Why doesn't China like India?
中国为什么不喜欢印度?
以下是Quora网友的评价:
Arch Stanton
ANYONE that has been IN China KNOWS that the VAST MAJORITY of the Chinese doesn’t even know that incredible! superpower! india! EVEN ESTS: LET ALONE EVER GIVE ANY THOUGHT ABOUT incredible! superpower! india!
The VERY simple reason for this is because incredible! superpower! india! is SHIITTTEEPOOR…. I’m talking Sub Saharan Africa POOR. FOR THE MERCANTILE-MINDED CHINESE, PLACES LIKE SOUTH AMERICA AND THE MIDDLE-EAST AND CENTRAL ASIA AND SOUTHEAST ASIA ARE FAAAAARRRRR MORE IMPORTANT TO BE “THINKING” ABOUT RATHER THAN SHIIITTTEEEEPOOR incredible superpower! india!.
Just how shiiittteeepoor is incredible! superpower! india!? Well incredible! superpower! india! has a PER CAPITA GDP of 2,600 dollars WHICH MEANS THAT incredible! superpower! india! HAS A LOWER PER CAPITA GDP than:
任何去过中国的人都知道,绝大多数中国人都对“印度这个了不起的超级大国!”十分陌生,更不用说对“印度这个了不起的超级大国”有什么特别的看法了!
原因很简单,因为“印度这个了不起的超级大国”太穷了……我说的是穷得跟撒哈拉以南的非洲一样穷。对于有商业头脑的中国人来说,南美、中东、中亚和东南亚这些地方才值得“关注”,而不是“印度这个了不起的超级大国!”
真是太可怜了!印度!了不起的超级大国!?人均GDP只有2600美元,比以下国家还低:
ANGOLA
GHANA
REPUBLIC OF CONGO
IVORY COAST
PAPUA NEW GUINEA
SANCTION-DESTROYED VENEZUELA
SANCTION-DESTROYED IRAN
ECONOMICALLY FAILED LEBANON
NAZIisraeli-OCCUPIED PALESTINE
WAR DESTROYED SYRIA
WAR DESTROYED LIBYA
STREET GANGS DEVASTATED EL SALVADOR
安哥拉
加纳
刚果共和国
象牙海岸
巴布亚新几内亚
被制裁摧垮的委内瑞拉
被制裁摧垮的伊朗
经济崩盘的黎巴嫩
巴勒斯坦
被战争摧毁的叙利亚
被战争摧毁的利比亚
被黑势力蹂躏的萨尔瓦多
AND, if we then take into account the 425 MILLION "indians" IN Uttar Pradesh and Bihar and Madhya Pradesh, we see that those 425 MIION "indians" are poorer/have a lower PER CAPITA GDP than people in:
KENYA
HAITI
ZIMBABWE
SENEGAL
CAMEROON
ZAMBIA
TANZANIA
UGANDA
SUDAN
如果我们单看北方邦、比哈尔邦和中央邦的4.25亿“印度人”,我们会发现这4.25亿“印度人”比以下国家更穷/人均GDP更低:
肯尼亚
海地
津巴布韦
塞内加尔
喀麦隆
赞比亚
坦桑尼亚
乌干达
苏丹
Louis L
“Why doesn't China like India?”
let’s make it clear.
I am Chinese.
Who says I don’t like India. Ok. Yes, we do make fun of each other but it is not dislike.
My family members married Indians and I lived in India before. I have Indian friends and coworkers. They are very normal people just like the Chinese. Most Indians are very normal people who want a better life for their family. I have only met maybe 2 nasty Indians but that is out of a billion people.
“为什么中国不喜欢印度?”
我们把话说清楚。
我是中国人。
谁说我不喜欢印度的。好的。是的,我们确实会互相嘲笑,但那不叫不喜欢。
我就有家人嫁给了印度人,我自己以前也在印度生活过。我还有印度朋友和同事。他们都是普通百姓,就像中国人一样,只想让家人过上更好的生活。我只遇到过2个讨厌的印度人,但在10几亿人中这些人可以忽略不计。
If you are talking about politics, that is a different story. Politics is politics. People are people.
Chinese really don’t like the Japanese because of WW2 the killing and rape which they have done in China.
Indians don’t like the Pakistanis because of the same reason.
China and India — just political disagreements and border disputes nothing beyond that.
let’s just enjoy the peace.
如果你谈论的是政治,那就是另一回事了。政治是政治,人是人。
中国人是真的不喜欢日本人,因为二战期间日本在中国奸淫掳掠,无恶不作。
因为同样的原因,印度人也不喜欢巴基斯坦人。
中国和印度—只是存在政治分歧和边境争端而已。
我们好好珍惜和平吧。
Carl Dunkle
China doesn't like India? Isn't this what Indians think day and night? Chinese don't care about Indians at all, if you have visited China or if you have Chinese friends, they don't even talk about Indians. AT ALL.
But Indians have this unhealthy deep obsession with China. They will spam everywhere in the comment section on YouTube, quora, X, IG, just anywhere that has a comment section you will see Indians talking about China.
中国不喜欢印度?这是印度人自己天天意淫的吧?中国人根本不关心印度人,如果你去过中国,或者你有中国朋友,你就会发现,中国人基本不会谈论印度人。
但是印度人对中国有一种不健康的痴迷。他们会在油管、quora、推特、IG的评论区到处发帖,只要有评论区,你就会看到印度人谈论中国。
Roberta Ortiz
The answer to this lies in India’s two greatest strengths. India is a nuclear power and India has an independent foreign policy.
Let’s come to the first part: India’s nuclear power is known worldwide but the details of it is not known. Whether it is large or very large? This ignorance triggers fear among adversaries. China can at best boast and let the world know about herself and at the best it can instill fear among small south east Asia nations. But not India. India is recently installing it's largest nuclear plant in the state of Karnataka. And again nobody knows about it. This fear keeps China away.
答案在于印度的两大优势:印度是一个核大国,印度有独立的外交政策。
让我们来看看第一部分:众所周知印度拥有核能,但对具体情况不甚了解,这一点引发了对手的恐惧。中国最多只能夸夸其谈,让世界了解自己,最多也只能让东南亚小国感到恐惧。但印度不是这样。印度最近正在卡纳塔克邦安装该国最大的核电站,没有人知道这件事。这种恐惧让中国敬而远之。
Next comes India’s foreign policy. India has maintained good relation among nations who are adversaries. India buys oil from Arab states and Iran and at the same time and also buys high tech weapons from Israel and nobody bats an eyelid. Why? Strong foreign policy. India buys S-400 missile system from Russia and US can at best warn India. Why? The world economy is run by Indians by the likes of Sundar Pichai.
Nuclear power, strong foreign policy and strength of expatriates can do wonders for any country. No doubt India created her own status among nations.
接下来说说印度的外交政策。印度与对手保持着良好关系。印度从阿拉伯国家和伊朗购买石油,但也会向以色列购买高科技武器,没有人吃惊。为什么呢?因为印度强有力的外交政策。印度从俄罗斯购买S-400导弹系统,美国最多只能警告印度。原因?世界经济已经被桑达尔·皮查伊等印度人掌控了。
核能、强有力的外交政策和外籍人士的力量可以为任何国家创造奇迹。毫无疑问,印度在国际上创造了自己的地位。
BambooExpat
I won't say it's a hatred between the two nations.
China is okay with India and vice versa.
我不认为这是两国之间的仇恨。
中国对印度没意见,印度也对中国没意见。
1.ECONOMIC TIES - According to the Economic Times China-India tradeThe total India-China trade for 2022 has ced to 135.98 billion.
2.MILITARY ALLIANCE/TIES - Hand-in-Hand is an annual exercise that takes place as part of India's and China's military diplomacy and interaction.
3.EDUCATION - According to China Admission Official Website the data shows that there are around 20,000-25,000 Indian students in China, with 80-90% of them studying medicine (MBBS).
1.经济关系—据印度《经济时报》报道,2022年中印贸易总额将达到1359.8亿美元。
2.军事联盟—“手拉手”军演是印度和中国军事外交和互动的组成部分,每年举行一次。
3.教育—根据中国招生官网上的数据显示,中国大约有2万至2.5万名印度学生,其中80-90%的人学习医学专业。
These are the main aspects that I can come up with for now.
Now if we talk about Chinese and Indian people hating each other, or just the Chinese hating the Indian people, then it's not about hate imho.
Chinese people just think that Indian people are funny cause of their English accent, in Chinese they call it 咖喱英语 which is translated as “curry English”, a.k.a know to western world as Hinglish. But Chinese also mocking on their own pronunciation calling it Chinglish.
这些是我目前能想到的主要方面。
如果我们说中国人和印度人互相憎恨,或说中国人讨厌印度人,在我看来这远远谈不上仇恨。
中国人只是觉得印度人很有趣,他们把印度人的英语口音称为“咖喱英语”,也就是西方世界所知的印度式英语。但中国人也会嘲笑自己的发音,称其为中式英语。
I'm living in China, and I can summarize it like:
Chinese people don't hate Indian people, just find them funny, kind of mocking on Indian people, usually it's the pronunciation.
Chinese girls don't find Indian men attractive, however there are mixed marriages between Chinese and Indian. And thats because the standards of beauty in China are different from India's. In China white (pale) skin considered to be attractive, and blonde hair and green eyes are appealing, apparently Indians aren't pale skinned with blonde hair and green eyes.
我现在就住在中国,可以总结如下:
中国人并不讨厌印度人,只是觉得他们很有意思,通常因为发音问题嘲笑印度人。
中国女孩不觉得印度男人有吸引力,但中国人和印度人之间也确实有异族通婚。这是因为中国的审美标准与印度不同。中国人认为白皮肤、金发碧眼很有魅力,但显然印度人并不符合这个标准。
Chinese (who are engaged in international trade) think that Indian people are cheap and love to bargain even it's just 1 cent discount. Now apparently it's big business and 1 cent on an item can turn to 1 million saved on a yearly revenue. But I can understand Chinese too, cause bargaining is annoying, however Chinese they also love bargaining, so no offense China, you're also cheap in some way, lol.
从事国际贸易的中国人认为印度人很小气,喜欢讨价还价,1分钱也要计较。但对于大生意而言,每件商品便宜1美分,每年就能转化成100万美元的收入。但我也能理解中国人,因为讨价还价确实很讨厌,不过中国人自己也喜欢讨价还价,所以别生气哈,中国在某种程度上也很小气,哈哈。
Heaven Suny
I am Chinese, I live in China, and I don’t think China doesn’t like Bharat. China has always extended an olive branch to India. It’s just that India has so many choices! China has always hoped that India would join the Belt and Road Initiative, and China has always hoped to cooperate more with India. After all, India is currently the most dynamic economy and the fifth richest economy in the world, which should not be underestimated. At present, China's economy is stagnant and it urgently needs help from big countries like India. At present, China and India are generally friendly, and the border issue will not be resolved for a while. As two countries with large populations, large economies, and a long history. China and India have too many similarities. Before the British invaders poisoned these two countries, China had always had a tradition of learning from India, such as Master Xuanzang, Master Faxan, Master Bodhidharma, Master Kumarajiva, Master Zhenti, and Master Fu Kong Tripitaka. China continues to send scholars to India to study Buddhism. Many missionary masters from India also came to China. So most Chinese people actually like India!
我是中国人,我住在中国,我不认为中国不喜欢印度啊。中国一直向印度伸出橄榄枝。只是印度有太多选择了!中方一直希望印度参与“一带一路”建设,也一直希望同印度加强合作。
毕竟,印度目前是世界上最具活力的经济体,也是世界上第五大经济体,这一点不容小觑。
目前,中国经济停滞不前,迫切需要印度等大国的帮助。目前中印两国的关系总体上是友好的,边境问题短期内无法彻底解决。
作为两个人口众多、经济规模庞大、历史悠久的国家。中国和印度有太多相似之处。
在英国侵略者毒害这两个国家之前,中国一直有向印度学习的传统,比如玄奘大师、法显大师、菩提达摩大师、鸠摩罗菩萨大师、真提大师、悟空大藏经大师。
中国继续派遣学者到印度学习佛教。许多印度传教士也进入中国。所以大多数中国人是喜欢印度的!
Lance Gregory
I am a Chinese citizen living in Australia. When it comes to Individual, yes there must be disagreement but hate is such a strong word. My former manager is Indian and we got along pretty well and our friendship started when we worked in the UK. The contractor who helped me with landsca in my backyard is from India, and he bought all his equipment and material in China. I don’t hate them, and they certainly don’t hate me.
我是一个居住在澳大利亚的中国公民。对于个人而言,肯定会有分歧,但说仇恨就有点过了。我之前有个经理是印度人,我们就相处得很好,我们的友谊始于在英国工作时。帮我在后院做景观美化的承包商来自印度,他所有的设备和材料都是从中国购买的。我不恨他们,他们当然也不恨我。
On the country level, there are too much politics involved. I am afraid I must say there are other countries than just India and China, so the game is rather complicated. I don’t know about normal average Indian people, but in China, we really don’t talk about politics, especially geopolitics that much. Does China as a country hate India? I don’t know, and I don’t know who can ever make such an assessment of how much China hates India or vice versa. Lots of Chinese people hate Japan, because lots of them lost their great-grand parents during Japan invasion. But to India, there is no such strong feeling as hatred.
但在国家层面上,会牵涉太多的政治因素。除了印度和中国,还有其他国家,所以事情变得很复杂。我不了解普通印度人的生活,但在中国,我们真的不太谈论政治,尤其是地缘政治。作为一个国家,中国讨厌印度吗?我不知道,我也不知道谁有能力评估中国有多讨厌印度,或印度有多讨厌中国。很多中国人讨厌日本,因为在日本侵华期间很多中国人失去了生命。但对印度来说,中国人没有这样强烈的仇恨。
Darth Thanatos
India: Why? You don't like me. You're thinking of me as an enemy.
China: Enemy? We don't even think about you. You're inconsequential.
Chinese think of India just as human beings in general think of a mosquito.
印度:为什么?你们不喜欢我们。你们把我们当成敌人了。
中国:敌人?我们根本都没空想你们。你们就是无足轻重的人