India may buy 26 Rafale jets, 3 Scorpene subs for Navy; deals likely during PM Modi's France visit
印度或为海军购买26架“阵风”战机和3艘“鲉鱼”级潜艇,莫迪总理访问法国期间可能达成协议
NEW DELHI: India is planning to buy as many as 26 Rafale fighter aircraft and three Scorpene class conventional submarines for its Navy, sources told ANI ahead of PM Modi's two-day visit to France.
新德里:在莫迪总理对法国进行为期两天的访问之前,消息人士告诉ANI,印度计划为海军购买多达26架“阵风”战斗机和3艘鲉鱼级常规潜艇。
The proposals for the purchase have been placed before the defence ministry by the armed forces and are likely to be announced during the visit, government sources said.
政府消息人士称,印度武装部队已经向国防部提交了采购提案,很可能在访问期间宣布。
As per the proposals, the Indian Navy will get 22 single-seated Rafale Marine aircraft along with four trainer aircraft.
根据提议,印度海军将获得22架单座海军版“阵风”和4架教练机。
The Navy had been pressing for acquiring these fighter aircraft and submarines urgently as they have been facing strategic shortages in view of various security challenges, especially the threat posed by China in the Indian Ocean Region.
鉴于各种安全挑战,特别是中国在印度洋地区构成的威胁,印度海军一直迫切需要获得这些战斗机和潜艇
The aircraft carriers INS Vikramaditya and Vikrant have been operating the MiG-29s and need the Rafales for operations on both carriers.
“维克拉玛蒂亚”号和“维克兰特”号航母一直在使用米格-29,两艘航母都需要“阵风”战机。
Meanwhile, the three Scorpene class submarines would be acquired under the repeat clause by the Navy as part of Project 75 where they would be built in the Mazagon Dockyards Limited in Mumbai.
同时,三艘鲉鱼级潜艇将根据重复条款采购,作为P-75计划的一部分,它们将在孟买的马扎贡造船厂建造。
The deals are estimated to be worth over Rs 90,000 crore but the final cost would be clear only after the contract negotiations are completed after the deal is announced.
这些交易的价值估计超过9000亿卢比,但最终成本只有在合同谈判结束后才能确定。
Sources said the government is likely to seek price concessions in the deal and would be insisting on having more 'Make-in-India' content in the plan.
消息人士称,政府可能会在交易中寻求价格让步,并坚持在计划中加入更多“印度制造”的部分。
印度时报读者的评论:
johnson chacko
Missed a golden opportunity to buy the technology for a reasonable price. Now taxpayers paying the price.
错过了以合理价格购买的良机,现在是纳税人在为此买单。
0 0 • Reply • Flag
Who is the Defense minister? Is he even aware of any of this? I'm guessing Modi is paying out of his pocket so it's great for India!
谁是国防部长?他知道这一切吗?我猜莫迪是自掏腰包,这对印度来说太好了!
0 2 • Reply • Flag
Buying Weapons for Mass Destruction!!!
购买大规模杀伤性武器!
0 1 • Reply • Flag
Thats the reason they r wooing india
这就是他们向印度示好的原因
Guru
Ala re Ala…BJP ka commissions aa Gaya..2024 election funding will be complete with this deal - BJP will be able to buy opposition MLA. Only France provides kickbacks on arms deals not US on government-government deals.
这些钱会被人民党用来当做2024年的选举资金,有了这些钱,人民党能收买反对派议员。只有法国在武器交易中给回扣,而美国在政府间交易中不给。
Jagdish Chandra
In order to meet the demand for the security of the country from the external threat, the Indian Navy had been pressing for the urgent acquisition of these fighter aircrafts and submarines. This will be an import feature of Indian PM Modi’s trip to France and is estimated to be worth over Rs 90,000 Crore. It is important to remember that Australia’s relationship with France has deteriorated since Australia plans to replace the imported diesel marines with nuclear Marines from the United States and the United Kingdom.
为了保证国家安全免受外部威胁,印度海军一直迫切要求紧急采购这些战斗机和潜艇。这将是印度总理莫迪法国之行的一个重点,交易估值超过9000亿卢比。重要的是要记住,自从澳大利亚计划用美国和英国的核动力潜艇取代法国潜艇以来,澳大利亚与法国的关系已经恶化。
Sonsen
Mega deals like these are needed otherwise Godhra ghosts will resurface.
