What makes you sad about Indians?
你为什么对印度人感到难过?
以下是Quora网友的评价:
Goodi Shang
I don't see any hope for Indians. Indians do not resist, they are like sheep on a pasture, accepting fate's arrangements at any time, even if they immediately go to the slaughterhouse, they do not resist.
The Indian train derailed and many people died. Indians are so indifferent. Those who die are dead, they will continue to eat grass tomorrow.
So many people in India are enduring hunger, and no one cares. They will continue to eat grass tomorrow.
在我看来,印度人毫无希望可言。印度人不会反抗,他们就像牧场上的羔羊,随时接受命运的安排,即使马上就要被送去屠宰场,他们也不知反抗。
印度火车出轨,伤亡惨重。印度人却冷漠至极。斯人已逝,明天还是继续吃草。
印度有这么多人在忍受饥饿,却没有人关心。他们明天还会继续吃草。
Indian politicians boast all day and make grand plans. Indians are excited to hear this and will continue to eat grass tomorrow. Actually, these plans haven't been written in a single word yet. No one is working hard for the plan and will continue to eat grass tomorrow.
Every five years, India holds elections, and Indians are full of hope. They place their hopes on one ballot, and after the vote is completed, they will continue to eat grass tomorrow.
I feel sad about these sheep.
印度政客整天吹牛,制定各种宏伟的计划。印度人听到消息很兴奋,明天还是继续吃草。实际上,这些计划八字还没一撇呢。没有人为了计划而努力,明天依然继续吃草。
印度每五年进行一轮选举,印度人对此充满了希望。他们把希望寄托在一张选票上,投票结束后,他们还是埋头继续吃草。
我为这些羊感到难过。
Shweta Singh
The culture of kee up well with older generation is fading gradually.
Few days back I heard the news of Subrata Roy Sahara's demise due to illness. Though he had gulped hard- earned money of innocent Indian people and never really returned it, that's all together a different thing.
和长辈保持联络的文化慢慢消失了。
几天前,我听说了苏布拉塔因病去世的消息。虽然他侵吞了无辜印度人的血汗钱,从来没有归还,但这完全是另一回事。
But what's more shocking is the fact that none of his son came for his funeral. Even his wife was not with him during his last days of illness.
I mean even though he's criminal but his family has enjoyed and lived lavishly on his money, took citizenship of another country, studied and got settled there and at last they left him all alone to die and suffer which is basically a karma boomerang. They didn't have time to perform his last rites.
更令人震惊的是,他的儿子们没有一人来参加他的葬礼。在他患病的最后几天里,连他的妻子也没有陪在他身边。
我的意思是,虽然他是个罪犯,但他的家人也靠着他的钱过上了奢侈的生活,获得了另一个国家的公民身份,在当地学习并定居,最后留他独自受苦、孑然去世,这就是因果报应了吧。他们连为他举行临终祈祷的时间都没有。
I agree his bad deeds brought sheer embarrassment for his entire family but still how can someone be so hard stoned by heart that too for father.
Similarly, Vijaypat Singhania was the one who built the roots of Raymond clothing brand, his son Gautam Singhania is the one who's taking forward the legacy by leading the exemplary growth of Raymond.
He lives in 36 floor building but doesn't have even a room for his own father. He pushed his father out.
我同意,他的犯罪行为让他的家人处境尴尬,但怎么会有人对父亲如此冷漠无情。
辛加尼亚是Raymond服装品牌的创始人,他的儿子高塔姆引领Raymond取得大幅成长,
继承了遗产。
他住在一栋36层的大楼里,但一间房都没有给自己的父亲留。他把父亲赶了出去。
I'm not judging others as I'm not sure what runs inside. I don't even know the other side of the story but never leave your parents.
No matter how long or close you're living, no matter what kind of sweet or bitter relation you have with them, no matter how grumpy they behave, always give them time. Take their blessings. Trust me, you along with your generation will flourish.
我不想评判别人的做法,因为我也不确定自己究竟怎么看。我甚至不知道故事是否还有另一个版本,但永远都不要疏远自己的父母。
不管你和父母的关系有多亲密,不管你们之间是苦是甜,不管他们有多暴躁,都要六点时间给父母。接受他们的祝福。相信我,你和你们这一代才能兴旺发达的。
Ted Dus
Indian men can’t behave. Some of them are rude and disrespectful towards service people and women.
I was doing EBC trek in Nepal. There was an Indian man with his son on the same trek. They treated their Nepalese guide like a servant, with no respect at all. I could see the guide was feeling humiliated. It was unpleasant to watch.
