三泰虎

印度航空公司与空客和波音签署协议,购买470架飞机,印网民:中国大飞机很快就会参与竞争

 Air India signs pacts with Airbus, Boeing to buy 470 planes

印度航空公司与空客、波音签署协议,购买470架飞机

NEW DELHI: Air India on Tuesday firmed up its order of 470 Airbus and Boeing aircraft worth $70 billion at list price.

新德里:印度航空周二确认了从空客和波音采购470架飞机的订单,按标价计算价值700亿美元。

While announcing the deal this February, AI had signed a letter of intent (LoI) for 400 single and 70 twin aisles of the airframe majors which will start joining its fleet in a couple of months.

在今年2月宣布这笔交易时,印度航空已经签署了一份意向书(LoI),购买400架单通道飞机和70架双通道飞机,这些飞机将在几个月内开始加入其机队。

This also gives AI options and purchase rights for another 370 planes, making it a potentially 840-aircraft deal.

这也赋予了印航另外370架飞机的选择权和购买权,使之可能成为840架飞机的交易。

The LoI was converted into a form order at the ongoing Paris Air Show on Tuesday when the Tata Group airline signed purchase agreements for the 470 aircraft — 190 Boeing 737MAX, 140 Airbus A320neo and 70 Airbus A321neo (400 narrow bodies) and 34 A350-1000, 20 Boeing 787 Dreamliners, 10 Boeing 777X and six A350-900 (70 wide bodies).

周二,该塔塔集团旗下的航空公司在正在进行的巴黎航展上签署了470架飞机的采购协议,其中包括190架波音737MAX、140架空客A320neo和70架空客A321neo(400架窄体飞机)、34架A350-1000、20架波音787梦想、10架波音777X和6架A350-900(70架宽体飞机)。

Tata Sons and AI chairman N Chandrasekaran said: “This landmark step further positions Air India for long-term growth and success that, we have every hope, will come together to represent the best of modern aviation to the world.”

塔塔之子兼印航董事长N Chandrasekaran表示:“这具有里程碑意义的一步进一步为印度航空的长期增长和成功奠定了基础,我们希望,我们将共同向世界展示最好的现代航空。”

AI CEO & MD Campbell Wilson said: “Our ambitious fleet renewal and expansion programme will see Air India operate the most advanced and fuel-efficient aircraft across our route network within five years. We are proud to be working with all our partners in this journey to rebuild a global airline which reflects India taking a more confident posture around the world.”

印航首席执行官兼总经理 Campbell Wilson表示:“我们雄心勃勃的机队更新和扩张计划将使印度航空在五年内在我们的航线网络上运营最先进、最省油的飞机。我们很自豪能与所有合作伙伴一起重建一家全球航空公司,这反映出印度在全球范围内展现更加自信的姿态。”

 9d9e0d8fly1hf6rb9hiznj20hk09r3zq.jpg

印度时报读者的评论:

Pas Ravi

there is nothing like this in indian history. how india grows opposition to watch with burning belly.

反对派虎视眈眈,印度也发展起来了,历史上都没有这样的事情

Indian

Organic growth since independence,seeded by great founding leaders of the nation right from independence struggle.

独立以来的有机成长,是伟大的建国领袖们从独立斗争以来播下的种子。

 

Swapnil Rao

Air travel is a Positive indicator of Bhartiya Economy. Indigo, Air India expanding Fleet by Hundreds. All round Development , be it Infrastructure development, job creation, Education, Healthcare, Exports , Defence , Internal Security, Business. Great going, keep it up

航空旅行是印度经济的一个积极指标。靛蓝航空,印度航空扩充了机队,增加数百架飞机。印度全面发展,包括基础设施建设、创造就业、教育、医疗保健、出口、国防、国内安全、商业。干得好,保持下去

siddhraj dhadhal

and without being a burden on the Indian economy .

而且不会成为印度经济的负担。

 

Ravi Sunder

Congratulations AIR INDIA. You will become the MAHARAJA of the airlines once again. To achieve this, we, every Indian will give their support. As an Indian, I feel proud to travel by AIR INDIA

祝贺印航,你将再次成为航空公司的王者。为了实现这一目标,我们每个印度人都会给予支持。作为一名印度人,我为乘坐印度航空感到自豪

 

Godfather Senior

Maharaja is no longer a slave in the hands of rogue politicians! Sure, AI will fly high in the coming years to regain its glory of Ratan Tata;s time!

印航不再是流氓政客手中的奴隶了!当然,印航将在未来几年飞得更高,重获拉丹·塔塔时代的荣耀!

 

John Anthony

Congratulations Air India.

By taking over from the government, you have proved to be a better business entity.

