三泰虎

印度人会因为其他国家吃牛肉而觉得冒犯吗

Are people in India offended that cows are eaten in other countries?

印度人会因为其他国家吃牛肉而觉得冒犯吗?

9d9e0d8fly1hkpkfr4u5zj20kx0dwtc6.jpg

以下是Quora网友的评论:

Jill Silva

I cannot speak for the entire population of India, but I can only share my own personal experiences and those of my family members. We have all lived in various countries outside of India, such as the UK and US. However, the idea of who eats what has never crossed my mind in the way you seem to be thinking (By the way, people consume cow's meat, not the cow itself). Therefore, I do not feel offended by this matter. I understand that our dietary choices, clothing preferences, and language are influenced by the geographical location, climate, and economy of a specific place and culture that have evolved over centuries and millennia. Thus, I am not bothered if my neighbor consumes beef, pork, chicken, lamb, or crab. Hence, the question of being offended by people from other countries eating beef is completely irrelevant. However, I do find the smell of animal products, whether raw or cooked, unpleasant.

我无法代表全体印度人发言,只能分享我自己和家人的经历。我们都在国外生活过,比如英国和美国。但我从来没有像你这样纠结过谁吃了什么(顺便说一句,人们吃的只是牛的肉,并非牛本身)。所以我不会觉得这件事会冒犯到我。我知道我们的饮食选择、服装偏好和语言受到了地理位置、气候、特定地区的经济和文化的影响,这些文化已经存在了数百数千年。所以,不管我的邻居吃了牛肉、猪肉、鸡肉、羊肉或螃蟹,我都没什么好烦的。因此,印度人会不会被其他国家吃牛肉冒犯的问题是完全无关紧要的。但我确实也觉得动物肉制品的气味,无论是生的还是熟的,闻起来都不太舒服。

None of my children eat beef, including my wife. My son and son-in-law are both vegetarians. They are aware of the meat-eating habits in other countries. As far as I know, only Jains and Hindus practice vegetarianism while the rest of the world does not. Even Buddhists in Thailand, China, and Japan consume beef and various other foods that are not consumed by people of Semitic religions. In Hong Kong, there are more establishments serving snake dishes than anywhere else in the world. I would advise avoiding those places if you visit. Snake soup is considered a delicacy there, and snake pickles are popular in Japan. It is these strict dietary restrictions that have prevented Hinduism from spreading beyond its country of origin.

我的孩子们都不吃牛肉,我妻子也是如此。我儿子和女婿都是素食主义者。他们知道其他国家有吃肉的习惯。据我所知,只有耆那教徒和印度教徒奉行素食主义,世界上其他地方都没有。泰国、中国和日本的佛教徒也会吃牛肉和其他闪米特人不吃的食物。在香港,供应蛇肉的餐馆比世界上任何地方都要多。如果你要去香港,我建议你不要去那些地方。蛇汤在日本被视为美味佳肴。而正是这些严格的饮食规定阻止了印度教向其他地区的传播。

I will share a relevant experience of mine. In 2006, during a private visit to London, my wife and I stayed near Oxford Street for a week. Every evening, we would have dinner at a nearby restaurant, located just a five-minute walk from our hotel. Before taking our order, the waiter would inform us that they were aware Hindus do not consume beef, so they would not mention any beef dishes. We did not have any negative feelings towards other patrons who were enjoying various non-vegetarian dishes, including dishes with raw meat or beef.

Note: In India, many practicing vegetarians do not consider eggs as non-vegetarian food.

我想跟大家分享我的一次经历。2006年,我和妻子因私事去了伦敦,我们在牛津街附近住了一个星期。每天晚上,我们都会在附近的一家餐馆吃晚饭,那家餐馆离我们的酒店只有五分钟路程。在我们点菜之前,服务员会告诉我们,他们知道印度人不吃牛肉,所以他们不会推荐任何牛肉菜肴。我们对其他正在享用各种肉食菜肴,包括生肉或牛肉的顾客并没有任何不满。

注意:在印度,许多素食主义者并不认为鸡蛋是荤菜食物。

 

 

 

Siddhartha Gupta

No. In the western world, people have guinea pigs and dogs as pets. The pets are like companions to them. India has a strong agrarian heritage. Indian cows are different from Western Cows. Although they both provide milk; Indian cows are more sturdy.

Cows have strong emotions and ability to empathize as dogs do.

不会。在西方国家,人们把豚鼠和狗当做宠物。宠物就像他们的伙伴。印度有着深厚的农业传统。印度奶牛与西方奶牛不同,虽然都能产奶,但印度牛更强壮。

牛和狗一样,都有着强烈的情感和共情能力。

In addition, they also provide milk. Most humans consume Cow Milk instead of breast milk after infancy. Due to his, Indians attach strong maternal feelings towards a cow.

When a cow dies it feels fear. The fear it has will cause a change in the chemistry of the organs and body parts of the cow.

此外,牛还能产奶。大多数人在婴儿期后食用的是牛奶,而非母乳。因为这一点,印度人对牛有着强烈的母性感情。

牛死的时候会感到恐惧。这种恐惧会引起牛的器官和身体部位发生化学变化。

 

 

 

Anonymous

Modern man thinks he is very moral, his religion is great, his country is great, he is most intelligent and most well well equipped, he is strongest, Satyug, Treta Yuga, Kaliuga, Heaven, Hell, Moksha, Karma, are all centred around Man and Man will always be there. He thinks man has a right over the earth. I AM NOT OFFENDED AT ALL BUT AMAZED. MAN CONJURES SIN AND CHARITY. SATAN AND GOD. DAID AND GOLIATH. It is always Mankind from Gods perspective. He says work for God or Allah or Ishwar. Dont work for self but work for God he says.

现代人认为自己非常有道德,自己的宗教非常伟大,自己的国家非常伟大,他自己最聪明,装备最精良,最强壮,黄金时代, 白银时代, 黑铁时代,天堂,地狱,轮回解脱,因果报应,都以人类为中心,人类将永远存在。他认为人类有权统治地球。对此我一点也不生气,只是觉得惊讶。人类召唤罪恶和仁爱。撒旦和上帝。戴德和歌利亚。他说他是为上帝或安拉或伊什瓦工作。他说,不要为自己工作,要为上帝工作。

PLAINLY HE IS STUPID. THE MOST AMAZINGLY STUPID HYPOCRITE ANIMAL IF YOU THINK FROM GODS POINT OF VIEW. GOD CAN FIGHT THE DEVIK. ALLAH CAN FIGHT SHAITAN. KRISHNA CAN GUIDE PANDAVS TO ENGAGE IN DHARMAYUDHA WITH KAURAVS.

显然,这样的人很愚蠢。如果你从上帝的角度来看,这就是最最愚蠢的伪君子。神能与魔鬼争战。安拉可以对抗撒旦。克利须那可以引导般度和俱卢一起修法。

 

 

 

Vipin Ahuja

No

Indian have thier own belief and we know our boundaries. Most of Indians doesn't even bother about Beef is being eaten in few states and lot of non- Hindu eat it in India too.

I had lot of such instances where I am having lunch with clients and they are enjoying thier Stake and I am happy with my chicken or Veggie.

不会。

印度人有自己的信仰,我们清楚自己的边界。在少数几个邦,多数印度人甚至不介意吃牛肉,印度也有很多非印度教徒会吃牛肉。

我有过很多这样的经历,我和客户共进午餐时,他们享用他们的牛排,而我享用我的鸡肉或蔬菜。

 

 

 

Tulasidas Tilve

Eating flesh of any animal is the behavior of savages. as a live brainy person get away from such savage activity which was more then 1000 years .And get fish from sea ment to be the onely way to survive.for the people whos ansisters were savages who started eating fish coconut and salt water from sea BECAUSE THE SEA WAS THE ONELY MOTHER FOR THEM TO AVOID THEIR HUNGER DEATH BUT TILL TODAY THEY SUFFER .EVEN IF YOU TAKE THEM TO STAR HOTELS OF THE WORLD THEY WILL NOT ACEPT YOU.

食用动物的肉,就是野蛮人的行为。作为一个有头脑的聪明人,要远离这种1000多年前出现的野蛮活动,从海里捕鱼是唯一的生存之道。有些人的祖先开始吃鱼、椰子和海水,因为大海是帮他们摆脱饥饿死亡的唯一母亲。即使你带他们去世界一流的星级酒店,他们也不会接受你。

 

 

 

Ritesh Bhambhani

Short answer No.. But read on if you want to know more…

May be Offence is a harsher term here but I think it is more from our love for animals that we prefer you do not eat. Prefer is the term.. But it would eventually turn in to demand in a while.

When you eat Beef specifically, in my opinion, it is same as smoking and blowing the smoke on my face. How you may ask. let me refer you to this place: COWSPIRACY: The Sustainability Secret. The idea of industrializing the meat was a disaster. And just because the taste bud of some cant resist you have wreck this havoc.

简单回答的话,不会…但如果你想知道更多,就请继续阅读……

也许说冒犯太过严重,但我认为更多的是出于我们对动物的爱,我们希望你不要吃动物。我们可以换“偏好”这个词…但最终也会在一段时间后变成要求。

尤其当你吃牛肉的时候,在我看来,这就像抽烟时把烟气喷到我脸上一样。你可能会问,怎么会呢,那么听我说,你去看看:奶牛阴谋:永远不能说的秘密。把肉类工业化的想法简直就是一场灾难。仅仅因为一些人的味蕾无法抗拒诱惑,你们就制造了这场灾难。

Spiritually, I think every time you kill an animal you kill a part of me. Because the philosophy we follow is that all are connected. Our souls are connected. Much like Avatar the movie. No it is not imagination… It is the philosophy we live by.

