Do Japanese regret for establishing diplomatic relations with China 50 years ago? Some Japanese told me "if the relations were not founded then China would have been as poor as she was 50 years ago".
日本后悔50年前和中国建交吗?有些日本人说“如果不建交,中国还会和50年前一样穷”。
以下是Quora网友的评论:
L.K.
Shameless.
What Japanese should regret for is their invasion of China and other Asian countries. That led to the death of tens of millions of people.
不要脸。
日本最应该后悔的是他们对中国和其他亚洲国家发动过的侵略,他们的侵略行为导致了数千万人的死亡。
CaiLei
Japan's Official development assistance (ODA) to China is a mutually beneficial and win-win project under the background of common strategic needs of both sides.
Over the past 38 years, the total contract value of the Japanese government's development assistance to China has been 3.64 trillion Yen, equivalent to 285.2 billion RMB. 89.7% of them are interest-bearing loans, the loan interest rate is 3%-3.25%. Only 29 billion RMB is free aid, and the ODA free rate is only 10.7%.
日本对华官方发展援助是在中日双方共同战略需求背景下的互利共赢项目。
38年来,日本政府对华发展援助合同总额已达3.64万亿日元,折合人民币2852亿元。其中89.7%为有息贷款,贷款利率为3%-3.25%。无偿援助只有290亿元人民币,ODA无偿率仅为10.7%。
With reference to China's "Belt and Road Initiative" ODA free rate is 36.2%. The free rate of Japan's ODA to China is 2 times lower than that of "Belt and Road Initiative" ODA. Why is China's "Belt and Road Initiative" ODA smeared by the West as a "debt trap"?
If China's "Belt and Road Initiative" ODA is a debt trap, then Japan's ODA to China is even a debt trap!
而中国的“一带一路”发展援助计划的无偿率达到了36.2%。日本对华援助计划的无偿率比“一带一路”无偿率低2倍。但中国“一带一路”官方发展援助为何总被西方抹黑是“债务陷阱”?
如果说中国的“一带一路”是债务陷阱,那么日本对中国的援助就更是债务陷阱了!
For this, chinese gave up $54 billion (Today equivalent to 360 billion RMB) in Reparations for postwar reconstruction (Intergovernmental indemnity).
In addition, the chinese has given Japan many preferential policies in terms of market access and tariff reduction.
为此,中国放弃了540亿美元(相当于今天的3600亿人民币)的战后重建赔款(政府赔款)。此外,中国在市场准入、降低关税等方面给予日本诸多优惠政策。
Who should say thank?
Even the value of the cultural relics and national treasures that Japan stole from China is more than that!
到底是谁应该说谢谢呢?
更不要说价值连城的文物和国宝了,日本从中国偷走的远不止这个数!
The ODA project was actively proposed by the Japanese government to the chinese. The Japanese government wants to take the opportunity to make money! The Japanese government has indeed earned dividends from China's development.
The World Bank, Asian Development Bank and International Monetary Fund all have official development assistance.
官方发展援助项目是日本政府主动向中国提出的,日本政府希望借此机会赚钱呢!日本政府确实从中国的发展中赚到了红利。
世界银行、亚洲开发银行和国际货币基金组织也都有官方发展援助。
Fifty years ago, the French government and the Swiss government were also willing to provide ODA, not just the Japanese government. Because everyone knows that ODA is mutually beneficial. The chinese chose Japan's ODA project because Japan is also an Asian country.
50年前,法国政府和瑞士政府也愿意提供发展援助,因为大家都知道发展援助可以让彼此互惠互利。中国之所以选择日本的发展援助项目,是因为日本也是亚洲国家。
The inter governmental war reparations are mainly claims for the post-war reconstruction of Chinese public property damaged by Japan in the war of aggression against China.
In addition, individual compensation has not been exempted, and the chinese has no right to exempt war compensation on behalf of individuals. Personal compensation for comfort women and their victims' families, Japan must continue to compensate.
政府间战争赔款主要是出于日本侵华战争中受到损毁的公共财产的战后重建的需求。
除此之外,个人赔偿也不能豁免,中国无权代表个人豁免战争赔偿。日本还需对慰安妇及其受害者家属进行个人赔偿。
Paul Denlinger
I don’t understand what your question is saying, but if your friends think that it was because of Japan’s relations with China that China became prosperous, they are delusional.
China became prosperous because of the policy of reform and opening up, not because of relations with Japan.
我不明白你的问题想表达什么,但如果你的朋友认为中国经济的繁荣是因为中日关系,那他们就大错特错了。
中国现在的繁荣昌盛是因为改革开放政策,跟中日关系完全无关。
Dearcoolz
Without Chinese culture influences from the past,Japan wouldn't be what it is today.
For centuries the Japanese look up against the Chinese.Their written language, their culture and science were borrowed from China. It was Rome and Athens alike. As much as the Roman Empire vastly influence the European identity, China was the powerhouse in China influencing greatly the cultures of Korea, Vietnam, Japan.
The Japanese called their borrowed script from China: Kanji or characters from Han (Han being the Han Dynasty), even though the introduction was during the early Tang Dynasty.
没有历史上中国文化对日本的影响,日本也不可能变成今天这个样子。
几个世纪以来,日本人一直敬仰中国人。日本的书面语言、文化和科学技术都是从中国学来的。这就好比罗马和雅典的关系。罗马帝国深深地影响了欧洲,中国也极大地影响了韩国、越南和日本的文化。
日本人把他们从中国借来的文字称为:日本汉字或汉朝文字(汉指的是汉朝),虽然这是日本在唐朝早期才引入的。
Liu Lisong
As I said, China's economic miracle over the past few decades has thrown many people off balance. On the one hand, they vie with each other for naming rights, claiming that their "help" is a major factor in China's economic take-off, so as to honor their ideology, way of thinking and political system. On the other hand, they keep insinuating to themselves that China will collapse as soon as they leave their "support" from outside.
中国过去几十年的经济奇迹让很多人眼红嫉妒。一方面,他们相互抢功劳,标榜是自己的“帮助”让中国经济实现了腾飞,必须尊重他们的意识形态、思维方式和制度。另一方面,他们不断暗示自己,一旦他们终结外部“支持”,中国就会崩盘。
The Japanese are just one of them.
But does China really care what they believe?
Many of them, because of accidents and errors in the course of history, have achieved wealth and international status beyond historical norms. I congratulate them and wish them well for what they have achieved. But errors are errors, which will eventually be fixed.
日本人只是其中之一。
但中国真的在乎他们在想什么吗?
因为历史进程中的意外和错误,他们中有很多获得了不寻常的财富和国际地位。我向他们表示祝贺,并对他们取得的成就表示祝贺。但错误终究是错误,最终一定会被修正。
Fred Chuatiuco
Japan definitely should be worried.
Does Japan regret establishing diplomatic relations with China 50 years ago? It would be more “fear” than “regret”. Japan has no true remorse for their war crimes and shamelessly been rewriting history books to whitewash the country’s role in their conquest of China and WWII.
Some Japanese told me "if the relations were not founded then China would have been as poor as she was 50 years ago". Japan did contribute to the economic rise of China but having diplomatic relation had nothing to do with this.
日本绝对应该担心。
日本有没有后悔50年前和中国建交?恐怕应该说“恐惧”多过“后悔”吧。日本对自己的战争罪行从未真心忏悔,他们不要脸地改写历史书,粉饰自己在入侵中国和二战中的角色。
有些日本人说“如果没有建交,中国还会跟50年前一样穷”。日本确实曾对中国的经济崛起做出过贡献,但这跟外交并没有关系。
In the 90s with the bursting of the housing and stock market bubble, the Japanese government were furiously pum out no-cost credit to keep their zombie companies afloat, Japanese and multinational companies found a more lucrative use for this capital opportunity - investing in manufacturing start up in China. This helped in building up the industrial base for China to really take off in the 2000s when they joined the WTO.
Japan did play an inadvertent role but would not have prevented China’s rise.
上世纪90年代,随着房地产和股市泡沫的破裂,日本政府疯狂地发放无息贷款,让僵尸企业得以苟延残喘,日本和跨国公司发现了一个利用这个资本机会的赚钱方式—投资中国的制造业企业。中国得以在2000年代加入世贸组织时建立了工业基础,开始真正腾飞。
日本确实在无意中发挥了作用,但日本无法阻碍中国的崛起。
Nathan James
Who cares how the Japanese feel? Their feelings don’t matter one iota.
China’s economic rise was not due to any one nation’s assistance. Not Japan. Not USA. Not Taiwan. Not UK.
China’s rise was the result of many, many factors. No one factor was dominant.
And regardless of these factors, China’s rise was inevitable because of her population size, natural resources, and geography. For nearly all of the last 2,000 years, China was one of the two largest economies in the world (the other was India). Why?
谁在乎日本人的感受了?他们的感受一点也不重要。
中国经济的崛起并非因为任何一个国家或地区的援助。不是日本、不是美国、不是中国台湾,也不是英国。
中国的崛起是诸多因素共同作用的结果。没有绝对主导因素。
抛开这些因素,中国的崛起是势不可挡的,中国的人口规模,自然资源和地理位置注定了中国的崛起。在过去的2000年里,中国几乎一直都是世界上最大的两个经济体之一(另一个是印度)。为什么?
Today’s rise of China is simply China retaking her historical position.
Did other countries help accelerate China’s rise? No doubt. But they shouldn’t deserve outsize credit. All nations’ economies develop through mutual trade and cooperation (or through colonialism). It’s just that China enjoyed a unique set of advantages:
a massive population with a vast pool of cheap labour
a highly meritocratic government capable of producing outstanding policies
proxmity to many nations and many foreign markets
今天中国的崛起只是重新回归历史地位而已。
其他国家是否加速了中国的崛起?当然有,但它们不应该居功自傲。所有国家的经济都是通过相互贸易和合作(或通过殖 民*义)实现发展的,中国拥有一系列独特的优势:
庞大的人口和大量的廉价劳动力
制定治国良策的精英政府
毗邻许多国家和市场
By the way, India today is hampered by an ineffective government, as well as ethnic strife, human ri hts issues, and lack of infrastructure (China started building infrastructure in the 1960s, and India didn’t follow suit).
In 1980, China and India were on the same page. In 2022, China’s economy is 5.6X larger by nominal GDP and 2.6X larger by purchasing power parity.
顺便说一下,印度如今的局面是受到无能政府、种族冲突、人*问题和基础设施不足的拖累。中国在20世纪60年代开始进行基础设施建设,印度没能跟上脚步
1980年,中国和印度还站在同一起跑线上。2022年中国的名义GDP增长了5.6倍,按购买力平价计算也增长了2.6倍。
Doug Hensley
Related
Why did China establish diplomatic relations with Japan in 1972? Hirohito was still the emperor, shouldn't Chinese keep hostility to the person who invaded China during the 1930s? Lots of Chinese Strongly opposed to normalize the relations with Japan
Hirohito is dead and gone. There are hardly any Japanese alive today who were adults in 1935. Or 1940, for that matter. And they aren’t in charge of anything. They tend their little gardens and watch their grandchildren, if they’re healthy enough. That’s about it.
1972年中国为什么要和日本建交?裕仁天皇当时还是天皇,中国人不应该对1930年代侵略中国的日本人保持敌意吗?许多中国人强烈反对与日本实现邦交正常化。
现在裕仁已经去世。如今日本已经几乎没有在1935年或1940年就已成年的日本人了,就算他们能活到现在,如今的生活也就是打理自己的小花园,照看孙子孙女了。
Japan today is no danger to China and a potential trading power of great value. Diplomatic relations? In 1972, there were Japanese who were still an active part of the life of the country and who’d participated in the war on China. But diplomatic relations are more important with enemies than with friends. You need to understand your enemies and arrange that you don’t accidentally slip into war. Many rivalries and grudges can be handled by managing them until time erases them, instead of heading back into a new bloodbath.
对如今的中国而言,日本没有威胁性,只有潜在的巨大的贸易价值。至于外交关系?1972年的时候,还有一些参与了侵华战争的日本人仍然活跃在各个行业。但和敌人建立外交关系比维护朋友关系更重要。你需要了解你的敌人,不要轻易陷入战争。许多竞争和怨恨都可以通过克制来处理,直到时间最终抹平一切。
赵祯
I think that neither ROC nor PRC has claimed from Japan the losses caused to China by the Japanese in World War II.
That would be an astronomical figure.
Japan's war of aggression caused tens of millions of Chinese casualties and losses of hundreds of billions of dollars, stealing Chinese cultural relics and mining mineral resources and thousands of tons of gold.
After World War II, the Chinese did not persecute the Japanese civilians stranded in China on a large scale, but repatriated them. The Japanese did not gradually recover until the Korean War.
中国没有就第二次世界大战中遭受的损失去找日本进行索赔。
如果中国提出索赔,日本将面临一个天文数字般的赔偿款。
日本的侵华战争造成了数千万中国人民的伤亡和数千亿美元的损失,日本还霸占了中国的文物和矿产资源,开采了数千吨黄金。
第二次世界大战后,中国也从未对滞留中国的日本平民进行大规模迫害,中国只是把他们遣返日本。直到朝鲜战争,日本才从战后废墟中得以喘息。