三泰虎

中国如果愿意,可以控制整个世界

What are some reasons that people say that China could take over the entire world if it wanted to do so (military strength)?

人们说中国如果愿意,可以控制整个世界,为什么?

 

 

以下是Quora网友的评价:

Richard Kenneth Eng

Frankly, this is a very stupid question. No country can take over the entire world, not even the United States.

It is impossible to put a leash on 8 billion people in 195 countries. To “take over the world,” you would need to occupy every country with troops. You would need to put down any resistance.

Despite America’s power, many countries cannot be controlled by the US. China. Russia. North Korea. Iran. Just to name a few.

说实话,这是一个非常愚蠢的问题。没有哪个国家可以统治整个世界,即便是美国也没办法。

控制全世界195个国家、80亿人口,是不可能实现的任务。想要“控制世界”,就需要派军队驻守每一个国家,必须镇压所有反抗起义。

虽然美国实力强大,但许多国家不可能被美国控制。中国、俄罗斯、朝鲜、伊朗,这几个国家就是例子。

 

 

 

Glenn Lee

“Taking over the world” is not a positive statement. One seldom hears the US is taking over the world when in actuality the US had taken over the world.

The question behind this question is do you want the Chinese to take over the world. Sorta use of scare tactic.

“控制世界”并不是一个积极的说法。很少有人说美国正在控制世界,但实际上美国已经控制了全世界。

这个问题背后隐藏的问题是,你希望中国人控制世界吗?你是不是在搞恐吓战术。

 

 

 

Ridzwan Abdul Rahman

China has not shown any interest in controlling or invading other countries. That is what Western countries have been doing for centuries. Not China.

China will not be ruling the world. But they would like to trade with the whole world.

中国从未表现出任何控制或入侵其他国家的兴趣。但西方国家几个世纪以来一直在这么做。中国并没有这么做过。

中国不会统治世界,他们只想和全世界进行贸易。

 

 

 

Tony Tan

China hasn't been forcing any ideology to any other country unlike the US. China also has not been interfering in other countries’ domestic affair unlike the US. So what good for China to rule the world?

中国不像美国,不会强迫其他国家接受自己的意识形态。中国也不像美国那样总喜欢干涉别国内政。那么,中国统治世界有什么好处呢?

 

 

 

Richard Kenneth Eng

China has never in its entire history expressed any ambition or interest to rule the world. This is a history of nearly 5,000 years.

Here was the greatest extent of imperial China:

中国在其整个历史上从未表现出统治世界的野心或兴趣。中国拥有近5000年的历史。

这是中国古代的最大疆域版图

1.jpg 

Except for Outer Mongolia, it looks a lot like modern-day China, right?

Here was the extent of the British Empire:

除了外蒙古,这张图和现代的中国几乎一致,对吧?

以下是大英帝国的版图:

2.jpg 

Here was the extent of the American Empire in 1941:

以下是1941年美国的版图:

3.jpg 

These US territories included Alaska, American Samoa, Guam, Hawaii, Philippines, Puerto Rico, Wake Island, among others.

Here was the extent of the Russian Empire:

这些美国领土包括阿拉斯加、美属萨摩亚、关岛、夏威夷、菲律宾、波多黎各、威克岛等。

这是俄罗斯帝国的版图:

4.jpg 

Throw in Belgium, Germany, Netherlands, Portugal, and Spain, and it’s clear that the Europeans were the colonialists, not China.

So there is nothing to do with regards to our paranoid fantasy about China ruling the world.

再加上比利时、德国、荷兰、葡萄牙和西班牙,很显然,欧洲人才是殖民 主义者,中国并不是。

所以我们完全无需猜忌中国想要统治世界。

 

 

 

Bill Zhang

China has been ruling the world for thousands of years in a very peaceful and respectful way until recent centuries due to invasion and bullying of western countries. Now China is back and on her way to be number 1 again. Our planet will be a better place when China rules the world!

几千年来,在西方国家入侵和欺凌中国之前,中国一直以非常和平、尊重别国的方式统治世界。现在,中国重归荣耀巅峰,再次成为世界第一。如果中国统治世界,我们的星球将变得更加美好!

 

 

 

Lim Giok Beng

Those who say that are ignorant people. The Chinese built a big wall to keep them protected while some others built gunboats to colonize the weaker nations.

会说这种话的人都是无知小儿。中国人建造了一堵高墙来保护自己,而其他人则建造坚船利炮来殖民欺凌弱小的国家。

 

 

 

Andrew Chang

Ruling the world is actually a Western obsession (generalisation), but all China wants to do is keep its own territories intact, progress, be materially wealthy and not minding the business of others.

You should be more afraid of Mongolia. They did rule the world before.

统治世界是西方的执念,但中国只想保持自己的领土完整,进步,富裕,不会操心别人的事。

你应该操心的是蒙古。他们以前确实统治过世界。

 

 

 

Clifford Nelson

Maybe they could, but do not think they want to. They do have 1.4 billion people, so have a population that might be able to, but they have no history of being imperialist unlike western countries. It has been over 40 years since they attacked Vietnam only because of its attacks into Cambodia. The US has only 16 years of peace in its whole history—astounding China has been a peace for almost 3 times longer than the US has had peace in its entire history.

也许他们有能力,但他们认为自己并不想要。中国确实有14亿人口,所以他们的人口可能有能力,但他们并没有像西方国家那样拥有帝国主义历史。因为越南进攻柬埔寨,中国才出兵攻打越南,这是中国打过的最后一次战争,距今也已有40多年了。而美国在其历史上只有16年的和平时期,令人震惊的是中国的和平时间几乎等同于美国建国后数百年内和平时间的3倍。

 

 

 

Tony Tan

This question is unintelligent. China is a trading nation and it's cheaper and much much safer to buy what China needs than to subvert and incapacitate other countries.

这个问题极其愚蠢。中国是一个贸易国家,购买中国需要的东西比颠覆和削弱其他国家的实力更省钱、更安全。

 

 

 

Trevor

No. Not even the US can do that. There's a reason alliances are so popular in the modern era.

Larger groups reduce violence as society progresses. The US strength comes from it's alliances, security agreements, and friends.

Not only is china competing with the US, it's competing with the US plus US allies like the UK, Australia, Japan, etc.

Even then, the US has the most powerful military and they aren't slowing down anytime soon.

不。美国自己也做不到这一点。在当代世界联盟会如此流行肯定是有原因的。

随着社会的进步,抱团可以减少暴力。美国的实力来自于它的联盟、安全协议和朋友。

中国不仅在跟美国竞争,也跟美国加上英国、澳大利亚、日本等一众盟友竞争。

美国的军事实力目前还是最强大的,他们未来也不会放慢脚步。

 

 

 

Donald Canton

If China decides to take the leadership role in the world, will it be capable of getting it done?

Yes, China has been capable of taking over the world in the top leading position.

如果中国决定在世界上发挥领导作用,它有能力做到吗?

是的,中国已经有能力控制世界领先地位。

The gap between the economic aggregate of China and the United States has narrowed significantly. The output of the major industrial and agricultural products in China ranks among the top in the world. Since 2012, the output of grains, meat, peanuts and tea has ranked first in the world, and the output of rapeseed has ranked second. The output of industrial products such as crude steel, coal, power generation, cement, fertilizer, automobiles, microcomputers and mobile phones ranks first in the world. In 2021, the crude oil production ranked fifth in the world, second only to the United States, Russia, Saudi Arabia and Canada. The total foreign trade volume of China has ranked first in the world since 2020. China has been the biggest trading partner of more than 140 countries.

中美两国经济总量差距明显缩小。中国主要工农业产品产量居世界前列。

2012年以来,中国的粮食、肉类、花生、茶叶产量居世界首位,油菜籽产量居世界第二位,粗钢、煤炭、发电、水泥、化肥、汽车、微型计算机、手机等工业产品产量都居世界首位。

2021年,中国原油产量居世界第五位,仅次于美国、俄罗斯、沙特阿拉伯和加拿大。2020年以来,中国对外贸易总额稳居世界首位,已成为140多个国家的最大贸易伙伴。

Significant results have been achieved in building an innovative China. The innovation capability has been greatly enhanced, and the international competitiveness has been significantly enhanced. In 2021, the innovation index of China ranked 12th in the world. The number of Chinese companies listed in the world's top 500 has surpassed the United States for the first time in 2018 and continued ranking first in the world for four consecutive years ever since.

创新中国建设成效显著。中国的创新能力大幅增强,国际竞争力显著增强。2021年,中国创新指数排名全球第12位。2018年,进入世界500强的中国企业数量首次超过美国,并连续四年蝉联世界第一。

China makes more and more world class top high-quality high-tech products and systems for sales all over more than 140 countries. China also has 5G wireless communication system, space station and satellites in orbit, Moon and Mars rovers, Industrial Internet, intelligent manufacturing factories, mining, autonomous transportation and seaports, quantum communication system, and so on.

中国制造了越来越多的世界一流品质的高科技产品和系统,销往140多个国家。中国还拥有5G无线通信系统、空间站和在轨卫星、月球和火星探测器、工业互联网、智能制造工厂、采矿、自主交通和海港、量子通信系统等。

China has continued building infrastructure jointly with more than a hundred countries in Belt and Road business venture programs and projects, BRICS, SCO, RCEP, and so on for a global community with shared future in peace productively and positively.

China has been the primary driving force for world economic growth for years. In fact, the United States is very strong in the biotechnology industry. It's just that some high-tech production in the United States has been transferred abroad, and the bio-manufacturing infrastructure in China is very advanced, so the United States is worried that China will surpass them in biotechnology, so it hopes to quickly transfer the supply chain back from China.

中国与100多个国家在“一带一路”、金砖国家、上海合作组织、区域全面经济伙伴关系等领域开展了基础设施建设,积极、富有成效地构建和平的人类命运共同体。

多年来,中国一直是世界经济增长的主要推动力。事实上,美国在生物技术产业方面非常强大,但美国已经将一些高科技生产转移到国外,而中国的生物制造基础设施非常先进,所以美国担心中国在生物技术领域超过自己,所以希望能迅速把供应链从中国转移回来。

The United States has introduced policies against China so frequently because the time left for the United States is really running out. It proves that China has been capable of taking over the world in the top leading position productively and peacefully.

美国如此频繁地出台针对中国的政策,是因为留给美国的时间真的不太多了。这证明中国有能力以富有成效和和平的方式控制世界。

 

 

 

Robert Barry

In a sense they have already taken over the world with their cheap crappy products. And least we forget their military equipment is all made out of chineseium.

从某种意义上说,他们已经用廉价的垃圾产品占领了世界。至少我们忘记了他们的军事装备都是中国制造的。

 

 

 

Chiang Seng Erh

China is already a world power.

Unlike the USA to interfere, disturb, instigate and stirring unrest into every country, China does not do all these evil actions.

China never claimed they are the world police but they’re always there to check on the self-claimed world police doing all those harmful and illegal activities.

China doesn’t have the capability to stop all bad activities planned and done by the big bully yet, but the people of the world need to be united to help each other defend against the big bully !

中国已经是世界强国了。

中国不像美国,总是干涉、扰乱、煽动其他国家,引发社会动荡,中国不做这些邪恶的行为。

中国从来没有宣称自己是世界警察,但他们会监察自称世界警察的国家做的那些有害和非法的活动。

中国现在还没有能力阻止恶霸的计划和犯下的所有罪行,但世界人民必须团结起来,互相帮助,共同抵制恶霸!

 

 

 

Nathan James

Yes, she can. But that isn’t China’s goal.

China just wants to develop economically and trade with all the nations of earth.

China has no wish to play “world cop.” China will not practice regime change like the United States does. China will not sanction other countries.

China respects all nations.

是的,中国有能力。但这不是中国的目标。

中国只想和世界上所有国家发展经济和贸易。

中国无意扮演“世界警察”的角色。中国不会像美国那样搞政权更迭。中国不会制裁其他国家。

中国尊重所有国家。

 

 

 

Gwydion Madawc Williams

Originally Answered: What would happen if the China tried to conquer the world?

They'd fail, obviously, even if US power suddenly vanished. The culture is distinct and they'd have few solid allies, unlike the USA.

China is also very unlikely to want this. China now is just asserting what most Chinese see as their proper borders.

如果中国试图征服世界会发生什么?

很明显,就算美国的力量突然消失,中国也会失败的。中国文化是独特的,他们不像美国,几乎没有什么坚实的盟友。

中国也未必希望如此。中国现在只是想重新划定大多数中国人都认定的中国的边界。

 

 

 

Robert J. Kolker

Originally Answered: What would happen if the China tried to conquer the world?

They too, would fail. No one nation has the power, the focus or the resources to conquer the entire world. However China could become a leading nation and a super power (once again).

如果中国试图征服世界会发生什么?

他们也是不会成功的。没有哪个国家拥有足够的实力、精力或资源去征服整个世界。但中国可能会成为一个领先大国和超级大国

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 大国 » 中国如果愿意,可以控制整个世界

()
分享到:

相关推荐