三泰虎

为什么许多印度人经常认为自己比中国人优秀,是什么让印度人如此自负

Why do many Indians often think that they are better than the Chinese, even though their country lags behind the Chinese in many ways?  What makes them appreciate themselves while the Chinese are usually humble and cautious when dealing with others?

印度在许多方面明显落后于中国,为什么许多印度人经常认为自己比中国人优秀?中国人往往更加谦逊和谨慎,是什么让印度人如此自负?

300.jpg

以下是Quora网友的评价:

Amit Kumar

I am not sure what triggers these questions but let me try to answer.

Indians do not think that they are better than Chinese. They even appreciate what China has achieved in the last 3 - 4 decades.

Most of the Indians have never met a Chinese in person so they do not have an opinion at all.

The opinion on the China though, is not favorable at all. These sentiments arise from -

我不确定是什么让你提出这些问题,但我愿意试着回答一下。

印度人并不认为自己比中国人好。他们甚至对中国在过去三四十年间取得的成就表示欣赏。

大多数印度人从未见过中国人,所以他们根本没有意见。

但他们不喜欢中国,因为以下几点:

Gabbing parts of Laddkh (Aksai Chin) in 1962.

The border aggression that the chinese  army has done in the past few years which has resulted in loss of life of soldiers from sides.

The chinese policy on neighboring nations - Nepal, Bhutan, Myanmar etc.

China’s support to separatists and terrorist / Naxal groups in India.

1962年袭击拉达克(阿克赛钦)的部分地区。

过去几年中中国军队对边界的入侵造成了双方士兵的牺牲。

中国对周边国家—尼泊尔、不丹、缅甸等的政策。

中国支持印度分裂分子和恐怖分子/纳萨尔派。

 

 

 

Peter Kaye

It’s called the swelled head syndrome, in other words, PURE ARROGANCE, it seems many Indians have that disease, not all of course, there are some that are actually quite nice.

这是所谓的自大狂综合症,换句话说,就是纯粹的傲慢,似乎很多印度人都有这种毛病,当然也不是所有人啦,有些印度人还是很友好的。

 

 

 

Sikin Totasgano

It really doesn’t matter what Indians think about China. If they think they’re better, let them be. China should keep working on itself and continue to be great. That’s all it matters.

印度人怎么看中国真的不重要。如果他们认为自己更好,那就更好呗。中国应该继续努力,天天向上。这才是最重要的。

 

 

 

Tanvi Shetty

How many indians have you come across to come up with this wonderful question ??All 140 crore of them ??

你遇到过多少印度人,才会提出这个惊人惊叹的问题?14亿印度人你都见过了?

If you ask me personally ( I happen to be an Indian Citizen )i live in a place where i constantly interact with Mainland Chinese folk as well as Thai Chinese folk and we all respect each other even help each other ,i often take care of their pets and plants while they take care of my orchids while am away and tell me about the cheapest of places on the island where i can get a bang for my buck along with edicating me about their customs and traditions ,we do not enter into a pissing contest instead enjoy each others company ,they enjoy my bowl of poha, biryani, khicdi, kheer, barfi or sabudana khichdi just as much as i enjoy their prawn wonton soup ,mooncakes ,hokkien noodles and steamed baos and steamed sea bass with ginger ,corriander and scallions .When ever my family visits they always wish them too and vice versa .

如果你问我(我是印度公民),我必须告诉你,我住的地方可以经常和中国大陆人以及泰国华人互动,我们彼此互相尊重、互相帮助,我经常照顾他们的宠物和植物,他们也会在我不在家时照看我的兰花。他们会告诉我他们的风俗和传统,我们喜欢彼此作伴,不会互相吐槽,他们喜欢我做的印度香饭、咖喱、香米布丁、炼乳甜品,我也喜欢他们的虾馄饨汤,月饼,福建炒面,馒头以及撒了生姜、香菜和葱花的蒸鲈鱼一样。

I have never visited China but they tell me lovely stories about their land while they remain equally fascinated and curious about my own country Bharat. One of them The Chengs a retired senior couple with grown kids about my age who have settled in Bangkok and where run a chemical factory here in Thailand , originally from Chengdu province ,who i pet sit for very often were visiting Mumbai and my mom invited them over for lunch which they graciously accepted and thoroughly enjoyed .They being such gracious guests gifted my mother a Ganesha and my mother loaded them with Indian Sweets and Snacks that they could fly back home with .

我从来没有去过中国,但他们跟我说了好多中国的事,同时他们也对我的祖国印度一样好奇。他们中有一对退休的老年夫妇,姓程,他们的孩子和我年龄相仿,他们的儿子定居在曼谷,在泰国经营一家化工厂。他们来自成都,我妈妈邀请他们来家里吃饭,他们欣然接受,非常喜欢印度菜。他们是非常谦和有礼的客人,送了我妈妈一尊象头神迦尼萨,我妈妈回赠了很多印度糖果和零食,让他们可以带回家。

This time the Chengs are visiting Singapore and i have told them if they have any trouble they can always contact my aunt and uncle who are more than happy to help and in the usual Shetty fashion they have been invited over by my uncle and aunt too ,although they Singaporean but very very Indian by ethnicity and culture .So it goes to show i and my family am out of the 140 crore indians you have not come across .I won't brag and say am a humble human am the type who is very wary ,but i am raised by my parents with values that teach me to be respectful and accepting sans passing any judgement or pre conceived notions ,letting my own guard down .If the person in front of me respects me it is my moral duty / Dharma to extend the exact same respect and love ,it is always a two way street in my case .

这一次程先生一家去新加坡玩,我告诉他们,如果他们有任何麻烦,他们可以随时联系我的姑姑和姑父,他们非常乐意提供帮助。我的姑父和姑姑也热情邀请他们,虽然他们是新加坡身份,但在宗族和文化方面还是非常传统的印度人。因此,这足以表明我和我的家人都是你从未见过的14亿印度人中的一员。我不会自夸,说自己很谦逊,很谨慎,但我的父母教会了我,要尊重和接受他人,不要轻易对别人下定论,也不要人云亦云。如果我面对的人尊重我,那么我的道德义务就是回赠同样的尊重和关爱,对我来说,这永远都是双向流动的。

 

 

 

Johnson Chen

All I know is that India tried to invade China and China turned it around and pushed all the way to India's capital in a month. Idk how one goes from an invader to a patriotic last stand at their nation's capital. How incompetent and egotistical can the people of a country be to pull something like that embarrassing off? It's unheard of

我所知道的是,印度试图入侵中国,中国在一个月内反败为胜,一路打到印度首都。我想知道一个人是如何从侵略者变成爱国主义者的。一个国家的人民究竟有多无能和自负,才能做出这样尴尬的事情?这简直闻所未闻。

 

 

 

Jagdish Gangolly

I think this question has ulterior motives. It could also be framed as “Why do many Chinese often think that they are better than the Indians, because their country has forged ahead of India in many ways? What makes them appreciate themselves while the Indians are usually humble and cautious when dealing with others? But it wasn’t. So, aren’t the motivations clear?

No one is better than anyone else in this world. But people have strengths and weaknesses. And those traits motivate them to do things.

我认为这个问题别有用心。它也可以这么问:“为什么许多中国人经常认为他们比印度人好,就因为中国在许多方面都领先于印度吗?印度人往往更加谦逊和谨慎,是什么让中国人如此自负?”但事实并非如此。那么,提问人的动机还不够清楚吗?

在这个世界上,没有谁比谁好,谁比谁差。但只要是人就都有长处和短处,而这些特质会让他们做出不同的选择。

 

 

 

Amadeus Low

Because they know very little about China. Or I would say they dont even bother about knowing more about China. They are always in fear. Fear of knowing too much will bring them undeniable truth that breaks their dream!

It is not uncommon for you and me to bump into such person in our life. It is hard to communicate with them because they deny anything that is not on their side. They lack confidence too much! We all know that confident people will always stay humble not the other way.

Nevertheless I would say such group of people exst in ever country or civilization. I believe there are humble Indians too who do not alwayas make false claim that Tamil is the oldest language in the world without endorsement from internationally recognized academic organizations.

因为他们对中国知之甚少。或者我可以说,他们甚至都懒得了解中国。他们总是处于恐惧之中。他们担心知道的太多,会给自己带来无法否认的真相,打破自己的幻想!

你我都在生活中遇到过不少这样的人。他们很难沟通,因为他们对任何跟自己不一样的事,只会断然否认。他们太缺乏自信了!我们都知道,自信的人会一直保持谦逊,反而是不自信的人才吵吵嚷嚷。

不过我想说,这种人在所有国家或文明中都不鲜见。我相信印度也有谦逊的人,在没有得到国际公认的学术组织认可的情况下,他们不会公然宣称泰米尔语是世界上最古老的语言。

 

 

 

Michael Rauck

It is appalling if one individual claims to be better or superior or more valuable than another, whether because of their ethnicity or nationality. The question does not even define whether this should refer to a higher moral standard or something else. I must admit, however, that I have no idea whether there are such people in India or China, and if so, how many. It would be a display of a certain degree of stupidity.

如果一个人因为种族或国籍就宣称自己比别人更好、更优越或更有价值,这简直骇人听闻。但我必须承认,我不知道在印度或中国是否存在这种人,如果确实存在,规模有多大。这在某种程度上是一种愚蠢的表现。

 

 

 

ADITYA Kumar

There are a number of reasons why some Indians might think that they are better than the Chinese, even though China is currently more economically developed.

虽然目前中国经济更为发达,但有些印度人可能会认为他们比中国人更好,原因有很多。

History: India has a much longer history than China, and it was once a major center of world civilization. This history of greatness can give some Indians a sense of superiority over the Chinese.

Culture: India has a rich and diverse culture, which is often seen as being more sophisticated than Chinese culture. This sense of cultural superiority can also contribute to the belief that India is better than China.

历史:印度的历史比中国悠久得多,曾经是世界文明的主要中心。这段伟大的历史足以让部分印度人产生一种比中国人优越的感觉。

文化:印度拥有丰富多样的文化,通常被视为比中国文化更加精妙。这种文化优越感也会导致印度人相信印度比中国好。

Religion: Hinduism is the world's oldest major religion, and it is still the dominant religion in India. This gives some Indians a sense of religious superiority over the Chinese, who are mostly followers of Buddhism or Confucianism.

Nationalism: India is a proud nation, and its people are often fiercely patriotic. This sense of nationalism can lead some Indians to believe that their country is better than any other country, including China.

宗教:印度教是世界上最古老的主要宗教,目前仍然是印度的主要宗教。这让有些印度人有一种宗教优越感,因为中国人大多信奉佛教或儒教。

民族自豪感:印度是一个自豪的国家,印度人通常都非常爱国。这种民族自豪感可能让部分印度人相信他们的国家比其他任何国家都好,其中就包括中国。

Of course, not all Indians think that they are better than the Chinese. However, the factors listed above can contribute to this belief among some Indians.

As for why the Chinese are usually humble and cautious when dealing with others, there are a number of possible explanations.

当然,并非所有印度人都认为他们比中国人好。但上面列出的因素可以让部分印度人拥有这种信念。

至于为什么中国人在与人交往时谦虚谨慎,有很多可能的解释。

Culture: Chinese culture emphasizes the importance of harmony and social order. This can lead to a tendency to be humble and cautious in order to avoid conflict.

History: China has a long history of being invaded and conquered by foreign powers. This has led to a sense of insecurity among the Chinese, which can make them hesitant to boast or brag.

Confucianism: Confucianism, which is the dominant philosophy in China, emphasizes the importance of humility and respect for elders. This can also contribute to the Chinese tendency to be humble and cautious.

文化:中国文化强调和谐和社会秩序的重要性。为了避免爆发冲突,中国人往往行事更为谦虚谨慎。

历史:中国长期被列强侵略和征服,中国人因此产生了一种不安全感,这让他们轻易不太自我吹嘘。

儒家思想:儒家思想是在中国占据主导地位的哲学思想,它很重视谦卑和尊老。这也可能导致中国人行事更为谦虚谨慎。

 

 

 

Ishwor Gurung

Most of the Indians don't think they are better than China in terms economy, Public infrastructure, Healthcare, education, science & technology, space, safety, cleanliness, military and so on.

Where Indians feel they are better than Chinese are their media , government and judicial system .

大多数印度人都不会觉得印度在经济、公共基础设施、医疗、教育、科技、太空、安全、清洁、军事等方面优于中国。

印度人觉得自己比中国人强的地方在于他们的媒体、政府和司法系统。

 

 

 

Wenjie Piao

Why would I care about why? They feel good about their country, I feel good about mine, it's not my place to judge.

And I don't know, what give them the confidence, and again, I don't care.

我为什么要关心原因呢?他们喜欢自己的国家,我也喜欢我的祖国,我没啥意见。

只是我不知道他们的信心从何而来,但再说一遍,我不在乎哈。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 为什么许多印度人经常认为自己比中国人优秀,是什么让印度人如此自负

()
分享到: