Panic buyers load up on rice supplies as India bans exports
印度禁止大米出口,恐慌的买家大量买米
India’s move to ban certain rice exports has sparked some panic buying in various countries, with videos on social media showing bags of the staple food flying off the shelves and long lines outside grocery stores.
印度禁止大米出口的举动在各国引发了恐慌性购买,社交媒体上的视频显示,货架上一袋袋大米被抢购一空,杂货店外排起了长队。
From the US to Canada and Australia, reports of overseas Indians stocking up are going viral. Some shops have imposed buying limits, while others hiked prices to cash in on the frenzy. Indian restaurants worry about a shortage.
从美国到加拿大和澳大利亚,海外印度人囤货的报道正在迅速传播。一些商店实行了限购,而一些商店则提高了价格,趁机获利。印度餐馆担心供不应求。
Rice is vital to the diets of billions in Asia and Africa. India’s restrictions, which apply to shipments of non-basmati white rice, are aimed at controlling local prices, but they add to strains on global food markets that have already been roiled by bad weather and the worsening conflict in Ukraine.
大米是亚洲和非洲数十亿人的重要饮食。印度的限制措施适用于非印度香米白米的运输,目的是控制当地价格,但它们加剧了全球食品市场的压力,而全球食品市场已经受到恶劣天气和乌克兰不断恶化的冲突的影响。
“Over the past few days, people have started buying maybe twice as much rice as usual. So we had to restrict,” said Shishir Shaima, a manager of MGM Spices, an Indian grocery store in Surry Hills in Australia.
“在过去的几天里,人们开始囤米,购买量比平时多一倍。所以我们不得不限购,”澳大利亚Surry Hills一家印度杂货店MGM Spices的经理Shishir Shaima说。
The store is now allowing customers to buy only one 5-kilogram bag of rice each. “Some people get mad when we won’t let them buy more than one bag, but we won’t let them,” Shaima said.
这家商店现在只允许顾客每人购买一袋5公斤重的大米。Shaima说:“我们限购一袋后,有些人会生气,但我们不会让他们多买。”
In the US, videos show people caught up in a buying frenzy. Bloomberg could not independently verify their authenticity. Some South Asian grocery stores in Toronto have also implemented buying restrictions and increased retail prices, according to CityNews.
在美国,视频显示人们陷入了购买狂潮。彭博社无法独立核实其真实性。据CityNews报道,多伦多的一些南亚杂货店也实施了限购,并提高了零售价格。
Govindasamy Jayabalan, President of the Malaysian Indian Restaurant Owners Association, said he’s concerned this will lead to a shortage of rice and increase the cost of making dishes such as thosai and rice vermicelli.
马来西亚印度餐馆老板协会主席Govindasamy Jayabalan表示,他担心这将导致大米短缺,并增加制作米面和米粉等菜肴的成本。
“We are very worried about this. Most of our restaurant customers are from the lower income groups,” he said. “It’s not that we want to increase food prices but this is putting us in a difficult situation.”
他说:“我们对此非常担心。我们餐厅的大多数顾客都是低收入群体。我们并不想提高食品价格,这让我们陷入了困境。”
印度时报读者的评论:
Madhan
So called NRI going into panic mode just for increase of $10 per bag that comes to approx,Rs 800-900 .,Misers inspite of earning in lakhs or crores
所谓的非印度裔进入恐慌购买模式,就因为每袋米涨价10美元,大约800-900卢比,尽管他们的收入达到了10万或1000万卢比
Natarajan C
To control the prices locally India curbs export. It will be lifted soon.
为了控制当地价格,印度限制出口大米,很快就会被解除的。
Gaana User
Indian Rice is best in the world and Best demands its own price
印度大米是世界上最好吃的,好东西价格自然高
Gaana User
Rice price moving high day by day and hoarding started picking up it's pace
大米价格每天都在走高,囤积开始加快步伐,
AChettri
Please read the fine print, the ban is just on NON-BASMATI rice variety, Basmati which is in demand abroad is not being banned. Given the erratic weather conditions leading to slightly low domestic production, India wants to play safe. Everyone will agree that charity begins at home, all nations will first take care of its own population first.
请阅读细则,禁令只针对非印度香米品种,国外需求旺盛的印度香米并没有被禁止出口。鉴于不稳定的天气状况导致国内产量略有下降,印度谨慎行事。每个人都同意“慈善从家里开始”,所有国家都会先顾自己的人民。
Prasanth Puvvula
India is one of the biggest rice exporter. By increasing my export rates India should export rice. No point in kee others hungry
印度是最大的大米出口国之一。提高出口率,印度应该出口大米,没必要让别人挨饿
Upnorth
I have never eaten any rice other than Basmati in the US. This must be labor class buying broken and lower quality rice.
在美国,除了印度香米,我从来没有吃过其他大米。一定是劳动阶层购买劣质碎米。
0 2 • Reply • Flag
In spite of ban of non-basati rice exports, the local market prices are surging fast. The govt.should give strictures to black marketers not to indulge in hoarding of stock creating artificial shortages in the local markets.
尽管禁止非印度香米出口,但当地市场价格仍在迅速上涨。政府应该对黑市商人严加限制,不要囤积,造成当地市场大米的人为短缺。
1 0 • Reply • Flag
Why panic, there are many sources of rice and other food items in foreign countries. Brainless people!!!!
为什么要恐慌,国外有很多大米和其他食品的来源。愚蠢的人啊!
3 0 • Reply • Flag
Problem of NRIs created by NRIs eating habits only. They do not change eating habits even years after having settled abroad, this has created India’s food export industry. Desis should learn to go local in food habits. First priority of food grown in India is for Indian citizens.
是印度裔的饮食习惯造成的。即使在国外定居多年后,他们也没改变饮食习惯,这推动了印度的食品出口行业。他们应该习惯当地饮食。印度种植的食物是为印度公民提供的。
1 0 • Reply • Flag
Please ban BEEF export also..
也请禁止牛肉出口
Sabi Hunt
Please ban wheat exports too
也请禁止小麦出口
2 2 • Reply • Flag
it's already Banned
已经禁止了
Sabi Hunt
Alhamdulillah, a very good move by our government.
我们的政府做得很好。
0 2 • Reply • Flag
Not true. This is another lame hype. !
不是真的。这又是一个蹩脚的炒作!
Bipradip Bandyopadhyay
Will we be benefitted?
我们能从中受益吗?
Gopal
8 years back India was leading in the export of textiles and footwear. because of govt apathy, we work as sub-contractors to other countries. does this ban brings down the prince of rice in India. NO NO NO. currently india is no 1 in rice export which we will be loosing soon. now many of the textiles are made out of bangladesh, turkey. we are not finding India name GOD can only save us
8年前,印度在纺织品和鞋类出口方面处于领先地位。由于政府的漠不关心,我们成了其他国家的分包商。这项禁令是否会让印度失去大米王国的地位?目前印度在大米出口方面排名第一,我们很快就会失去第一的位置。现在很多纺织品都是在孟加拉国和土耳其生产的。我们找不到印度的名字,只有神才能拯救我们
0 2 • Reply • Flag
let all NRI' s come to their mother land...good move by government
政府做得好,让所有的海外印度裔回到祖国吧…
3 2 • Reply • Flag
Hahahahah. Ur madrassa education is showing mosezzz. ..!! NRIs contribute more to india then locals look up remittances and investments!
印度裔对印度的贡献大于本地人,看看他们的汇款和投资
Bacchus W
Pakistani basmati is better Thai. riceis far. Better
巴基斯坦香米比泰国香米好吃多了
0 0 • Reply • Flag
No shortage here in US. Plenty of rice.
美国不缺大米,多得很。
Neeta
Typical Indian herd mentality. Disgusting.
典型的印度从众心理,恶心。
Swapnil Rao
Rice Export Ban good for Bhartiya citizens. Excellent decision by govt
大米出口禁令对印度公民有利。政府的决定很好