三泰虎

中国防长称,中美冲突将给世界带来“无法忍受的灾难”

China's defence minister says conflict with the USA would be an 'unbearable disaster' for the world

中国国防部长表示,与美国的冲突将给世界带来“无法忍受的灾难”

The Chinese Defence Minister Li Shangfu has warned that conflict with the USA would be an 'unbearable disaster' for the world - as Washington accused the People's Liberation Army of responsibility for a second 'unsafe' incident in a week.

Speaking at Asia's top security summit, Li Shangfu, dressed in the uniform of a PLA general, said the world was big enough for China and the US to grow together.

'China and the US have different systems and are different in many other ways,' he said in a speech that marked his first significant international address since he was named China's Minister of National Defence in March.

中国国防部长李尚福警告说,与美国的冲突将给世界带来“无法忍受的灾难”,华盛顿指责中国应对一周内发生的第二起“不安全”事件负责。

在亚洲最高安全峰会上,身着解放军将军制服的李尚福表示,世界足够大,中美可以共同发展。

他在一次演讲中说,中美有不同的制度,在许多其他方面也不同。这是他自3月份被任命为中国国防部长以来的首次重要国际演讲。

 9d9e0d8fly1heuf54avpij20he08m74m.jpg

以下是英国每日邮报读者的评论:

supersonicgirl, Bayan Lepas, Malaysia

He's right, whether u like it or not. A war been china and US would be disastrous

他是对的,不管你喜不喜欢。中美战争将是灾难性的!

 

Strail, Manchester

Once country innovates and develops, the other steals whatever they can to keep up.

一旦国家创新并发展起来,其他国家就会想尽办法跟上。

 

Moogabee, Cardiff, United Kingdom

We used to innovate and develop, then we got lazy. Asia is catching/caught up with us, fast!

我们英国过去常常创新发展,后来变得懒惰了。亚洲正在迅速赶上我们!

 

Crazy society, Birmingham, United Kingdom

It would be an unbearable disaster, but with how overpopulated and stupid the world is now I'm not sure it would be a bad thing. Something has got to give because the human race can't carry on the way it is.

这将是一场无法忍受的灾难,但鉴于现在世界人口过多,我不确定这是否会是一件坏事。必须有所让步,人类无法继续保持现状

 

Steve050, St Helens , United Kingdom

Its only a matter of time before the two sides come to blows.

双方开战只是时间问题。

 

Zac chase, Bristol, United Kingdom

I'm glad to see someone who talks sense. If only they could find an American that can

我很高兴看到一个讲道理的人。如果他们能找到一个讲道理的美国人就好了

 

Im Rac, St Helens, United Kingdom

Hes not wrong

他没有说错

 

Peter Dawkins, Herts, United Kingdom

China has no intention of taking over the world by force. Instead, they are buying it.

中国无意以武力夺取世界。而是买下全世界

 

Sidney Swordfish, Grimsby, Canada(加拿大)

No Kidding! Then all China needs to do is to stop acting in a belligerent and aggressive manner with with its military in support of its expansionist ambitions, none of which are recognized in international law.

不是开玩笑的。那么,中国所需要做的就是停止好战,别用军队支持其扩张主义野心,而这些都没有得到国际法的承认的。

Mx, Chillspace, United Kingdom

The US have over 750 military bases in 80 different countries. China have 5. Somehow Ch1na are the expansionist power? Nope, I got nothing.

美国在80个不同的国家拥有750多个军事基地。而中国只有5个。不知怎的,怎么中国反倒成了扩张主义的力量?

Moogabee, Cardiff, United Kingdom

China is NOT at war with anyone, DOES NOT occupy one inch of territory which does not belong to them and HAS NOT dropped a bomb in anger in 70 years. Look at the record of your neighbour and its 'like minded de ocracies' allies.

中国没有与任何人开战,没有占领一寸不属于他们的领土,70年来也没有在别国领土投下一枚炸弹。看看你的邻国(美国)及其“志同道合国家”盟友的记录。

 

Maybe222, London, United Kingdom

At least he makes common sense but no such thing exsts in American. They think they own the world and can do anything without consequences.

至少他有常识,但美国人没有常识。他们认为自己拥有这个世界,可以为所欲为而不用承担后果

 

Sabine Hightower, redux, Belize

No fooling. Stop the hate and that goes both ways.

