We all know that China is a rising power that the West has helped exst as an industrial powerhouse for the sake of having cheap products. Now that that show the largest economy, why do we refuse to share power with China when this is correct?
我们都知道中国是一个正在崛起的大国,西方为了得到廉价的商品,帮中国发展成工业强国。现在我们为什么又拒绝与中国分享权力呢?
以下是Quora网友的评价:
Gary Bischoff
Yes, the West has helped China exst, and why not, it is a country with 1.4 billion people. We (the West) brought China into the World Trade Organization in 2001. Yes, China was able to grow their manufacturing capability by being very cost effective with their new factories as well as improving their transportation networks to get goods to markets. Now to address the question of why the West is refusing to share power with China. This is just my opinion, there are two reasons that the West and particularly the United States has a problem sharing power with China.
是的,西方是帮助了中国,为什么不呢,中国是一个拥有14亿人口的国家。我们西方在2001年把中国纳入了世界贸易组织。中国能够通过非常具有成本效益的工厂以及改善运输网络的方式,将货物运往市场,不断提高制造能力。现在再说说西方为什么不想和中国分享权力。这只是我个人的观点,西方特别是美国不愿和中国分享权力,原因有二:
One is financial, the US benefits from the world using the US dollar as a trading currency. By China becoming powerful, and via organizations such as BRICS and the Belt and Road Initiative, China and other countries are in a position to use other currencies for international trade. This will eventually hurt the US financially. The second reason is ego. For everyone alive in the US, for their entire life and their parents entire life and for many their grandparents entire life, the US has been the dominant world power. It is not in our collective memory that any other country besides the US has ever been the dominant world power.
一个是金融方面,世界各国使用美元作为贸易结算货币,美国从中受益。随着中国的强大,通过金砖国家和“一带一路”等组织,中国和其他国家也开始在国际贸易中使用其他货币进行结算。这就损害了美国的财政。第二个原因是美国自视甚高。对于生活在美国的每个人来说,在他们这一辈子,甚至他们父母以及他们祖父母的一生中,美国一直是占主导地位的世界大国。在我们的集体记忆中,除了美国之外,其他国家都不是占主导地位的世界大国。
However if you look back in history, most recently from the early 1800s up until the the early or mid 1900s the United Kingdom was the dominant world power, militarily, economically and diplomatically. If you go back even earlier, China was the world’s superpower based on economic power. Go back even further and we have the Ottoman Empire, the Roman Empire and so on. What I am saying is that things change over centuries, empires rise and fall. Rather than refusing to share power with China, and trying to prevent China from growing, we should be working together to solve world problems like Climate Change, pandemic prevention, finding cures for cancer and other issues. There is room for more than one superpower, and there is life after being a superpower.
但如果你回顾历史,从19世纪初到20世纪初或中期,英国在军事、经济和外交上一直都是占主导地位的世界大国。如果回溯到更早的时候,中国是经济实力称霸的世界超级大国。再往前,还有奥斯曼帝国,罗马帝国等等。我想说的是,几个世纪以来,世界发生了很大变化,帝国纷纷兴起纷纷衰落。我们不应该拒绝和中国分享权力,不应该阻止中国的发展,而是应该共同努力解决气候变化、疫情预防、癌症治疗等世界问题。超级大国可以不止一个,成为超级大国之后还有新的生机。
Oste
Our desire to assist China began after WWII and resulted in the formation of Taiwan.
In the 1980’s Nixon and Kissinger opened China to foreign trade and incentivized China to use it new found access to the world markets to grow; this action began the future growth of China we now know.
The US encouraged it development since it viewed China as poor backward country who would quickly enter the folds of the West, if it supplied industrial funding, technology and advance weaponry to it.
我们援助中国的想法始于二战后,并导致了台湾问题的出现。
20世纪80年代,尼克松和基辛格对中国开放了国际贸易,鼓励中国利用跻身世界市场的新机会来实现增长;这一行动促进了我们现在所知道的中国的发展。
美国鼓励中国的发展,因为美国把中国当成一个贫穷落后的国家,如果向中国提供工业资金、技术和先进武器,中国很快就会跻身西方的行列。
The US created this fire breathing Dragon it is today.
Kissinger, being a student of Chinese history, warned Nixon and others providing too much to China too quickly would create future problems between the US and China over which the US would have no control.
Kissinger adjusted his previous position toward China dramatically and became outspoken about his observations.
Kissinger had an intellectual desire to learn history and apply it to current and future events. He was well versed in China’s ancient and modern history.
It is historically significant that a dog will bite the hand that feeds it.
是美国一手造就了今天的喷火巨龙。
作为一名学习中国历史的学生,基辛格警告尼克松和其他人太急着向中国提供太多东西,会造成未来美中之间的问题,而美国对此无能为力。
基辛格戏剧性地调整了他之前对中国的立场,直言不讳地说出他的看法。
基辛格渴望学习历史,并将其应用于当前和未来的事件。他也十分精通中国古代史和近代史。
恩将仇报的事,在历史上早已屡见不鲜了。
Lance Chambers
Is cheap stuff for the West really worth giving China that much power over their people?
西方喜欢的廉价商品,真的值得让中国拥有这么大的权力吗?
People around the world find good quality cheap products irresistible.
I don’t care where you live but I can guarantee that around 90 - 95% of your countries people buy products that are Made in China.
Not everyone can afford products made where you live, they cannot afford top quality products that will last 30 years - by which time that expensive TV, Microwave, etc. will be considered far too old and will need to be replaced anyway.
全世界的人都难以抗拒物美价廉的商品。
不管你深处何方,我敢说,你们国内90%到95%的人都会购买中国制造的产品。
不是每个人都能负担得起你们当地生产的商品,他们买不起可以使用30年的高质量产品—更何况到那时,这些昂贵的电视、微波炉早都过时了,老旧了,还是需要更换的。
We also seem to forget those who live week to week. They have almost no opportunity to buy products they desire or need if they are made in Europe, the US, etc. They buy Chinese products because they can afford them.
A pair of Nikes cost $25 to manufacture in China. By the time they get into the store they cost over $400. Can you imagine how much they would cost if they were made in the US? $800, $1200?
我们似乎也忘记了那些靠周薪生活的人。如果这些商品是在欧洲、美国等地制造的,那么他们几乎没有机会购买想要或需要的商品。他们购买中国商品,是因为他们只买得起中国商品。
一双耐克鞋在中国的生产成本仅为25美元。一进入商店,价格就超过了400美元。你能想象如果它们在美国生产的话,要卖到多少钱?800美元,甚至1200美元?
Banson Chong
Is China's rising power a good thing for the world?
YES YES YES.
When the China "rice bowl" gets fuller and fuller, the spillover effects is positive for the whole world. It buys more - produces more products that it's most efficient at and sells it to the world - freeing up resources in buyer countries to be directed to make products it's best endowed and equipped to produce - classical economic theory.
In addition - balance is always good, with the world not dominated by any singular hegemony power.
中国的崛起对世界是一件好事吗?
是的,是的,是的。
当中国的“饭碗”越来越满时,溢出效应会给全世界都带来好处。中国的购买量增加了—生产了更多商品,然后卖给全世界—从而利用了购买国的资源,直接生产了它最有能力生产的产品—这是经典的经济理论。
另外,平衡是好事,世界各国都不会受到任何单一霸权国家的支配。
Gwydion Madawc Williams
How should the West view China's rising economic power?
西方应该如何看待中国崛起的经济实力?
Positively. One of the most successful developments ever.
And not as a vindication of capitalism, let alone the very destructive Anglo version of capitalism. China's rise began , though there were also errors made while finding the limits of what could be done.
应该积极看待中国的经济实力。这是有史以来最成功的发展成就之一。
这不是为资 本主义辩护,更不是破坏性的盎格鲁式的资 本主义。中国的崛起,虽然在追求增长时也曾犯过一点小错。
China now has something similar to the successful Mixed Economy systems that the West developed in the 1940s. That have been messed about with since the 1980s, but remain the basic reality.
中国现在有和西方在20世纪40年代发展类似的成功的混合经济体系。自20世纪80年代以来,这种情况就一直存在,至今如此。
Chillin Zhang
Is China's rising power a good thing for the world?
Yes!A wealthier and stronger China means better life quality for Chinese people. Chinese population makes up about 1/5 of the world population. So we are talking about 1/5 of the world transfering from poverty to well-off, which is a good thing no matter how you look at it.
中国的崛起对世界是一件好事吗?
是的!一个更富裕、更强大的中国意味着中国人民生活质量的提高。中国人口约占世界人口的五分之一。所以我们谈论的是世界上五分之一的人脱贫变富,无论从哪个角度看,都是一件好事。
Joseph Wang
Originally Answered: What's wrong with the common view in the west that now that China is a powerful country and is now expanding, it will now become a world force which will want to exert control all over?
Because China has no ideological reason to run the world.
Both the US and the Soviet Union believed that their system was the best in the world and that all other countries should be run like the United States or the Soviet Union.
The other reason is that what killed the Soviet Union was that by maintaining a huge army that was directed at overseas expansion and control, it was unable to devote resources for domestic improvement. China is expanding its military greatly but not at a rate that would kill the domestic economy.
西方普遍认为中国现在是一个强大的国家,不断扩张,现在就要变成一股国际力量,意图控制所有国家,这种观点错在哪里?
错在中国没有意识形态上的理由来统治世界。
美国和苏联都认为他们的制度是世界上最好的,所有其他国家都应该向美国或苏联学习。
另一个原因是,苏联灭亡的原因是维持了一支以海外扩张和控制为目标的庞大军队,占用了资源,国内经济得不到改善。中国正在大力扩张其军事力量,但扩张速度还不至于扼杀国内经济。
Jesuan Wu
Nonsensical.
Who gives China power? China itself. Who gives US power? US itself. No country is any different.
Too much power over the people? Do you mean the political system? Who created the political system in China? Its own people. No country is any different.
And who makes the cheap stuff for the West? The West itself! With paid service from factories and factory workers in China. What does China the state have to do with it?
这种说法太荒谬了。
是谁给了中国权力?是中国本身。是谁给了美国权力?是美国本身。其他国家也都不例外。
对人民拥有太多权力?你指的是体制吗?谁创造了中国的制度?是中国自己的人民。任何国家也都不例外。
谁为西方国家提供了廉价商品?是西方本身!中国的工厂和工人提供了有偿服务。中国和这件事有什么关系?
Moejaahied Bardien
What does the rest of the world think about China’s manufacturing dominance?
世界其他国家如何看待中国制造业的主导地位?
First response, I believe the world is in awe.
That China’s socialist state leadership could develop this manufacturing capability within the last 70 years is amazing.This dynamic is taking a nation’s specialisation/differentiation in a globalised world to the next level.
Secondly, will this economic power present a challenge to smaller and advanced economies. The fear factor of economic power leverage.
首先,我相信全世界都敬畏中国。
中国的社 会主义国家领导层能够在过去70年里发展出这种制造能力,是惊人的成就。
其次,这种经济力量是否会对较小的发达经济体构成威胁?这是经济实力杠杆的恐惧因素在作祟。
Thirdly, how will it affect the global power axs, both economically and militarily.
Fourthly, how can we learn from this rags to riches story. What core speciality capabilities can other nation states develop in order to compete in the global marketplace.
Fifthly, what opportunities are available for other nation states to extract value from China's growth caused by this dynamic.
第三,中国会如何在经济和军事上影响全球权力轴心。
第四,我们可以从这个从零起步一步青云的故事中学习到上面。为了在全球市场上竞争,其他民族国家可以发展哪些核心专业能力?
第五,其他国家有什么机会从中国的增长中获取价值呢?
Sixthly, if a nation has a core capability how can it protect that income generating source from global competition. IP erosion and extortion by competitors could present challenges to the local economy.
Seventhly, higher state involvement in develo and protecting core domestic competitive industries from foreign corporate takeovers. Affirming corporations until they are fit enough to challenge foreign MNCs.
That's about it for now..
第六,如果一个国家拥有核心能力,要如何在全球竞争中保护这一收入来源。竞争对手对知识产权的侵蚀和勒索可能给当地经济带来威胁。
第七,国家应该加大发展和保护国内核心竞争产业的力度,让核心竞争产业不会被外国公司收购。国家要扶持企业,直到它们有足够的能力挑战外国跨国公司。
目前要注意这几点。