印度男人不会守规矩。他们中有些人对服务人员和妇女举止粗鲁,很无礼。
我在尼泊尔徒步旅行。有一个印度男人和他的儿子跟我同行。他们把尼泊尔向导当做仆人,一点也不尊重人。我看得出向导感到很丢脸。看得很不舒服。
In Mozambique, my wife and I were visiting an old Portuguese fortress. The place was empty, no other tourists, just us. We wandered around and took different ways. Then I met my wife and she complained she was harrased by three Indian men. They were really unpleasant towards her. After a while, I met them face to face and told them to stay off of my wife - “your behaviour is not funny, it’s rude and stupid”. They were not aggresive, just idiots, with strange habits that are not accepted outside their country.
I visited India three times. My impression was that the people who are well off feel a need to demonstrate their superiority, humilitating those who are less privileged, which is pitiful to watch.
我和妻子在莫桑比克一座古老的葡萄牙堡垒参观。那地方空无一人,没有其他游客,只有我们。我们四处闲逛,尝试不同的路线。过了一会我遇到了我的妻子,她抱怨她被三个印度男人骚扰了。他们对她很不友好。过了一会儿,我和他们直面相遇,我警告他们离我妻子远点—“你们的行为一点也不好笑,既粗鲁又愚蠢”。他们没有攻击性,他们就是几个傻子,有着在国外不被人接受的奇葩习惯。
我去过印度三次。我的印象是,印度富人总要展示自己的优越感,羞辱那些没有特权的人,让人看着都觉得可怜。
Vinod Kumar
Generally people say that when one is one road, must follow the rules and regulations and take care of others safety also. But now a days when you are out on the road, if you are worried about your safety then it's better to take care of others moving on the road. It can be that you will be following the peoper rules and regulations, but still others will collide with you and worst is that you even cannot shout on them or show your anger against those law breakers
一般人们说,一个人就是一条路,必须遵守规章制度,并在意他人的安全。现在如果你在路上担心自己的安全,那么最好也关心一下路上的其他人。也许你会遵守人们的规则和规定,但仍然有人会与你发生冲突,最糟糕的是你甚至无法对他们大喊大叫或对那些违法者表示愤慨。
November 15 night, a young biker was riding towards Palace Guttahalli, Bengaluru when Krishnappa (77 year old man), set out for the medical store on his scooter around 8:30pm. The young man rammed his bike into Krishnappa's scooter. The senior citizen almost lost balance and was about to fall. An irked Krishnappa shouted at the biker and told him to ride properly. Agitated, biker hit Krishnappa with a stone while raining blows on him. One of biker’s friends, Ratan, tried to stop him from attacking the old man but in vain. While Krishnappa collapsed on the road, the duo left the place. A passerby alerted police and Krishnapa was shifted to a nearby hospital. Subsequently, he was moved to Mahaveer Jain hospital, where he died. Initially, police said it was a 'self-accident' and stated that the senior citizen wasn't wearing a helmet.
11月15日晚上8点30分左右,一名年轻的自行车手骑着摩托车前往班加罗尔的古塔哈里宫,克里希那帕(77岁的男子)骑着摩托车前往药店。这个年轻人的自行车撞上了克里希那帕的摩托车。这位老人几乎失去平衡,差点摔倒了。恼怒的克里希那帕对骑自行车的年轻人大喊大叫,让他好好骑。激动的年轻人用石头砸向克里希那帕,还动手打人。年轻人的朋友拉坦试图阻止他,但没能成功。克里希那帕倒在了路上,两人离开现场。一名路人报了警,克里希那帕被转移到附近的医院,随后又被转移到Mahaveer Jain医院,不治身亡。最初,警方称这是一起“自身责任事故”,称老人没有戴头盔。
When Krishnappa's son Satish Kumar suspected foul play and examined CCTV footage of his house as the place where his father had fallen was nearby. To his horror, he found a person arguing with his father and assaulting him. Then cops tracked CCTV grabs from the locality and identify the accused as 35-year-old Sarfaraz Khan, a welder-cum-mechanic and a former resident of the area. Police said Khan had shifted to RT Nagar area and would visit Palace Guttahalli often to catch up with his friends and party with them.