别傻了。停止仇恨,这是双向的。

 

Antz47, The north, United Kingdom

China got decimated for the first 45 years of the last century. They don't want more war, they want to take over the world economically, which they are doing. I don't know if it would be a bad thing, having the USA as the biggest power has done more harm than good since 1945.

中国在上个世纪的前45年遭受了苦难。他们不想再打仗,他们想在经济上接管世界,他们正在这样做。我不知道这是否是一件坏事,自1945年以来,美国作为最大的大国,对我们是弊大于利。

fun_facts_, check out Bikini Atol atrocity, United Kingdom

China is the longest living civilisation in humanity. And in all that time, it really have NEVER had an international war. Some border disputes, some minor land grabs, but really nothing. Now compare this to USA & UK.... literally started wars in EVERY continent, many of them illegal. I wish China would wipe out USA.

中国是延续最长的文明。在这段时间里,他们真的从未发生过国际战争。一些边界争端,一些小的土地掠夺,但实际上什么都没有。现在将其与美国和英国进行比较。实际上,每个大陆都开始了战争,其中许多是非法的。我希望中国能消灭美国。

jackdn20, Road Town, British Virgin Islands

Go back to China! Why are you living in the West? Duh!

回中国去!你为什么住在西方?啊!

Man from Speke, London, United Kingdom

In 1979 China invaded Vietnam Vietnam gave them a good hiding

1979年,中国和越南打了一仗

 

George James, Torremolinos

At last someone high up who knows all out nuclear war will benefit nobody.

终于有高层的人,知道核战没有赢家

 

revelationman, Nottingham, United Kingdom

I honestly believe China does not want war, unfortunately for the world the current US administration is totally clueless with China the time is now for dialogue , as with Russia but no one is doing this , sometimes you have to make that first move leadership

我相信中国不希望打仗,不幸的是,对世界来说,现在的美国政府对中国完全一无所知,现在是对话的时候了,有时你必须迈出第一步

 

Mike.h, phelpston

Time to wake up and smell the coffee - we are already in a cold war with China

是时候醒来了。我们已经处于与中国的冷战中了

 

Cussler, Tadley, United Kingdom

Yes a conflict between USA and China would be, even without nuclear weapons it would take the entire world takes decades to recover! No country would escape.

是的,美国和中国之间爆发冲突,即使没有动用核武器,整个世界也需要几十年才能恢复!没有一个国家能够幸免于难的

 

GBforever, London, United Kingdom

It would be world war not just China vs America as America is apart of nato. This is why country's should not be starting war against a nato country the only way is to join it and accept what land you have and make the best you can on the land.

这将是一场世界大战,而不仅仅是中国对美国的战争,因为美国是北约的成员国。一个国家,要想不对北约国家发动战争,唯一的办法就是加入北约

 

Uareallstupid, Brighton, United Kingdom

We all know that America is selfish but they just don't admit it, America wants to be the world's police, Biden keeps saying they are leaders of world peace yet everyone in his country owns a gun to feel safe

众所周知,美国是自私的,但他们就是不承认,美国想成为世界的警察,拜登一直说他们是世界和平的领导者,但他的国家每个人都拥有枪支

 

The Anti Woke, The Real World, United Kingdom

He's right the world is big enough for both,

他是对的,这个世界足够大,能容纳两个国家。

 

Simon Steer, York, United Kingdom

USA would beat China if they went to war. Russia would be neither use nor ornament to China. NATO on its own would easily beat Russia.

如果开战,美国会打败中国的。俄罗斯对中国既没有用处,也不是装饰品。北约能轻而易举地击败俄罗斯。

 

Koalablue01, An Australian in London, United Kingdom

The US ust can't bear it that their hegemony is being challenged. China is only doing what the US has been doing for over 100 years....using its power and influence to shape the world order.

美国不能容忍他们的霸权受到挑战。中国只是在做美国100多年来一直在做的事情。利用其力量和影响力来塑造世界秩序。

 

The Awkward Squad, Worst Rated Section, United Kingdom

Unbearable for them because USA has it's ICBMs and others in the Philippines and closer still.

是他们无法承受,因为美国在菲律宾有洲际弹道导弹,而且更近。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 中国防长称,中美冲突将给世界带来“无法忍受的灾难”

()
分享到: