三泰虎

为什么中国人不像印度人那样咄咄逼人

Why are the Chinese not as aggressive like Indians?

为什么中国人不像印度人那样咄咄逼人?

9d9e0d8fly1hj3rb98sdtj20hs0a0gmx.jpg

以下是Quora网友的评论:

Vivian Chen

There’s a lot more of a shame-based culture in China. It’s not as socially acceptable to boast and make a scene because you could “lose face”. There’s an emphasis on humility so if you compliment a Chinese person with something like “You have a nice house”, a lot of them will respond with “Oh no, no. It’s not that good at all” or “You have a nice house as well”. They usually wouldn’t say something like “Thank you! I love this house. It is indeed great” since that sounds too braggy. They can be proud but they can’t directly express to you how proud they are.

中国文化里总有一种羞耻感。中国社会对自吹自擂和大吵大闹是不能接受的,因为这样可能会很“丢脸”。中国文化强调人要谦逊,所以如果你称赞一个中国人说“你家的房子真漂亮”,很多人会说:“哪里哪里,很一般”或者“你家的房子也很漂亮啊”。他们基本上是不会直接说:“谢谢!我也很喜欢这房子,它确实很棒”这样的话,因为这么说听起来太吹牛了。他们可以暗地里自豪,但绝不会直接向你明说的。

Most Chinese parents cherish their children but they also drag their kids through the psychological gutter by insulting them and constantly comparing them to other children. Chinese parents love to shit on their kids in front of other adults by saying things like, “My son is an idiot compared to your son. He’s absolutely hopeless!”. They usually never talk about how great their children are to others. They believe that by insulting their children it shows their “love” for them and humbles them so it will encourage them to improve. Let’s be real, the children who hear this type of stuff frequently will just develop low self-esteem and they end up becoming extremely self-critical adults. They will think they aren’t good enough and want to be less visible. Can’t exactly brag about yourself if you always think you’re inadequate in some way.

大多数中国父母都很宝贝自己的孩子,但他们也会贬损孩子,总拿孩子跟别人比,把自己的孩子拖进心理深渊。中国父母喜欢在其他大人面前贬低自己孩子,他们会说:“跟你儿子比起来,我儿子就是个笨蛋。他是真的没有希望了!”他们不会说自己的孩子比别人好多少。他们觉得贬损孩子显示了父母对子女的“关爱”和谦逊,是激励子女进步的方式。现实一点吧,经常听这种话的孩子只会变得越来越自卑,最终变成对自己极度苛责的成年人。他们会认为自己不够好,不愿引人注目。如果你总认为自己在某些方面不足,你是绝对不会自吹自擂的。

 

 

 

Sam Arora

Chinese people, by nature, are very calm/collective/and incredibly hard-working.

I have never seen/met even one Chinese in Canada/or China who is boastful, talks too much, and delivers nothing. Their talk is zero percent, and delivery is almost 100 percent. I have worked with Chinese Canadians at different levels for nearly fifty years.

By nature, they are very humble.

They are not gossipy/very goal-oriented.

And they are wired to work very cooperatively and team-spirited.

中国人,天生就非常冷静、从众、极度勤奋。

我在加拿大和中国都从没见过夸夸其谈、只说不干的中国人。他们从不闲谈,但一定做到。我和各个阶层的加拿大华人共事过近50年。

他们天性谦逊。

他们不爱八卦/目标清晰。

他们天生就具有合作精神和团队精神。

To describe Chinese: There used to be one advertisement. It used to say: Let your fingers do the talking.

Regardless, It was an advertisement for OLD TIME: Yellow Pages, before the internet. Some people may remember these Yellow Pages in the phone books used for publicity for all kinds of things/services/almost everything.

For Chinese people, I have a similar thing to say: Let the achievements of the Chinese do the talking.

对于中国人,曾经有个广告可以很好地描述他们。广告里是这样说的:动手做事,胜过千言万语。

这是一个时代产物的广告:黄页,在互联网出现之前存在的东西。你们中有些人可能还记得电话簿上的黄页,人们可以在黄页上做各种东西、服务和几乎一切的广告。

对于中国人,我也有类似的想法:中国人的成就自己会说话。

I have observed and tried to implement/copy some of their trademark habits.

To win from the Chinese is almost mission impossible.

I could write many things about others, but these are my impressions/observations, it may upset some people.

And

It is sufficient to say that China and the Chinese will rule the world for a long time from now onwards.

我观察过,也尝试过学习他们的一些习惯。

但要赢过中国人,几乎是不可能的任务。

我可以写很多关于别人的事情,但这些都是我的印象和观察,可能会让有些人感到不安。

而且

我还可以这么说,从现在起,中国和中国人将长期统治世界。

A word of caution:

It happens to every race/country/company: To become complacent/wasteful/lazy/let it go. It is a usual growth curve, stagnation, and dying of wealth and power.

我还想提醒一句:

每个种族、国家和企业都会经历这样的过程:洋洋自得、挥霍浪费、懒惰散漫和一败涂地。这是正常的增长路经,先是停滞,接着就是财富和权力的陨灭。

1.Yes, I am aware of the shortcomings/evils/of the riches, too. There is a start of problem of obesity.

2.Yes, there is an onset of flaunting new riches, too.

3.Yes, there is the onset of being complacent.

4.Yes, there is the onset of being lazy.

Yes, some of the new affluent Chinese kids are becoming obese/lazy/show off/useless/they come to the West to live in penthouses/fancy cars/big money in the bank by the daddy/and blow away dady money.

1.是的,我也知道富人的缺点/弊端。开始出现肥胖问题。

2. 是的,开始出现炫富潮。

3.是的,人们开始自命不凡了。

4.是的,开始开始变得懒惰了。

是的,中国一些新晋富裕阶层的孩子也开始变得肥胖、懒惰、炫富,一事无成,他们来到西方国家,住着顶层公寓,开着豪车,坐拥爸爸在银行里存的大笔存款,挥霍无度。

No race can compete with them: They are killing -machines in every field. And most of our neighbors are Chinese, and our kids went to school with their kids.

There is zero tolerance for not excelling in academics in a Chinese household.

I want to share something: One of our kids was neck to neck-with the Chinese kids in school. Chinese, by nature, as said earlier, keep to themselves, do not discuss their game plan, and work very hard. They surprise the competition with the result.

They did the same thing with China: They closed the doors to outsiders and put their houses in order. When they opened the doors, the world had a big surprise.

没有哪个种族能跟他们竞争:他们在所有领域都是卷王。我们的邻居中大多都是中国人,我们的孩子和他们的孩子一起上学。

中国家庭对成绩不佳是绝对零容忍的。

我想分享一些东西:我有一个孩子和学校里的中国孩子不分伯仲。中国人,就像之前说的,天性内向,不喜欢跟人交流,非常用功努力。他们往往会在最后让竞争对手目瞪口呆。

中国也做了同样的事:中国关闭了对外交流的大门,专心建设发展自己的国家。当他们重新打开大门时,给了全世界一个巨大的惊喜。

Go to China, see it yourself: Come back to the "Developed" so-called first world and see it yourself.

It is NOT only their industrial might: It is also relatively crime-free/corruption-free/full equality of women/and not wasting money in useless wars. During my six visits, I found that most people in China hope for a bright future.

Sadly, the West was in gloated form, complacent form, and ignorance form, and China's bashful behavior of not flaunting took the whole world by surprise.

去中国亲眼看看吧,再回所谓的“发达的”第一世界看看。

这不仅仅是因为中国的工业实力:中国相对而言,也没有什么犯罪,没有什么腐败、妇女完全平等、不把钱浪费在徒劳无用的战争上。我去过中国六次,我发现大多数中国人都对未来充满美好乐观的希望。

可悲的是,西方国家一直洋洋得意,沾沾自喜,无知傲慢,而中国腼腆不张扬的行为让整个世界都感到震惊。

And

Due to the Chinese's very reserved nature, not flaunting, kee a shallow profile, however, the fact of life in Canada is they own massive real estate. In one city where I make most of my living, Chinese money is behind in all gigantic projects. And in other words, China owns an enormous share of Canada. (Please note this statement is based on my gut feelings/observations.)

还有

中国人非常保守、不爱张扬,保持低调,但加拿大社会有个事实是中国人拥有大量的房地产。在我的常驻城市,所有大型项目背后都有中国人的身影。换句话说,中国在加拿大占有巨大的份额。

It is also a myth that most Chinese are atheists. There is no truth to it. The Chinese have found the real God (Do your good Karma and do not worry about the results). Their massive churches are not ONLY for praising the LORD. There is all mutual business, comparing notes about the kids' super achievements, kids hel kids, and parents exchanging their business cards. In the end, yes, it comes to Praise the Lord.

大多数中国人都是无神论者,这也是一个让人匪夷所思的点。中国人已经找到了真正的神(但做好事,莫问前程)。他们庞大的教堂不是只为了赞颂神明,更是为了彼此的连通,攀比孩子的成就,孩子帮助孩子,父母交换名片。最后,当然,也是为了赞颂神明。

I have worked with almost all the races on the earth in Canada. Rest assured, NOT even one race except the Chinese can work together. You do not need supervisors/guards on any other race; if one tries to come out of the hole, the other members of his race pull him down, except the Chinese, they will lift the one who is trying to get out, and the same way the whole pit will be empty. Moral: That is why the Chinese are the wealthiest community in almost every country. (The hole is a metaphor for the poverty of comers; hel each other is a metaphor for a deep bond for each other, coming out of the hole to enjoy prosperity.) These were all metaphors and my observations.

我在加拿大几乎和全球所有族裔共事过。放心,除了中国人,没有哪个族裔是可以共事的。你无需主管来监管其他族裔,如果有人想要从深坑中爬出来,同族其他成员就会把他拉下来,但中国人除外,中国人会托那个人一把,最后让所有人都顺利出坑。这就是中国人几乎是每个国家中最富裕群体的原因。(上文中的坑就是贫穷;互相帮助就是彼此的亲密关系,要从困境中走出来,一起享受繁荣富强)。

 

 

 

Subhash Mathur

No need . They are a super power and they have nothing else to prove to anybody anymore .

They do their work diligently trying to keep their nation at the top.

Indians show aggression to show to the world India is very dominant nation when it is not .

On all indices India is a laggard . That's why we reject every index survey .

因为没必要。中国是一个超级大国,他们再也不需要向任何人证明什么了。

他们努力工作,让他们的国家保持领先地位。

而印度人咄咄逼人是为了向世界表明,印度是一个非常优秀的国家。

在所有指标上,印度的排名都很落后。这就是我们拒绝所有调查的原因。

 

 

 

Khengchat Ng

2000 years of auth rian imperial rule have taught them it does not pay to be aggressive and upset apple carts. There was hell to pay for causing civil unrest irrespective of who was in the right. To this day Chinese prefer to settle issues amicably and quietly and not draw the attention of authorities. India had the blessing of de ocratic freedom of expressing themselves and resorting to western legal system to settle disputes.

2000年的帝国统治告诉他们,咄咄逼人有害无益。无论谁对谁错,引发国家内乱都要付出巨大的代价。从古至今,中国人都喜欢安静友善地解决问题,不想引起当局的注意。印度拥有表达自己的皿煮自由,采用西方法律体系来解决争端。

 

 

 

Dr. Balaji Viswanathan

The premise of this is questionable. Not many Indians think they are better than Chinese. Most Indians don’t know much about China other than the news about the border incursions and the low end stuff they see in the market. This is because Indian traders buy only the cheap articles from China, creating the public perception that China makes only low end stuff. Only a few know that China also makes high end items.

这个假设是有问题的。认为印度比中国人好的印度人并不多。除了边境入侵的新闻和市场上的低端商品外,大多数印度人对中国知之甚少。这是因为印度贸易商只会从中国购买廉价商品,给公众造成中国只生产低端商品的错误印象。只有少数印度人知道中国也能制造高端产品。

That said there are a group of Indians who do think China is not better than India. To understand this idea, I will talk about my experiences with some of my Chinese friends when I first entered the US.

At that time US per-capita income was about 32x China’s. While they would acknowledge that they were poorer than US for that time, they believed eventually they would be better than USA.

这就是说,有些印度人确实认为中国不如印度。我可以跟大家分享一下我初到美国时,和一些中国朋友打交道的经历。

当时美国的人均收入大约是中国的32倍。虽然中国朋友承认他们当时比美国穷,但他们坚信早晚有一天中国会赶超美国。

The difference between India and Chinese incomes is much less than 32x. Depending on whether we use PPP or nominal rates, the China is ahead of India by 2.5x to 5x. That is not a lot. And not long ago [until 1980] India had a higher percapita income while China never had a higher income than the USA.

We don’t see a 40 years of lead as a long time relative to the length of our civilizations. It is like, we are behind in this lap, but there are a lot of laps to go in this race.

印度和中国的收入差距远低于32倍。根据购买力平价和名义利率的不同标准,中国领先印度2.5倍到5倍。这个差距并不算大。不久之前(1980年),印度的人均收入还曾高于中国,但中国的人均收入从未超过美国。

跟印度源远流长的文明史相比,我们认为中国领先印度40年并不是一个很长的时间。这就好比我们在赛跑中这一圈暂时落后了,但比赛还远未结束。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度看中国 » 为什么中国人不像印度人那样咄咄逼人

()
分享到: