France, the UK and Germany's investments increased 600%, 600% and 60% in China in first quarter of year 2023 respectively. Why are the major European countries having confidences in China, but de-risking or decoupling their business with the US?
2023年第一季度,法国、英国和德国对华投资分别增长600%、600%和60%。为什么欧洲主要国家如此看好中国,纷纷和美国脱离关系?
以下是Quora网友的评论:
America Uncensored
Yes US what happened to your so call friends?
Are you too busy to prop up failing banks?
What happened? Too busy murdering Sudanese civilians recently? Too busy cooking shit and spending your toilet paper money on doing shit against the world? While the U.S. is growing 1.1% in Q1 China grew 16.8% export in April alone!
是啊,美国啊,你所谓的朋友都怎么了?
你是不是太忙了啊,顾不上那些濒临倒闭的银行?
发生什么事了?是在忙着谋害苏丹平民吗?忙着吃屎,忙着跟全世界为敌,把买卷纸的钱都搭进去了吗?美国第一季度出口增长了1.1%,对比一下中国仅4月份一个月的出口就增长了16.8% !
Isn’t it ironic, while the U.S. spends its time talking shit on China. All rich and big nations are queuing up to meet key officials in Beiing to sign the biggest deals with China. Brazil, France, Germany….
Meanwhile. China literally says to US that Anthony Blinken should grow up from a kindergarten kid before he will be invited to China!
Hey Mr. Trump, remember you said wng trade war with China U.S. easy? Where is your victory? Another Mexco will pay for the border wall?
这难道不够讽刺吗,美国人整天四处说中国的坏话。可是全世界各个富国和大国都排着队,去访问中国,跟中国签署大额协议。巴西,法国,德国,都来了....
在安东尼·布林肯在获邀来中国之前,先得从幼儿园毕业哟。
嘿,特朗普先生,还记得你说过美国要打赢贸易战,易如反掌吗?你口中的胜利在哪呢?这又是一场墨西哥会为美墨边境墙买单的闹剧吗?
Emmanuel-Francis Nwaolisa Ogomegbunam
Your numbers are too smooth to be plausible. But I take your point. European firms like BASF, Astrazeneca, Volkswagen and the Energy giants have expanded their investment in the PRC despite shrill rhetoric across Eurasia and the Pacific.
The thing is that American finance firms have also expanded in China. CATL is building a factory alongside Ford in Michigan. BYD is jostling for market share in Europe. Tik Tok has not yet been expropriated, and Temu and Shein are the number one shop apps in the USA.
More seriously, the root cause of this crises are TSMC's ascendancy, Intel’s decline and Huawei's rise.
你列的数字不可信。但我明白你想表达什么。欧洲企业,如巴斯夫、阿斯利康、大众和能源巨头等,无视欧亚大陆和太平洋地区的唇枪舌战,依然扩大在华投资规模。
现在美国金融企业也积极开拓中国市场。宁德时代正与福特一起在密歇根州建造工厂。比亚迪正在争夺欧洲的市场份额。抖音还没有被征用,而Temu和希音是美国排名第一的购物平台。
这场危机的根源是台积电的崛起、英特尔的衰落和华为的崛起。
Cui bono, as sceptics say. This recent round of Sinosceptism is funded by Americans in the software and electric circuitry industry. The likes of Messrs Altman, Schmidt, Thiel and Zuckerberg.
They’re building regulatory moats to protect their fortune by fanning American paranoia over decline. Some firms in fields like semiconductor manufacturing and LLM deployment are trying to create a cartel.
正如怀疑论者所说的那样,这是天赐的恩惠。最近一轮的对华怀疑论就是软件和电路行业的美国人资助的,比如奥特曼、施密特、泰尔和扎克伯格这些人。
他们正在打造监管护城河,通过煽动美国人对衰退的偏执来保护自己的财富。半导体制造等领域的一些公司试图打造同业联盟。
Those protectionists have allies in the American Security State. The spooks fear that Chinese dominance in those spheres will threaten American advantages in electronic warfare and snoo.
European industrialists and American financiers do not feel the same threat or mind the competition. That is especially the case for Europe. Whose primary industries of chemicals and luxury are highly profitable in China where they face limited competition compared to the USA.
那些贸易保护主义者在美国安全局有盟友。间谍们担心中国在这些领域的领先地位会威胁到美国在电子战和窥探信息方面的优势。
欧洲实业家和美国金融家没有感受到这种威胁,也不介意竞争。尤其是欧洲更是如此。他们的主要产业集中在化工和奢侈品,在中国利润丰厚,和美国相比,他们面临的竞争十分有限。
Shou'en Li
Related
Does the EU-China investment deal threaten US-Europe relations?
US-Europe relations have long been hurt by Trump and his administration, instead of being just“threatened”, and actually, this is one of the main reasons why EU is so determined to push forward the EU-China investment deal.
US-China relations have also been damaged, to the ever lowest point since 1970s after the formal bilateral ties was established then, and of course, also the “great contribution” by Trump and his administration.
欧中投资协议是否对美欧关系造成威胁?
美欧关系长期以来一直受到特朗普及其政府的伤害,已经不仅仅是受到“威胁”了,实际上这也是欧盟坚定推动欧中投资协议的主要原因之一。
美中关系也受到了极大损害,已经遇冷,到了自20世纪70年代双边关系正式建立以来的最低点,当然,特朗普及其政府也作出了“巨大贡献”。
So, it’s natural for the two being hurt to join hands together and help each other.
Does the EU-China investment deal threaten US-Europe relations?
It depends. And the key is still in the hand of the US.
If it continues to treat China as its “enemy”, none of any party — the US itself, EU, China, and most of the other nations in the world — would not find life easy in the coming years, or even decades.
所以,两个受到伤害的人自然会手拉手,互相帮助。
欧中投资协议是否对美欧关系造成威胁?
这要视情况而定了,钥匙就掌握在美国手中。
如果美国继续把中国当作“敌人”,那么任何一方——美国自己、欧盟、中国和世界上大多数其他国家——在未来几年甚至几十年里都会觉得日子不好过。
If all the countries, including the US, work collaboratively and harmoniously, like what we Chinese advocate — to build a community with shared future for mankind — then, there would not be so-called threats to international relations, bilateral, or trilateral, or multilateral.
I know I seem to be in a daydream by calling to build a community with shared future for mankind, as we are still living in a world following the law of jungle, so wake up, the US, as the sole superpower of today’s world, would definitely not give any thought of it.
如果包括美国在内的所有国家都能像我们倡导的那样,携手合作、和谐相处,构建人类命运共同体,那么无论是双边、三边还是多边,都不存在所谓的国际关系威胁。
我知道我呼吁构建人类命运共同体似乎是在做白日梦,因为我们仍然生活在一个弱肉强食的世界,所以醒醒吧,美国作为当今世界唯一的超级大国,肯定不会考虑这个问题。
As long as the US won’t stop its “fight” to retain its sole supremacy, the world won’t be quiet and cool down, no matter big deals between or among other parties are signed or not.
And let’s get prepared for the bumpy 2020s, and even into 2030s, not only the US-EU relations, not only the US-China relations……actually, though I hope not, yet we can foresee there would be more conflicts, even wars, in various regions across the globe — in the Middle East, in Africa, maybe even in South and South East Asia, or even in the Central Asia, or even somewhere we would never expect today.
只要美国继续试图维护自己的霸主地位,无论双方之间或多方之间是否签署重大协议,世界都不得安宁。
我们要为21世纪20年代甚至30年代的艰难处境做好准备,不单是美欧关系,也不单是美中关系......实际上,虽然我并不希望如此,但我们可以预见,在全球各个地区——中东、非洲,在南亚和东南亚,甚至在中亚,甚至在我们从未预料到的地方,都会出现更多冲突,甚至爆发战争。
Thomas Pauken II
Related
Is the latest investment agreement between China and the European Union that allows European companies increased access to the Chinese market a game changer at the expense of the United States?
中国和欧盟之间最新的投资协议让欧洲企业更容易进入中国市场,这是不是通过牺牲美国的利益为代价来改变游戏规则呢?
As much of the world continues to struggle under the COVID-19 pandemic, China remains poised to accelerate its economy for the year ahead.
The chinese stands eager to attract more foreign direct investments (FDI), the value of the Chinese yuan has risen compared to other frequently trade foreign currencies, the domestic manufacturing sector has gone into high speed converting to automation, while Chinese consumers and services sectors are playing a larger role in the nation’s economy.
在全球大部分地区都在和新冠疫情搏斗之际,中国仍有自信在未来一年加快经济发展的脚步。
中国渴望吸引更多的外商投资,与其他主要流通的外币相比,人民币的价值已经上升,中国的制造业已经开始高速自动化转型,中国消费者和服务业在国家经济中也发挥着更大的作用。
The EU regional economy has long suffered from low annual GDP (gross domestic product) growth rates. Hence, European firms would like to expand operations, cross-border trade and investments with other nations across the globe, especially in China and USA.
We should anticipate import trade figure to rise exponentially next year as China’s rebound will become a major driver on economic growth worldwide. European manufacturers, exporters and multinational services and retailers can tap into the Chinese market to boost revenues and profit streams.
长期以来,欧盟地区经济一直受到国内生产总值年增长率较低的困扰。因此,欧洲公司希望扩大与其他国家-尤其是中国和美国的业务、跨境贸易和投资规模。
随着中国经济的反弹,中国成为世界经济增长的主要动力,预计明年的进口贸易规模将出现指数级增长。欧洲制造商、出口商以及跨国服务和零售商可以利用中国市场增加收入和利润。
The potential China-EU trade agreement could be a real game changer. Europe needs a strong outside boost of FDI and Chinese enterprises will likely tap into that. Meanwhile, European firms have a huge role in AI (artificial intelligence) technologies and robotics.
中欧贸易协定也许能真正改变游戏规则。欧洲需要加大外国投资,中国企业可能会利用这一点。与此同时,欧洲公司在人工智能技术和机器人技术方面也不容小觑。
China - World Leader.
These major European countries are having confidence in China because of China’s achievement of resolving the Iran-Saudi question, a feat that US fail to do. France, UK and Germany come to realize that US is not worthy of being trusted or confidence because US is more interested in maintaining its hegemony and financial & business interests over resolving serious issues
这些欧洲大国之所以对中国有信心,是因为中国在解决伊朗和沙特问题时获得了一致好评,这是美国也没能做到的。法国、英国和德国意识到美国并不值得信任,因为相对于解决严重危机,美国更想维持其霸权和金融、商业利益。
on Diplomacy & Warfare
It is not the governments but businesses and individuals who are moving their investments.
Western governments behaving funny, ruining the business environment through the inflation of costs, regulations, and there are significant risks of nationalization on top of it.
As strange as it sound, the above stuff is normally associated with the “” countries, as contrary to “de ocracies”, but on practice the costs are lower in places like Russia and China, deregulation is the state's priority there, and the right to property is respected to a higher degree.
挪动投资的不是政府,而是企业和个人。
西方政府的行为很滑稽,他们通过成本膨胀和监管破坏了商业环境,除此之外也有国有化的重大风险。
虽然听起来有些奇怪,这些情况通常是和y一些国家绑定在一起的,和一些国家格格不入,但实际上,在俄罗斯和中国等地,成本更低,国家的首要任务是放松管制,财产权更受尊重。
For example, despite the political environment, Western businesses who want to stay in Russia are allowed to operate, and whose who don't to sell their assets to move out. It is a stark contrast to Western countries that took Russian assets from plants and refineries to individual houses and vehicles without compensation.
People realize that the rubicon is crossed, today they take from foreigners, tomorrow they are going to rob own citizens.
例如,虽然环境恶劣,但希望留在俄罗斯的西方企业仍可以继续经营,而那些不愿留下的企业也可以将资产售出并带走。这和西方国家霸占俄罗斯的资产(从工厂、炼油厂到个人住宅和车辆),不给任何补偿的强盗行为形成了鲜明的对比。
大家发现今天他们抢外国人的东西,明天就会抢百姓的东西。
Jan Krusat
German and other Euopean countries are actully pullingout of China, and move production back to Europe, but cannot do in a short time.
So sorry, nothing with your dream of Chinese having the rest of the world as vassals, like East asia in the old times. The US have proven to be more reliable for uws, though maybe not as profitable in the short term.
德国和其他欧洲国家其实正在撤出中国,将生产转移回欧洲,但短时间内很难完成。
不好意思了,你想让其他国家都变成他们的附庸,就像历史上的东亚一样。事实证明,美国才是更可靠的市场,只是短期内可能没那么有利可图。
Political Perspective
Nice troll question. The truth is China uses the dollar to trade with 95% of the world. The EU are not children, they can trade with China and the US. They can also walk and chew gum at the same time.
你这个钓鱼贴很不错嘛。但事实上,中国用美元与世界上95%的国家进行贸易。欧盟不是孩子,他们可以跟中国贸易,也可以跟美国贸易。他们还可以一边走路一边嚼口香糖。
Victims of American Hegemony
THE FUTUR LIES EAST ,NOT WEST , THEN JUST LOOK AT A MAP . THE U S is a far away island but we are hooked to the east forever .
未来是东方的,不是西方的。看看地图吧,美国远在千里之外,但我们一直和东方紧挨着。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 问答 » 2023年第一季度,法国、英国和德国对华投资分别增长600%、600%和60%,为什么欧洲主要国家如此看好中国