SO I do not think we get offended, but personally I will not share the table with a beef eater. It is a personal choice. But I would request people to stop and look at the stores filled with the flesh which may not be used. And eventually thrown. So a life lost for no reason at all. Well its a shame really…

精神上,我认为你每杀死一只动物,你就杀死了本我的一部分。因为我们遵循的哲学是,世间万物皆有关联。我们的灵魂是相通的,就像电影《阿凡达》。不,这不是想象,这是我们赖以生存的哲学。

所以我不认为我们被冒犯,但就我个人而言,我不会和吃牛肉的人坐在一张餐桌上。这是我个人的选择。但我希望人们看看那些堆满了肉的商店,这些肉可能会被丢弃,最后被扔掉。动物无缘无故地失去了生命。真令人遗憾……

 

 

 

Sandhya Sargam

I suppose it depends on the person. I'm sure the millions of Muslims , Christians, and Jews that live in India are not religiously opposed to it. Cows are actually eaten in India as well, not only by adherents of these religions, but by non-practicing Hindus.

I am American and haven't ever lived in India, but as a Hindu, it doesn't bother me what other people do. I do feel terrible about what any animal sufferers at the hands of a cruel meat packing industry, but I personally think humanely raised meat is a possibly ethical alternative.

I don't want to start a debate on the ethics of eating meat, but I did want to answer your question. Unfortunately, I can not answer as I do not know the opinion of many Indians that reside in India.

我想这取决于个人。我敢肯定,生活在印度的数百万MSL、基督徒和犹太人在宗教上并不反对食用牛肉。实际上,印度也有吃牛肉的现象,不光是这些宗教的信徒会吃,印度教徒也吃的。

我是美国人,从来没有在印度生活过,但作为印度教徒,别人做什么于我并不会造成困扰。对于残忍的肉类行业对动物造成的伤害,我真的感到很难过,但我个人认为人道饲养可能是一种更合乎道德的选择。

我不想展开关于吃肉道德的辩论,但我很想回答你的问题。很遗憾我无法回答,因为我不知道多数印度人的意见。

 

 

 

Humble Indian

Cow worship is definitely a part of Hinduism. India is a hot climate prevalent country, particularly the Indo Gangetic plain, where eating pork or beef, can lead to physical ailments.

Hinduism comes with a remarkable bit of tolerance. This can be seen from the American incidence of using Hindu God's depiction on underpants, and foot mats, as well as bed sheets. It led to only token peaceful protests. Had a similar episode occurred using Islamic or Christian symbols, the repurcussion would definitely not have been similar.

Considering the above facts, Hindus in particular, and Indians in general, don’t take offence at beef eating nations.

印度对牛的崇拜是印度教的一部分。印度是一个气候炎热的国家,特别是在恒河平原,在该地区食用猪肉或牛肉会导致身体疾病。

印度教有着极强的宽容性。美国人在内裤、脚垫和床单上使用印度教神的形象,从中可见一斑。这种行为只是导致了象征性的和平抗议。但如果他们使用的是YSL或基督教的形象,肯定不会只是这种不痛不痒的抵制。

鉴于上述事实,尤其是印度教徒以及一般情况下的印度人,都不会对吃牛肉的国家生气。

 

 

 

Sudhansu

Does it really matter, what people of India think that’s cows are being eaten in other countries.

In India women treated badly(other 3rd world countries also do) but do Indians care about what other countries think about it.

So, I think even if Indians feel bad it does not really matter to the world.

For me cow is animal just like any other. It’s wrong to pick n choose an animal above other animals. Coz killing a cow is bloody affair just like killing a goat or lamb or chicken for food.

这真的重要吗?印度人怎么想?其他国家的人都在吃牛。

在印度,妇女待遇很差(在其他第三世界国家也是如此),但印度人在乎过其他国家的看法吗?

所以,我认为就算印度人觉得不舒服,对世界来说也无关紧要。

对我来说,牛和其他动物一样。把一种动物的地位推到其他动物之上,是不对的。因为杀牛是一件血腥的事,但杀山羊、羔羊或鸡来食用,都是一样的。

 

 

 

Solomon Nadar

Cows are eaten within India as well. Why would folks then be offended about cows being eaten in other places?

Ban on bovine meat is present in only some of the states. And the idea of cow meat being a taboo is primarily a North Indian thing.

In Southern India, at least in my Uni hostel where folks came from TN, Kerala, Andhra, people either didn’t eat any meat or ate all kinds of meat. Beef curry/salna, Parota is common in many roadside stalls.

印度也有人吃牛肉的。为什么印度人会因为其他国家吃牛肉而生气呢?

印度只有部分邦禁止食用牛肉。把牛肉视为饮食禁忌,主要是北印度人的习惯。

在印度南部,至少在我的大学宿舍里,有来自泰米尔纳德邦、喀拉拉邦、安得拉邦的同学,他们要么不吃肉,要么吃各种肉。牛肉咖喱/萨尔纳,帕罗塔等都是常见的街边小吃。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印度人会因为其他国家吃牛肉而觉得冒犯吗

()
分享到: