China met a tough opponent in India. Do you agree?
印度是中国强大的对手,你同意吗?
以下是Quora网友的评论:
Rajagopalan K Suryanarayan
Zhang Shiuli, a PLA spokesperson for the region, said, “The sovereignty over the Galvan Valley area has always belonged to China.”
Similarly, Zhao was using language not generally heard in diplomatic circles, blaming the Indian army for its “adventurous acts” that breached “basic norms governing international relations.” He also demanded that India “strictly discipline” and “severely punish” its troops.
All these outbursts happened , after the 15 June exchange between India and China.
中国人民解放军该地区发言人表示:“加勒万河谷地区的主权一直属于中国。”
他还用外交界通常不会使用的言辞指责印度军队的冒险行为违反了国际关系的基本准则。他还要求印度对军队进行“严格管束”、“严厉惩罚”。
这些冲突都发生在印度和中国于6月15日的交流之后。
On July, 3rd, after Modi visited Ladakh border area, and while giving a speech in Leh admonished China for its expansionist policies stating “The age of expansionism is over, this is the age of development. History knows that expansionist forces have either lost or were forced to turn back.” the reaction of China changed completely.
7月3日,莫迪访问了拉达克边境地区,并在列城发表演讲,批评中国的政策,称“扩张主义的时代已经结束,现在是发展的时代。历史告诉我们,扩张主义势力要么失败,要么被迫撤退。“中国的反应和过往完全不同了。
The whole morning China remained silent, but in the afternoon Chinese foreign ministry spokesperson Zhao Lijian said, “India and China are in communication and negotiations on lowering the temperatures through military and diplomatic channels. No party should engage in any action that may escalate the situation at this point.” China became too mellowed down. China never expected Modi to be so hard hitting on them. This turn around clearly indicate that China has become too defensive and find India harder than expected.
整个上午中国都未做回应,但中国外交部发言人赵立坚于下午表示:“印度和中国正在通过军事和外交渠道就局势降温进行沟通和谈判。目前,双方都不应采取任何可能导致局势升级的行动。”
中国从未想到莫迪会对他们如此强硬。这一转变清楚地表明,中国已经太过戒备了,发现印度比预期的更难对付。
China realised that India is too strong for them. India once again claimed its positions in the northern Banks of Pongong Tso in Ladakh upto Finger 4 and are well entrenched there, in a surprise move. China never expected India to surprise them with such moves. China is certainly finding India a tough game.
中国意识到印度对他们来说太过强大了。印度再次声称自己在拉达克蓬贡左河北部的主权,这个举动令人惊讶。中国从未料到印度会做出让他们吃惊的举动。中国肯定发现印度是块硬骨头了。
India is confronting China diplomatically, economically and militarily. India has already banned 119 Chinese Apps. Also has given a clarion call to be vocal for local. China is losing economically too.
China also has been seeing many nations including US and Russia, supporting India, against them. China knows in the event of a war it may have to contend with multiple countries and multiple theaters. Hence China has found India to be a hard nut to crack. Do not want to be meeting the fate PLA had to undergo against Vietnam in 1979. China has realised India to be too strong for them.
印度在外交、经济和军事上与中国分庭抗礼。印度对119款中国应用下了禁令,印度还传递了一个强烈的信号为印度扬威。中国在经济上也遭受了损失。
中国还发现包括美国和俄罗斯在内的许多国家支持印度,反对中国。中国知道,一旦发生战争,中国可能会被迫应对多个国家和战区。所以中国已然发现印度是一块难啃的骨头。中国不想再次经历1979年解放军对越南的惩罚战争。中国已经意识到印度对他们来说太过强大了。
Krishnan Raveendran
First Thing first.The muscle flexng China has secret dealings with many countries and have secret dealings with influential groups within that country as a precautionary measure. Take the case of India, China has almost a secret dealing with INC which we came to know after 12 years, they also have feelers and supporters within India to whom they are paying adequately.
先说第一件事。作为预防措施,他们和许多国家进行秘密交易,并和这些国家有影响力的团体进行交易。以印度为例,12年后我们才发现,中国几乎和所有印度公司进行过秘密交易,他们在印度也有侦查员和支持者,给了这些人很多钱。
China under estimated the Indian leaders mind set and had over confidence in their young Army brigade. They have not fought any war after the crushing defeat at the hands of Vietnamese soldiers in 1979.
In the case of Indian soldiers there are no such exgencies and has very good and most effective mountain warfare even at extreme temperatures up to minus 45 degree centigrade. The confidence level of Indian soldiers are superb and unmatched, that is best in the world. Chinese grossly faulted in their assessment of India’s mental preparedness and leaders mindset. The war zone and its terrain in most places are advantageous to India. Above all, the infrastructure development at the border areas that India brought in since last six years are playing a major advantage to India’s military outfits which China did not expect. China never expected such a posture by India because of their previous experience while border incursions and it became very tough for them to go ahead or withdraw.
中国低估了印度领导人的决心,对自己的军队过于自信。自从1979年被越南“打败”后,中国就没有参加过任何战争。
对于印度士兵来说,即使在零下45摄氏度的极端低温下,他们也有优秀、卓越的山地作战能力。印度士兵的自信心十分出色,无人能及。
中国对印度的精神准备和领导人的决心都有很大的误判。战区及其大部分地区的地形对印度一方十分有利。
最重要的是,印度在过去6年于边境地区的建设的基础设施对印度军事装备发挥了重大优势,这是出乎中国意料的。
根据过往人民和外部世界边境的经验,中国从未预料到印度会是这般态度,现在他们骑虎难下、左右为难。
Gijo Vijayan
Chinese will be beaten black and blue in the event of war.
Now Indian Army occupied the heights, and Chinese PLA will have a tough time.
China lost more than 100 BILLION USD because of APP ban by India.
It also lost Indian market permanently.
More is on the way.
Chinese seems , stupid people, they lost everything.
INDIA is NOT Pakistan, the CHINA slave.
一旦发生战争,中国会被打得遍体鳞伤。
现在印度军队占领了高地,日子就不好过了。
印度下令禁用中国的应用程序,中国因此损失了1000多亿美元。
中国还永久性地失去了印度市场。
更多惩罚还在一一兑现。
中国人似乎正在失去一切。
印度才不是巴基斯坦呢
Geetanjali (Geeta) Bakshi
Guys China so far has been dealing with the countries who have either accepted their wishes easily or have given them their land for whatever reasons.. till Congress rule also China has enjoyed the way they wanted by getting into our territory.. now it's the modi rule.. neither he is ready to meet their whims and fancies nor he is ready to accept what all nonsense they keep on doing at the borders at the pretext that they have the largest army in the world.
So yes for someone who is used to hearing Yes, Yes from all the countries this is the first time they are getting a big NO..no ji hajoori
伙计们,到目前为止,和中国打交道的国家要么总是乖乖听命于中国,要么出于各种原因把土地拱手相让。国大党统治时期,中国也一直随心所欲地进入我们的领土。现在轮到莫迪统治了,莫迪既不愿意满足他们的幻想,也不愿意接受他们在边境上挑衅。
所以对那个已经习惯了所有国家都对他言听计从的国家来说,这还是他们第一次听到如此坚决的“不”。
Kanthaswamy Balasubramaniam
China met a Tough Opponent in Gen M M Narvane and his commanders and his boys.
That i would agree.
China did their research on Indian Politicians and Indian Generals - they discovered that : Especially Post 2014
中国遇到了一个强硬的对手,M M Narvane将军和他的指挥官们。
我同意这个说法。
中国对印度政客和将军进行过研究,他们发现:尤其是在2014年后
Most of the Generals love strutting around, threatening Pakistan or China - just like Pakistani Generals strut around threatening India and Just like Chinese Generals strut around threatening India
In short- they were all Blood Brothers with Different mothers.
Same mentality - Make a lot of noise, Arrest 1000 men - beat them up and denounce them as terrorists or indian spies as the case may be and declare victories in the press all the time.
大多数印度将军喜欢大摇大摆地威胁巴基斯坦,就像巴基斯坦将军大摇大摆地威胁印度一样
简而言之,他们都是异性亲兄弟。
他们有着同样的心思——制造各种噪音,殴打他们,谴责他们是恐怖分子或印度间谍,通过媒体上单方面宣扬胜利。
Most of the Indian Politicians like quoting poetry, and making tall speeches of being brave and convinced that a few speeches would rouse the soldiers better than 5000 Warm Blankets or fully loaded AK - 203 Rifles or some other strategic armaments.
The Indian Politicians also love declaring victories no matter how illogical or premature.
So China thought - India would be Childs play - especially with Todays Generals and Politicians.
They made some crucial mistakes:-
大多数印度政客喜欢引用诗歌,发表英勇无畏的高谈阔论,相信几个演讲就能比5000条毛毯、满载弹药的AK - 203步枪或其他战略武器更能唤起士兵的斗志。
印度政客也喜欢宣扬胜利,不管事实有多不合逻辑或者为时尚早。
因此,中国认为——印度就是小孩子瞎胡闹——尤其看看现在的将军和政客。
他们犯了一些关键的错误:
One of their most crucial mistakes was that This General - M M Narvane was not one of the usual Talk all the time Generals. He was different.
The Chinese did not expect this. They presumed - the Modi Govt had ensured that the Good Generals would all be reduced to manning peaceful posts while the Lackeys would be the ones in charge of crucial situations. IT was a mistake.
So I conclude - CHINA MET A TOUGH OPPONENT IN M M NARVANE and HIS COMMANDERS and HIS BOYS
他们最关键的一个错误是,这个将军—M M Narvane不是印度那帮纸上谈兵的将军。他十分与众不同。
中国人没有预料到这一点。他们想当然地认为,莫迪政府已经将优秀的将军们安排到负责和平的岗位上,而走狗们得以掌控重要局势。这是个错误。
所以我的结论是,中国遇到了一个强硬的对手—M M NARVANE和他的指挥官们。
Sivaram Krishnan
Let’s see.
By all accounts, China has occupied approxmately 1000 sq-kms of area. This has had 2 effects. The area included a choke point that prevents India from patrolling that area. Second, it provides an area closer to China’s roads in Aksai Chin.
让我们来分析看看。
据统计,他们已经控制了大约1000平方公里的面积。这导致了两方面的影响。该地区包括了一个妨碍印度在当地巡查的阻塞点。第二,这为中国提供了一个中方更接近通往阿克塞钦公路的地区。
In the absence of any major diplomatic progress, the ground situation is basically a fait accompli. This is just the latest of China chip away bits and pieces. Tough opponent? Not really.
However, the loss of life (and subsequent exchange of gunfire) has realigned India’s strategy with new defense tie-ups with US and admission of Australia into the Quad maritime exercises.
在未能取得重大外交进展的情况下,地面局势基本上就已经是既成事实了。这就是中国逐步削弱印度实力的最新证据。印度是强硬的对手?恐怕不是。
但人员伤亡(以及随后的交火)让印度重新调整了战略,与美国建立了新的防务合作关系,还同意让澳大利亚参加四方海上演习。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 问答 » 印度是中国强大的对手,你同意吗