像这样的大型交易是必要的,否则戈持拉幽灵会重新出现。
Sonsen
In Australia the PM got a reprimand for overseeing the portfolio of other ministers. Here, the PM rides roughshod over all ministers. The defence minister is nowhere to be seen. BJP is a curse for de ocratic India.
在澳大利亚,总理因监督其他部长的工作而受到谴责。在这里,总理凌驾于所有部长之上。国防部长不见踪影。人民党是皿煮印度的诅咒。
Sonsen
Mega deals for MEGA kickbacks because there's no accountability or transparency.
巨额交易换取巨额回扣,因为没有问责制,没有透明度。
Mmmm
This Govt-to-Govt deal will bring more muscle to INDIA's military capabilities and give great impetus to Indian Industry in the allied sectors.
这项政府间交易将提升印度的军事能力,并为印度的相关工业提供巨大的推动力。
Narayandas Kamath
Get technology transfer and apply made in india requirement for all major purchases
获得技术转让,并在所有重大采购中提在“印度生产”的要求
PindropViolence .
C'mon bhaktards! Start selling pakodas quickly, need to buy planes.
加油,赶紧开始卖帕可拉吧,要买飞机了。
1 2 • Reply • Flag
These planes can be shot down by cheap drones.
廉价的无人机就能击落这些战机。
0 0 • Reply • Flag
Why is Modi going alone to sign these contracts without his defense minister and other officials ?
为什么在没有国防部长和其他官员的情况下,莫迪一个人就能签署这些合同?
shetty satish shetty
to should call third world , under developed countries President as special guest for our independence and republic day and get large arms order from these countries
我们应该邀请第三世界和欠发达国家的总统作为我们共和国日的特邀嘉宾,和这些国家签订大量武器订单
0 0 • Reply • Flag
China making india spend on expensive foreign arms and weakening our economy. .
中国迫使印度购买昂贵的外国武器,以此削弱我们的经济。
2 4 • Reply • Flag
These news about pak n china is a must to justify purchase of arms
那些关于巴基斯坦和中国的新闻都是购买武器的理由
User R
Make in India is useless if we are not manufacturing at large scale. Manufacturing covers 5 to 10% of plane cost. Rest of the cost is actually in design and development of fighter jets. If Modi insists on make in India it may save some 5% cost, but it will slow down. Headache will be on India to manufacture within given cost and timeline. So no benefit of make in India unless france will transfer technology and allow India to make unlimited planes.
如果我们不大规模生产,在印度生产也无用。制造成本占飞机成本的5%到10%。其余的成本实际上是用于战斗机的设计和开发。如果莫迪坚持“印度制造”,可能会节省5%的成本,但速度会放缓。印度将在给定的成本和时间内制造产品。所以,除非法国转让技术,允许印度无限生产飞机,否则在印度生产没有任何好处。
Mann
Threat from China won't be aerial but on foot and navy. That needs strengthening. At the same time please reduce GST. ITS COSTING ECONOMY A LOT.
来自中国的威胁不会来自空中,而是来自陆上和海上,我们需要加强陆军和海军的实力。同时,请降低消费税,这个税严重损害经济。
Sandeep Bhatia
When will we get POK, AKSAI CHIN, . This government does not have a will power to even attack Pakistan, which has killed 100s of our soldiers and innocent citizens. We buy weapons only as showpieces for Republic Day Parade.
我们什么时候夺回巴控克什米尔、阿克塞钦。这个政府连攻击巴基斯坦的意志都没有,巴基斯坦已经杀死了我们数以百计的士兵和无辜公民。我们买武器只是为了在共和国日阅兵仪式上展示 。
0 4 • Reply • Flag
Advanced eeapons are for deterrence. Not having to use them is the bedt outcome just as not having to collect life insurance!
先进武器是用来威慑别人的。用不上是最好的结果,就像不必出险一样
Amit Ray
Modi is great, modi haters must be burning with envy, lots of burnol to them
莫迪很伟大,讨厌莫迪的人一定非常嫉妒
Sachin
Make in India does not happen overnight as some expect. But we are definitely moving in that direction.
印度制造不会像一些人预期的那样一蹴而就。但我们肯定在朝着这个方向前进。
P Singh
Modi has made india strongest
莫迪让印度变得最强大
Godfather Senior
What happened to the Make In India programmes?! Should we still depend on such huge expensive imports?
“印度制造”计划怎么了?我们还要依赖如此庞大、昂贵的进口武器吗?