It is organizations like you, who put India, ahead of many countries, in the global map.

Wish you all the best.

祝贺印航。从政府手中接管,你们证明了自己是一个更好的商业实体。

正是像你们这样的组织,让印度在全球领先于许多国家。祝一切顺利。

 

Ekdesi

Air India goes private and they know where to put their money. Good for the consumer.

印度航空私有化了,他们知道把钱投到哪里,这对消费者有利。

 

Ravi Chowdhary

very convenient when Modi lands in USA Indian Airlines purchase of Boeings and Indigo purchase of wide bodied Boeings will be tabled before Joe Biden who will be told 10000 US jobs secured for next 20 years. Joe Biden is contesting elections too. USA will sign on the dotted line

当莫迪抵达美国时,印度航空和靛蓝航空购买波音宽体飞机的交易将被提交给拜登,拜登将被告知,未来20年美国将有1万个工作岗位。乔·拜登也在竞选,会签字的

 

Amit Purty

Why world's largest de ocracy failed managing national carrier!??

为什么世界上最大的皿煮国家管理不好国有航空公司?

 

Ekdesi

Global economic power.

全球经济大国。

 

Soumyadarshan Biswas

What a change from the days when Air India meant incompetent management, pathetic service, accumulation of losses, exploitation by bureaucrats, drainage of public money. Good days ahead for Air India and Indian aviation.

过去,印度航空意味着无能的管理、可悲的服务、亏损的积累、官僚的剥削、公共资金的流失。印度航空和印度航空业的好日子还在前头。

Mohan Lal Yadav

From air hostesses to pilots, all were relatives of politicians and bureaucrats.

从空姐到飞行员,所有人都是政客官僚的亲属。

 

Sk

Not surprising to hear this from Air India since it has been acquired by the Tata. No more captions or comments needed.

听到印度航空传来这样的消息并不奇怪,因为它已经被塔塔集团收购了。

 

Bandya Mama

The Airbus A350 will lead the deliveries of the new aircraft later this year, with the bulk of the order to arrive from mid-2025 onwards.Air India's Tuseday move comes a day after budget carrier IndiGo announced placing a firm order for 500 narrow-body planes with Airbus.This is the largest-ever aircraft order placed by any airline with Airbus. The IndiGo order book comprises a mix of A320 NEO, A321 NEO and A321 XLR aircraft.

空客A350将在今年晚些时候率先交付,大部分订单将在2025年中期以后交付。在印度航空周二宣布的前一天,廉价航空公司靛蓝宣布与空中客车公司确定订购500架窄体飞机。这是迄今为止航空公司与空客签订的最大一笔飞机订单。靛蓝的订单包括A320 NEO、A321 NEO和A321 XLR。

 

User Kaushik

Made in india

在印度生产吧

 

Sid

So AI’s issue were the planes and not the people/service?

所以印航的问题是飞机,而不是人员/服务?

 

Guest

Soon Chinese made planes will be in competition!

中国生产的大飞机很快就会参与竞争!

 

Vijay

Per capita GDP by PPP method and Human Development Index generally show how a country is doing in Economy and Standard of Living. Latest figures. India No. 127 in the World in per capita GDP( PPP). India No. 132 in Human Development Index. How can we claim to be a superpower or doing great and other tall claims that are being made these days?

按购买力平价计算的人均GDP和人类发展指数通常显示一个国家在经济和生活水平方面的表现。最新数据,印度人均购买了平价(PPP)世界排名第127位。印度在人类发展指数中排名第132。我们怎么能声称自己是一个超级大国,或者说做得很好,摆出一些高姿态?

 

Yogesh Mittal

Why boeing 787 max. Its a killing machine

为什么买波音787 max,这是一个杀人机器

 

Common Man

India is a developed country and can manufacture with foreign collaboration

印度是一个发达国家,可以和外国合作生产

 

Nab

One the one hand Chinese Aviation Engineers are working hard to have their own Jumbo jets and save billions of foreign exchange and cut their dependency on US and Europe. lakhs of jobs wud be created once they start full fledge production. On the other, We are very happily buying planes in huge quantity and provide them good businesses.

中国航空工程师正在努力造大型喷气式飞机,节省数十亿美元的外汇,减少对美国和欧洲的依赖。一旦他们开始全面生产,将创造成千上万的就业机会。另一方面,我们非常乐意大量购买飞机,给他们大订单。

 

Mmmm

Now it is high time for the Airbus and Boeing to open their assembly shop in INDIA.

空客和波音是时候在印度开组装厂了。

 

Aj

why not producing in india

为什么不在印度生产?

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印度航空公司与空客和波音签署协议,购买470架飞机,印网民:中国大飞机很快就会参与竞争

()
分享到: