defense startup ecosystems of the two countries", said a statement by the Indian defence ministry.
印度国防部的一份声明称,美国国防部长劳埃德·奥斯汀在新德里会见了印度国防部长拉杰纳特·辛格,探讨了建立弹性供应链的方法,“确定共同开发新技术和共同生产现有及新系统的机会,并促进两国国防初创生态系统之间的合作”。
They also discussed regional security issues given their shared interest in maintaining peace and stability in the Indo-Pacific region.
鉴于双方在维护印太地区和平与稳定方面的共同利益,双方还讨论了地区安全问题。
Defence contracts
防务合同
Austin's trip to New Delhi comes ahead of Prime Minister Narendra Modi’s visit to Washington on June 22, and has fuelled speculation about a possible announcement of defence contracts.
奥斯丁的新德里之行在印度总理纳伦德拉·莫迪6月22日访问华盛顿之前,这引发了人们对两国可能宣布防务合同的猜测。
India is looking to buy 18 armed high-altitude long-endurance unmanned aerial vehicles from General Atomics Aeronautical Systems Inc. for an estimated $1.5 billion to $2 billion. The UAVs would likely be deployed along its restive borders with China and Pakistan and in the strategic Indian Ocean region.
印度正寻求从通用原子航空系统公司购买18架高空长航时武装无人机,估计价值15亿至20亿美元。这些无人机可能会部署在动荡的印中和印巴边界,以及具有战略意义的印度洋地区。
Joint production and manufacture of combat aircraft engines, infantry combat vehicles, howitzers and their precision ordnance were also discussed last month in Washington at a meeting of the US-India Defense Policy Group.
上个月在华盛顿举行的美印国防政策小组会议上,还讨论了联合生产和制造战机发动机、步兵战车、榴弹炮及精密武器。
印度时报读者的评论:
User mittal
while deepenign ties with USA, India should also negotiate with USA, for not further giving arms to Pakistan as it will result in fruitless spending to counter Pakistan.
在深化与美国关系的同时,印度也应该与美国谈判,让其不要再向巴基斯坦提供武器,否则会导致印度对付巴基斯坦的努力付之东流。
Venkat
China needs to understand it is better to be friendly with India rather playing
中国需要明白,与其和印度斗,不如和印度友好相处
Eagle Bird
Defence tie up a win - win situation for both.
防务关系将为双方带来双赢的局面。
Quhesobi
Just take a look at what is happening in Ukraine. It goes without saying that the USA will also order Feku to fight China to the last Indian if he really makes a deal with the devil.
看看乌克兰的情况吧。不用说,如果莫迪真的与这个魔鬼达成协议,美国也会命令他和中国战至最后一个印度人倒下为止。
Alok Singh
USA only trying to rope in India as Co unist Chinese hv refused to co-operate with their security advisor..
美国只是想拉拢印度,因为中国拒绝与他们的安全顾问合作。
Manoranjan Dutta
Welcome initiative between two de ocracies. But the problem is Democrat administration in US and our Opposition parties are too enamored by predatory nature of Leftist and Islamist doctrines without realizing their devastating consequences on open de ocratic societies.
欢迎两个国家之间的倡议。但问题是美国的民 主党政府和我们的反对党过于迷恋左派和教义的掠夺性,而没有意识到它们对开放民 主社会的破坏性后果。
A
US is famous for making U turns. India needs to be cautions dealing with US.
美国随时变卦是出了名的,印度在与美国打交道时需要谨慎。
Jaswinder Singh
India is market, weapons no 1.
印度是头号武器市场
Kaiser soza Junior
This is excellent news the Badshakal UglyHinduStreetShitters are being prepared to take on the mighty chinese army by uncle Sam. BlackuglyhinduStreetShitters have always been used as cannon fodder for colonials
这是好消息,印度人正准备投入山姆大叔麾下,迎战强大的中国军队。印度人总是被殖民者当炮灰用
gthekkepat Thekkepat
Much needed for India. Jidar chamatkar hi, wahi namaskar hote. Though the agreement will anger both Russia and China, we can't help it. India must cruise ahead.
印度正需要这样做,虽然这个协议会激怒俄罗斯和中国,但我们也没办法。印度必须继续前进。
Sk Kapoor
' Deepen defence ties' only possible if the US transfers defence technology.
只有在美国转让国防技术的情况下,“深化防务关系”才有可能实现。
SHASHIKANT KULKARNI
INDIA WILL BE FORCED TO SPEND HUGH AMOUNT OF MONEY ON DEFENCE,BUYING WESTERN MILITARYE QUIPMENTAND GETTING IN THE AGE OLD TRAP.CREATE ATMOSPHERE AND START THE WAR AND BENIFIT FROM THE WAR.
印度将被迫在国防上花费大量资金,购买西方军事装备,陷入老陷阱,创造氛围,发动战争,从战争中获益。
No BS
Why the arricle states ‘to counter China’? Why should each move of India be compared to kee China in mind.. is China a benchmark? If yes, India won’t match upto or catch up with Chinese economy and military might !
为什么要提“对抗中国”?为什么印度的一举一动都要扯上中国,中国是一个标杆吗?如果是的话,印度将无法赶上中国的经济和军事实力
Guest
good move
干得好
Aarkay Pathak
Time has come. Let's take this friendship to next level. Mutual respect and mutual cooperation.
是时候了,让我们的友谊更进一步吧。相互尊重,相互合作。
iq q
like Ukraine is fighting American fight with Russia using Ukraine blood. They want the same that India fight the American fight with China using Indian blood
就像乌克兰帮美国打俄罗斯。他们也想让印度帮美国打中国
Rajesh Vyas
Don't ever depend on the UNITED STATES FOR DEFENCE.
不要在国防上依赖美国。
Sunny
South Korea, Japan, India, Indonesia and Vietnam need to sign corporations like nato, attack on one is attack on all. America should only supply weapons and not participate in the event of aggression by the Chinese.
韩国、日本、印度、印度尼西亚和越南需要像签署北约那样的协议,攻击其中一个国家等同于攻击所有国家。如果中国发动战争,美国应该只提供武器,而不参战。
Sr Re
There are dangerous enemies in India than China, that is called religious conversions and caste for political gains.
印度有比中国更危险的敌人,那就是宗教皈依和为了政治利益的种姓制度。
Guest Login
India needs US to become a economic n military power. US has made all its allies prosperous, china became rich due to US. What has china given to the world ?
印度要成为经济和军事强国,需要美国。美国让所有盟友繁荣起来,中国因为美国而富裕起来。中国给世界带来了什么?
Krishnamurthy Krishnamurthy
China may soon not treat India as an independent country because of certain developments within the country as well around the country. Therefore, we have to establish defense ties with the USA in our own interest.
由于国内和周边的某些事态发展,中国可能很快就不会把印度视为一个独立国家。因此,为了我们自己的利益,我们必须与美国建立防务关系。
Rajesh Dubey
China and Pak is close allies. Russia will not enterefere in conflict with China. Time has proved that American is having better weapons than Russia. Deepening close allies with American is need of time.
中国和巴基斯坦是亲密盟友。俄罗斯不会介入与中国的冲突。时间已经证明,美国拥有比俄罗斯更好的武器。加深与美国的盟友关系是当务之急。
GUEST
We have to be very careful, USA is an unconditional supporter of Pakistan.
我们必须非常小心,美国是巴基斯坦的无条件支持者。
User Iyer Mani
Why the Quad countries are so afraid of China ?
为什么四方国家这么怕中国?