Is China, Turkey, and Pakistan forming an undeclared alliance against India?
中国、土耳其和巴基斯坦已经私下结成了反对印度的联盟吗?
以下是Quora网友的评论:
Vishal
Pakistan has religious and political agenda. China has economical agenda most thinks it's political. Political is a part of that economic agenda.
Turkey has a president who wants to become khalifa so to say of so called Islamic world. So, he is targeting India because of kashmir issue because it is the easiest issue any muslim leader can use to gain popularity in Islamic world.
China is using Pakistan for it's corridor, china has no interest in pakistan's religious angle. Turkish president think if he can get kashmir somehow, he will get what he wants, title of khalifa of Islamic world.
巴基斯坦有自己的宗教和政治目的。中国有经济目的,大多数人认为中国有政治目的。但政治也是包含在经济里的。
土耳其的总统想当所谓的YSL世界的哈里发。所以,他因为克什米尔问题打印度的主意,可以很轻松地用这个问题在YLS世界赢得人气。
中国把巴基斯坦当做走廊,中国对巴基斯坦的宗教不感兴趣。土耳其总统认为如果他能以某种方式得到克什米尔,他就能实现他的梦想:YSL世界的哈利法的头衔。
China and Pakistan has no alliance because China doesn't have any respect for Pakistan, you can see how chinese treat pakistani in Pakistan.
So i wouldn't called china- Pakistan alliance more likely master- subject relationship.
Turkey is invloved religiously so it supports Pakistan.
But both countries has stopped giving money to Pakistan. China because it already got all the resources it can get and Turkey because it doesn't have money to give.
中国和巴基斯坦没有联盟,因为中国并不尊重巴基斯坦,看看中国人在巴基斯坦如何对待巴基斯坦人就知道了。
所以我觉得中巴没有联盟,倒更像是主从关系。
土耳其卷入了宗教纷争,所以支持巴基斯坦。
但两国都已不再向巴基斯坦提供资金。中国已经获得了一切可能得到的资源,土耳其是因为财力不足。
Maulana Oraf
Turkey is a middle income country that is balancing between it's NATO interests and its new found role as a power player in the Middle East and Northern Africa.
India is at a stage where we trying to convince our states like Punjab that the federal government is not ur enemy.
At a govt level, Turks might have had a few runins with Kashmir but India doesn't have the capacity to be anyone's center of interest.
土耳其是一个中等收入国家,一直在北约的利益和其在中东和北非的大国角色之间再三权衡。
我们印度则试图说服旁遮普邦等邦,让他们务必相信联邦政府,不要相信敌对势力。
在政府层面,土耳其人可能在克什米尔问题上有过一些争执,但印度没有能力成为任何国家的利益焦点。
Paruchuri S Prasad
Is China, Turkey, and Pakistan forming an undeclared alliance against India?
Yes. And India has formed a visible alliance with the USA, Japan and Australia called the Quad.
中国、土耳其和巴基斯坦结成了反对印度的秘密联盟吗?
是的。但印度与美国、日本和澳大利亚形成了一个瞩目的联盟,称为四方联盟。
Arunoday Bajpai
Yes to a great extent.
China and Pakistan have already formed an strategic alliance which is largely anti-India. Now for last few years, Turkey is also keenly participating in anti-India activities on the behest of Pakistan.
But things are complicated for this alliance due to their different interests in joining this alliance:
Pakistan- The only and main focus of Pakistan’s Foreign policy is the anti-India framework. Hence, if any country joins hands with Pakistan, she has to subscribe to Pakistan’s anti-India stance to some extent. This is true in case of any country not just China and Turkey.
在很大程度上是的。
中国和巴基斯坦已经结成了一个反印度的战略联盟。过去几年,土耳其也在巴基斯坦的要求下积极参与反印度活动。
但由于他们加入这个联盟的目的不同,联盟内部比较复杂:
巴基斯坦—巴基斯坦外交政策的唯一和主要焦点就是反印度。如果任何国家想和巴基斯坦联手,在某种程度上都必须赞同巴基斯坦的反印立场。这一点对任何国家都一样,不仅仅是中国和土耳其。
However, both Turkey and China, though joining alliance with Pakistan have different or larger interests . But they would like to use Pakistan as a tool for realizing their larger objectives. Yet in the process of such use they would have to subscribe to Pakistan’s anti-India stance to seek Pakistan’s support. For example:
Turkey: India and Turkey do not have any substantial bilateral issue. yet Turkey is blindly supporting Pakistan on Kashmir issue. Why? Because Turkey has larger objectives of regional dominance or revival of influence of Ottoman era in the Middle East. Saudi Arabia and her Arab allies including the US are great hurdles in Turkey’s ambition. Turkey wants to use Pakistan to break the Arab unity and increase her influence. But Pakistan’s support in the OIC has the cost of supporting Pakistan on Kashmir issue.
土耳其和中国虽然与巴基斯坦结盟,但都有不同的或更大的目的。但他们希望利用巴基斯坦作为实现目的的工具。但在这个过程中他们必须赞同巴基斯坦的反印立场,才能获得巴基斯坦的支持。例如:
土耳其:印度和土耳其没有任何双边问题,但土耳其却在克什米尔问题上支持巴基斯坦。为什么?因为土耳其有野心,想在中东地区称霸或恢复奥斯曼时代的影响力。沙特阿拉伯及其包括美国在内的阿拉伯盟友是土耳其的巨大障碍。土耳其想利用巴基斯坦来破坏阿拉伯的团结,增加自己的影响力。但是巴基斯坦对YSL会议组织的支持是以土耳其在克什米尔问题上支持巴基斯坦为代价的。
China: China has the following strategic objectives in seeking the support of Pakistan:
Balancing India in Asia to advance her strategic influence in the Indo-Pacific and beyond.
Finding alternative Sea route through Gwadar (CPEC) for her trade and energy supply, which is threatened due to the presence of hostile naval forces in the Malacca Strait and South China Sea.
Thus, China and Pakistan have larger overlap anti-India interests than Pakistan and Turkey have.
This Alliance is against the rule based World Order
中国:中国希望巴基斯坦支持其战略目标:
牵制印度在亚洲的地位,提升中国在印太及其他地区的战略影响力。
通过瓜达尔港寻找替代海上航线来进行贸易和能源供应,因为马六甲海峡和南海地区存在敌对势力的海军,中国觉得芒刺在背。
因此,中国和巴基斯坦在反印议题上有着更多的共同利益,比巴基斯坦和土耳其更大。
这个联盟违背了目前以规则为基础的世界秩序。
Thus, so long as these three countries have complementary and overlap interests, an anti-India alliance among the three cannot be ruled out. It is different thing whether they announce it formally or not. In addition, Turkey and China both share a common ambition to increase their regional influence as soon as possible. Both derive their inspiration from their historical past: Turkey from the Ottoman era influence and China from the Qing Empire. Hence both are inclined to defy the present rule based order to realize their ambitions. Yet their paths are difficult as larger global community still adheres to the prevailing rule based order.
Thus, the emerging tripartite alliance between Pakistan, Turkey and China may be irksome for India in the short run, but it would not succeed in its objective due to differing interests and larger opposition from the global community. The close ties among the three is nothing more than a marriage of convenience.
因此,只要三国存在互补、重叠的利益,就不排除三国结成反印联盟的可能性。土耳其和中国都有一个共同的目标,都想要尽快提高各自的地区影响力。两国都从各自的历史中汲取灵感:土耳其受奥斯曼帝国的影响,中国则受清朝的影响。因此,两国都会牺牲现有秩序来实现自己的野心。但他们的道路是艰难的,因为国际社会会保护现有秩序。
因此,巴基斯坦、土耳其和中国之间新兴的三方联盟可能只会在短期内让印度头疼,但他们的利益分歧和国际社会的反对不会让他们的目标顺利实现。这三者之间只不过是权宜之计。
Arunoday Bajpai
Related
How is the China-Turkey-Pakistan alliance dangerous for India?
no doubt, China, Turkey and Pakistan form a strategic alliance directed against India. This alliance is harmful to India’s interests. But each country of the alliance has different meaning for India’s core interests ans security.
Turkey’s major area of attention is the Middle East and to some extent Europe. Turkey wants to emerge as the main power centre in the Middle East replacing South Arabia. Regarding India, Turkey subscribes to the Pakistan version of Kashmir. It is source of strategic and arms support to Pakistan in case of any confrontation with India.
中国-土耳其-巴基斯坦联盟对印度有何危险?
毫无疑问,中国、土耳其和巴基斯坦形成了一个针对印度的战略联盟。这种联盟不利于印度的利益。但每个国家对印度的核心利益和安全都有不同的意义。
土耳其主要关注的地区是中东,在某种程度上还有欧洲。土耳其希望取代沙特阿拉伯成为中东地区的权力中心。土耳其赞同巴基斯坦对克什米尔的看法。如果巴基斯坦与印度发生冲突,它会是巴基斯坦的战略和武器的支持来源。
But unlike Pakistan and China, Turkey neither share land boundary with India nor she has any bilateral dispute with India. This aspect of this trilateral alliance makes the threat emerging from Pak- China nexus as real and long term for India.
Pakistan is politically and economically a weak nation hence, she is not able to resist the Chinese manipulation. China has played an important role in the defence preparedness of Pakistan by supplying advanced missile technology and weapons. Now China has an eye on the POK, which share lts boundary in the north. Along with Ladakh, POK is strategically very important for China. China is using Pakistan not as her tool of her strategic interests but also as an irritant against India.
但与巴基斯坦和中国不同,土耳其和印度既不接壤,也没有双边争端。这种三边联盟使得巴中关系给印度造成现实和长期的威胁。
巴基斯坦在政治和经济上都是一个弱国,因此她无法拒绝中国的干预。中国为巴基斯坦提供了先进的导弹技术和武器,在巴基斯坦国防军备中发挥了重要作用。现在中国盯上了巴控克什米尔,两国在北部接壤。和拉达克一样,巴控克什米尔对中国具有非常重要的战略意义。中国不单把巴基斯坦当作实现其战略利益的工具,还把它当作对付印度的一根肉刺。
The threat emerging from China and Pakistan is real and persisting. Out of these two, China poses a grave threat for India. Both these countries have boundary dispute with India and have history of fighting war with India. If these two forces join hands, India’s North, East and the West frontiers would face serious challenge. The lesson is that India should make long term defence preparedness kee in view this threat
中国和巴基斯坦对印度的威胁是真实而持久的。中国对印度尤其构成了严重威胁。这两个国家都与印度有边界争端,并与印度有过战争历史。如果这两股势力联手,印度的北、东、西边境将面临严峻挑战。所以我们必须记住,印度应该认真对待这一威胁,做好长期防御准备。
Rohan Sharma
Yes, this is happening, and this started happening with the change in the leadership of Turkey. With the coming of the NRC and CAA bills, Turkey becomes more aggressive. I think they don't like the present regime who came in the name of Hindutava. Many countries watched the situation of Assam NRC, but only Turkey spoked on it.
And another reason is that Iran is known as the biggest power of the thinker or well wishes for the Muslim, Turkey now wanted to take this role. So, Turkey made an alliance with Malayasia, and Pakistan to replace Iran.
是有这样的事,而且是伴随着土耳其领导层的更迭开始发生的。随着《国家公民登记法》和《公民身份法》的出台,土耳其越来越咄咄逼人。我觉得他们不喜欢以印度现任政权。许多国家都在关注阿萨姆邦《国家公民登记法》的动向,但只有土耳其对此发表了意见。
另一个原因是伊朗被认为是MSL最大的思想家,土耳其现在想要扮演这个角色。因此,土耳其与马来西亚和巴基斯坦结盟,取代伊朗。
Also, the relations between Turkey and Saudi Arabia are not so good.
So, Turkey is moving fast on this path, but in this journey, they had made many enemies than friends, like Greece, France, and NATO, Saudi’s, etc
Pakistan today lost the support of everyone, and they are becoming a colony of China because they don't have options left, earlier they were getting funds from the USA, Saudis but now they are left with no funds. So, its all plan of China and Pakistan but we soon see the failure of this plan. Because today India is at a strategic position in global power and how much plans Pakistan made they will not able to fulfill those plans.
此外,土耳其和沙特阿拉伯之间的关系也不太好。
所以,土耳其在这条道路上行动迅速,但他们的敌人比朋友多,比如希腊、法国、北约、沙特等。
巴基斯坦今天失去了所有人的支持,他们开始沦为殖民地,因为他们没有选择,早些时候他们可以从美国和沙特获得资金,但现在他们被抛弃了。所以,这是中国和巴基斯坦的阴谋,但我们很快就会见证他们的失败。因为印度在全球大国中处于战略地位,不管巴基斯坦制定了多少计划,都无法实现。
Thepostviews Online
Not actually, but these three countries are opposing india and trying to build up pressure for their different interests.
China's interest developed for building up pressure on india in many aspects. Second interest to support Pakistan to show its so called trump friendship for pakistani people. China is occupying Pakistan's resources in the name of the support.
As you know Pakistan wants to create group of some countries group against india to suppress India's popularity and influence in international communities. Pakistan is happy to accept China's support.
并非如此,但这三个国家都在反对印度,希望为了各自的利益施加压力。
中国最大的目标是在众多领域对印度施加压力。第二目标是支持巴基斯坦。中国以支持巴基斯坦的名义侵占了巴基斯坦的资源。
如你所知,巴基斯坦想要建立多国集团来反对印度,制衡印度在国际社会的人气和影响力。巴方乐于接受中方的帮助。
Turkey wants to lead Islamic world , want to show sympathy for muslim countries to gain support for its interests.
Same Turkey is with Pakistan for getting support by giving help to Pakistan.
So indirectly you can say these three countries opposing india in international communities.
土耳其想领导YSL世界,想讨好MSL国家来支持自己的目标。
同样的,土耳其通过帮助巴基斯坦来获得巴基斯坦的支持。
所以你可以间接地说,这三个国家在国际社会上都反对印度。