Countering China in Indo-Pacific: Japan backs Sri Lanka as 'key player'; US, Australia deepen alliance
在印太地区对抗中国:日本支持斯里兰卡作为“关键角色”,美澳深化联盟
NEW DELHI: In a strong message to China, Japan on Saturday supported Sri Lanka as a key partner in the Indo-Pacific region.
新德里:周六,日本向中国发出强烈信息,支持斯里兰卡作为印太地区的关键伙伴。
Japan, which is a member of the Quad alliance with India, US and Australia, asserted that the strategically located island is integral to realising a "free and open Indo-Pacific".
日本与印度、美国和澳大利亚同为四方成员,日本声称,位于战略位置的斯里兰卡是实现“自由开放的印太”不可或缺的一部分。
Notably, the Quad grou has repeatedly expressed support for a free and open Indo-Pacific amid China's aggressive expansion in the region.
值得注意的是,在中国在该地区积极扩张的情况下,四方一再表示支持自由开放的印太地区。
Japanese foreign minister Yoshimasa Hayashi said on Saturday that Sri Lanka is a key partner in a Tokyo-led initiative aimed at building security and economic cooperation around the Indo-Pacific but also at countering an increasingly assertive China.
日本外相林芳正周六表示,斯里兰卡是东京主导的一项倡议的关键伙伴,该倡议旨在围绕印太地区建立安全和经济合作,同时也是为了对抗日益自信的中国。
The initiative, announced by Japanese Prime Minister Fumio Kishida in March, includes Japan's assistance to emerging economies, support for maritime security, a provision of coast guard patrol boats and equipment and other infrastructure cooperation.
日本首相岸田文雄今年3月宣布的这项倡议包括日本对新兴经济体的援助、对海上安全的支持、提供海岸警卫队巡逻艇和设备以及其他基础设施合作。
While Japan is Sri Lanka's largest creditor, about 10 per cent of its debt is held by China, which lent Colombo billions to build sea ports, airports and power plants as part of its Belt and Road Initiative.
虽然日本是斯里兰卡最大的债权国,但其约10%的债务由中国持有。作为“一带一路”倡议的一部分,中国向科伦坡提供了数十亿美元贷款,用于建设海港、机场和发电厂。
In March, China agreed to offer Sri Lanka a two-year moratorium on loan repayments.
今年3月,中国同意向斯里兰卡延期两年偿还贷款。
印度时报读者的评论:
Aditya Sharma
If US genuinely wants to cooperate with India and consider China a threat, then it should start taxng its companies heavily, the ones which import from China and lower taxes on American companies importing from India. India needs business. And you hit China where it actually hurts them, which is their economy. Defence agreements where we are purchasing billion dollars worth of arms and ammunition, doesn’t make us invincible in any way and it doesn’t quite hurt China. That just serves American pockets and we as Indians are tired of it.
如果美国真的想与印度合作,并认为中国是一个威胁,那么它应该开始对从中国进口的公司征收重税,并降低从印度进口的美国公司的税。印度需要生意,这样就打到中国真正的痛处,那就是他们的经济。
我们购买了价值数十亿美元的武器和弹药,这不会让我们战无不胜,也不会对中国造成太大伤害。这只是为美国人的口袋送钱,我们印度人已经厌倦了。
Sanjay
SriLank has very close ties with China, including other neighbouring countries.
Misreably failed indian foreign policy has pushed all neighbous away from India, not a single neighbour left suppoirting India.
Andbhakts n Modi as usual only dream of wishful thinking and shaagg.
斯里兰卡与包括中国在内的其他邻国关系密切。
印度失败的外交政策使得所有邻国都远离印度,没有一个邻国支持印度。
莫迪的支持者像往常一样,做着一厢情愿的梦。
Nag M
US has already levied taxes on imports from China. Unfortunately, it is piad by the US taxpayers.
美国已经对从中国进口的商品征收了关税。不幸的是,最终是由美国纳税人买单的。
Rajeev Kumar
Until US and Europe stop trading with China, nothing will happen
除非美国和欧洲停止与中国的贸易,否则什么都不会发生
shah nillesh
Cancel all China veto power in United Nation.
Everything will be perfect n safe.
取消中国在联合国的否决权,一切都将是完美和安全的。
Sajjan Singh Shaktawat
There is strong need to save many countries from becoming prey to China's "debt-trap" diplomacy particularly Sri Lanka and Maldives in our neighborhood. World in particular Japan and US should think remedy.
我们迫切需要拯救许多国家,避免他们成为“债务陷阱”的牺牲品,特别是我们周边的斯里兰卡和马尔代夫。世界各国,特别是日本和美国应该想想补救办法。
Vinod Agarwal
China must be isolated economic and political from by the rest of the world.
世界各国应当在经济和政治上孤立中国。
Blue Tesla
you cannot stop china juggernaut
你们无法阻止中国成为世界主宰的
Hari Sud
Keep China out of Indian Ocean. Sri Lanka in the middle of the Indian Ocean is the key area which chinese wished to get into the debt trap. They should not be allowed to succeed.
让中国远离印度洋。位于印度洋中部的斯里兰卡是中国重点关注的地区。不能让他们得逞。
shah nillesh
Cancel China veto power in United Nation.
Everything will be normal.
取消中国在联合国的否决权。
一切都会恢复正常。
Sasi
Without fighting, leaders of Indian government has totally surrendered to China.
Leaders of Indian government are not able to muster courage to even directly call out China.。
没开打,印度领导人就完全向中国投降了。
印度领导人连直接点名中国的勇气都没有。
RAVI RAMASWAMY
On Srilanka, India missed its chance about ten years back. We did not treat them well and China entered the picture to consolidate its position and control over Srilanka.
Now that China has become too big for any one country to handle
What were the Japanese doing ten years back. This American colony now wants to speak up in American interest.
在斯里兰卡问题上,印度大约十年前就错过了机会。我们没有善待他们,后来中国进来了
既然中国已经变得太强大了,任何一个国家都无法对付。
十年前日本人在做什么?这个美国殖民地现在想为美国的利益大声疾呼。
Aspire To Inspire
This is post-covid World Order 2.0
这是后疫情时代的世界秩序2.0
Manoj
I like China so much , we Indians feel home in China, this is a fact . I don't know why Europe and US lie about China and why we Indians even care what others say , China people love us Imdians and i have no doubt about this ,then you say Galwan and this and that, settle things amicably ,people r happy in China, Chinese people are so much happy in China and this people like Indians so much ,so why we need to fight against each other to satisfy crook Europe and US .
我非常喜欢中国,我们印度人在中国有家的感觉,这是事实。
我不知道为什么欧洲和美国在中国问题上撒谎,为什么我们印度人在乎别人说什么,中国人喜欢印度人,我对此毫不怀疑,人们在中国很开心,中国人很幸福,所以为什么我们要斗,让狡猾的欧洲和美国得逞。
Vandenut
Srilanka is hyenas using china to extract more from india. They used india to kill tamils. Now using china to get money from china haters. India need to wake up.
斯里兰卡是鬣狗,利用中国从印度榨取更多。他们利用印度杀害泰米尔族。现在利用中国,从其他国家那里拿钱。印度要醒醒了。
Sunny
They are enjoying the big forex reserves kitty , thanks to the West who could not see this enemy rising...
他们享受着庞大的外汇储备,多亏了西方看不到敌人的崛起
Madrasi
India should Annex srilanka or it will be used as a army base of China to strike South India.
印度应该吞并斯里兰卡,否则它将被中国用作打击印度南方的军事基地。
Satya Murthy
US pampering China with manufacturing hub in lieu of Bharat. wants Bharat 's help in tackling Chinese... self defeating is U. S POLICY..
美国让中国成为制造中心,而不是印度。却想要印度帮助他们对付中国,美国是自食其果
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 在印太地区对抗中国,日本支持斯里兰卡作为“关键角色”,美澳深化联盟