Be careful, after all, it's your life. It's your near and dear one's who are waiting for you at home
克里希那帕的儿子萨蒂什·库马尔怀疑是暴力行为,查看了他家屋外的监控录像,事发地点恰好就在附近。他震惊地发现有个人和他父亲争吵并殴打了他。随后,警方检查了附近的监控录像,锁定了35岁的萨法拉兹·汗,他是一名焊工兼机械师,曾是该地区的居民。警方表示,汗已经搬到了RT纳加尔地区,经常去古塔哈利宫跟朋友聚会。
大家都要小心点,毕竟这是你自己的生命。会在家里等你的只会是你的亲人。
Gautam Pendharkar
I was on a family trip to Bhutan, a change over via Kolkata airport. Here we had to change from Air India flight to Bhutan Airlines flight. Our connecting flight had 7–8 hours gap at the Kolkata airport.
我和家人一起去不丹旅行,转机经过加尔各答机场。我们只能从印度航空换乘不丹航空公司的飞机。我们在加尔各答机场等了7-8小时。
But during this time, there was no clarity if the respective baggage had to be checked again, which bay to take for connecting flight, whether to do immigration etc as we were flying to another country. Air India had not arranged for any counters nor did any of their ground staff or for that matter the airport staff knew about the “procedures”.
There were couple of loud voices initially which converged into utter chaos at the airport and then a fight with name-calling to the ground staff and airline airlines staff after which they arranged for baggage scan for all.
因为我们要飞往另一个国家,不清楚是否需要重新安检,在哪个舱口转机,要不要办理入境手续等等。印度航空公司没有安排任何柜台,也没有任何地勤人员,机场工作人员对“流程”一概不知。
一开始有人大声喧闹,接着演变成一片混乱,然后是对地勤人员和航空公司工作人员的辱骂,最后他们才安排对所有人进行安检。
We were accompanied by some Bhutanese travel agents who were accompanying some of the travelers and they were quietly observing kee silent from a distance to this entire episode which was being played at the airport for all this while. When a senior co-passenger asked them if they don’t want to check their baggage, one of them cool-ly replied- “We all are going in the same flight to our country, you are our guests, we are not in a hurry sir, you please carry on” while all of them kept a distance in their traditional wear as if highlighting that we are different from you guys!
和我们同机的还有不丹的一些旅行团,他们在远处静静地观察着整个事件。当一名年长的同机乘客问他们是不是不想托运行李时,一名乘客冷冷地回答:“我们是乘坐同一趟航班回国的,你们是我们的客人,我们不赶时间,先生,你们先请。”但他们都穿着传统的服装,跟我们保持距离,似乎在强调我们与你们不一样!
That statement summarized the attitude of Indian passengers and overall social etiquettes we have in such scenarios.
Even during the normal flights - domestic or international, as soon as the flight lands everyone is in so much hurry to disembark from the plane.
这句话总结了印度乘客的态度和我们的社交礼仪。
即使在正常的航班上,无论是国内航班还是国际航班,只要飞机落地,大家就都火急火燎地下飞机。
Jiya Jhonson
Pretending to be modern, but not from within.
Pointing out the reason for brutal rapes are women being scantily dressed or going out at night, failing to notice that even the children are not left apart.
Talking so much about unity in diversity, still we contempt people from other states.
Throwing everything on the road/lake/sea etc.
印度人假装自己很现代,但内心并非如此。
把强奸惨剧归咎于妇女穿着暴露或晚上外出,但他们无视儿童也未能幸免于难的事实。
嘴巴上总说多元一体,但仍然瞧不起其他邦的人。
什么东西都往路上、湖里、海里丢。
Following some dangerous superstitious practises.
Casting vote for the party rather than for a good leader.
Attacking with acid for grudge against girl friend.
Harassment for dowry.
Sexual harassments in bus, train or in other public places.
信奉危险的迷信做法。
把票投给政党,而非好的领导人。
对女友怀恨在心,就要用硫酸毁了对方。
为了嫁妆骚扰亲家。
在公共汽车、火车或其他公共场所进行性骚扰。
Most of the parents wants their children to be an IITian.
Believing only Engineering/Medicine will offer us jobs.
Killing people for property/money.
Familicide for financial issues.
Politicians with only intention to accumulate properties and money.
大多数父母都希望孩子考入印度理工。
相信只有工程/医学才能让我们找到工作。
为了财产/金钱而杀人。
因为财务问题杀害家人。
政客们只想积累财产和金钱。
No appreciation for sportsmen, except for cricketers.
Making our children addicted to mobile phones/ipad etc.
Pampering children too much.
Making children eat so much, which makes them obese later.
Failing to teach the younger generation, the value of relationships/people.
除了板球运动员外,不会欣赏运动员。
让孩子沉迷于手机/ipad等。
过分溺爱孩子。
让孩子吃得太多,导致肥胖。
没能教会年轻一代人际关系/人的价值。