Is the negative image and stereoty of India by the West and its media hurting the country? Is it hurting fields such as tourism?
西方及其媒体对印度的负面形象和刻板印象是否伤害了印度的旅游业等行业?
以下是Quora网友的评价:
Anwar uz Zaman
Negative but true image unfortunately. India is no longer a secular country in anyone's wildest imagination. I am regular tourist who used to go to India twice a year for last 10–12 years but now am very careful about where I should go in India cause I as a non-hindu don't feel very safe there.
很遗憾,确实负面但又如假包换。印度不再是人们想象中的世俗国家了。我就是普通游客,在过去10-12年里我每年都会去印度两次,但现在我对于印度哪里可以去会很小心谨慎,因为我不是印度教徒,感觉自己不太安全。
Sandy
No.
The negative image and media portrayal by the west is not hurting India nor its tourism.
It’s the negative image and media portrayal by the Indians which is hurting India and it’s tourism.
Just check any Indian’s profile on Quora. He or she must have written something insulting and negative about India. Every Indian reading this post is guilty as charged. Yes, I know you hate your own country.
并没有。
西方对印度的负面形象和媒体报道并没有损害印度及其旅游业。
反倒是印度人对印度的负面形象和媒体报道伤害了印度和印度的旅游业。
看看Quora上印度人的个人资料就知道了。他或她肯定写了侮辱印度的负面内容。每个阅读这篇文章的印度人都有责任。是的,我知道你们都憎恨自己的国家。
Same goes with media. And they also do ir because Indians like to hear and talk only bad things about their country.
So western media and westerners just pick what Indians share.
And it affects not only India’s tourism but every sector. Nobody wants to do business with someone who has a bad image.
Indians are the only people in the world who hate their own country.
媒体也是如此。他们之所以会这么做是因为印度人只喜欢听些印度的坏消息,谈论印度不好的一面。
所以西方媒体和西方人就看到了印度人自己分享的内容。
它不仅影响到印度的旅游业,还影响到各个行业。没有人愿意和形象不佳的人做生意。
印度人是全世界唯一恨自己国家的人。
Aish
I believe i know the answer because as an Indian and a deep observer and (over)thinker, I have actually actively tried to figure this out.
我想我知道答案,因为作为一个印度人,一个深入的观察者和思考者,我很努力想弄清这个问题。
1/ A significant share of people who can afford to travel to India from the west- would be well educated people. Although they would still be unsure of the stereotypes, they have likely had enough multicultural experience, discussions etc to frame at least a slightly just opinion. Indian tourism is booming gradually. Is it booming fast enough? That question brings me to the second part- how much of tourism India deserves in the first place-
1/有能力从西方到印度旅游的人大多都是受过良好教育的人。虽然他们不太相信这些刻板印象,但他们可能有丰富的多元文化经验和讨论等,构建至少较为公正的个人观点。印度旅游业正在逐渐蓬勃发展,发展速度够快吗?这个问题把我带到了第二部分—印度的旅游业应该占多少份额。
2/ Indians are hurting India more than west or anyone else ever could. If I had to name countries that would be the perfect target for a hypothetical second wave of colonialism, India would be one of the top contenders. Indians who are not even fluent in English, are not cultured, know nothing about art , history, the world, different languages or much else, are the ones who are actually the noisiest in flaunting their western-ness and lack of Indian-ness. Literally people from EVERY section and EVERY level of intelligence are flocking to the west. Flocking to the west used to bring more culture, more knowledge, but not anymore. Sorry to say but I think in any country- especially countries like the USA and India, de ocracy has caused big issues in misinterpreting equal rights. India needs to fix its culture and its mentality before pointing the finger at others.
2 /印度人对印度的伤害比西方人或其他人都要大。如果让我列举哪些国家是第二波殖民*义的完美目标,印度绝对是最有力的竞争者之一。那些英语不流利、没有文化、对艺术、历史、世界、不同语言或其他种种都一无所知的印度人,是最爱炫耀他们过着西式生活、脱离了印度陋习的人。实际上,印度各个地区和不同教育水平的人都涌向了西方。这些人涌向西方,曾经带来了更多的文化,更多的知识,但现在不是了。很抱歉这么说,但我认为在任何国家,尤其是像美国和印度这样的国家,皿煮在曲解平等权利的方面制造了很大的问题。在指责别人之前,印度必须修正自己的文化和心态。
Peter Kaye
Not really. India is hurting itself. Is the corruption and their arrogance, corruption is a way of life, from the very lowest to the very highest, there is no getting away from it. Arrogance? Just ask any Indian they are the best at everything. A lot of people, me included are not impressed by that.
sure there is no problem being proud of your country I am as well, but it’s not nice, having it shoved down your throat, people claiming they are better than others. Is not the way to go.
并非如此。印度是自己动手抹黑自己。印度的腐败和他们的傲慢,腐败已经是一种生活方式,从最底层到最高层,没有人能摆脱。至于傲慢?随便问问印度人就知道了,他们觉得印度什么都是最好的。包括我在内的很多人对此都不以为然。
当然,为自己的国家感到骄傲自豪,无可厚非,我也一样,但强迫别人认可,总说自己比别人好,这样就不太合适了。不能这样。
Mustafa Fateh Ali Haqque (Irani)
Sorry to burst your bubble but nobody in the west cares all that much about India.
抱歉要戳破你的泡沫了,但西方真的没有人会那么关心印度。
The image of india in the mind of a westerner is still that of elephants roaming the narrow streets.
Of horses and carriages that transport people in the villages,
A land of fakirs and sadhus with the smell of burning incense in the markets.
Of temples and palaces of the former kings,
Of a land of poverty stricken people who live in thatched huts without any power and clean drinking water.
Even film producers rarely look beyond the stereotype.
在西方人的脑海中,印度的形象仍然是大象在狭窄的街道上漫步。
是马匹和马车在各个乡村运送乘客,
是一片托钵僧和苦行僧的土地,市场上弥漫着香料燃烧的味道,
是历史上国王的庙宇和宫殿,
是一片穷人们住在茅草屋里,没有电,没有干净的饮用水的土地。
就连电影制片人也很少能跳出这种刻板印象。
Its just assumed that india is still living in its pre-independence state or even farther back.
I'm not making this up. My friends from around the world including BC the US and Germany keep mailing me these silly questions despite the internet at the touch of their fingertips.
Without a hint of sarcasm, to them there are only a handful of wealthy people. The rest all ride cycles and there isn't any middle-class.
我们觉得印度仍然生活在独立前,甚至更早的时代。
这不是我编的。我有世界各地的朋友,包括英国、美国和德国在内,一直给我发这些愚蠢的问题,虽然他们也能很方便地上网搜索到。
我绝没有讽刺的意思,但对印度来说,富人屈指可数。其他印度人都还在骑自行车,没有中产阶级。
Ask yourself! Why is it that a lot of the middle class indians return back to India. It isn't just racism based on nationality.
Its racism they experience in its purest form as they are categorised as the poor labourers who have nothing in their country.
问问你自己!为什么很多印度中产阶级会回到印度?这可不是基于国籍的种族主义。
他们经历的种族主义是最纯粹的形式,因为他们只是被归类为贫穷的苦力,在他们的国家一贫如洗。
So regardless of an indian’s proficiency in English or his degrees he's still considered as an individual from a 3rd world country.
So No it is not affecting tourism. Most westerners are either apalled by india from the onset.
While surprisingly there is an encouraging number who are fascinated by the appeal of the days of the Raj.
Regardless of whether the media paints a positive picture or not most westerners will still conjure up the same image in their mind.
所以不管印度人的英语熟练程度或学位如何,他还是会被视为第三世界国家的人。
所以,这不会影响旅游业。大多数西方人要么从一开始就对印度感到震惊。
但令人惊讶的是,现在还有很多印度人被英国统治时期的魅力所吸引。
不管媒体描绘的是多么积极的画面,大多数西方人在脑海中还是会浮现同样的画面。
Nick
Unfortunately, the negative image and stereoty of India by the West and its media can be damaging to both the culture and its citizens. This type of media coverage often paints a one-dimensional portrait of India, focusing solely on poverty and violence while ignoring its beauty, culture, and progress. These negative stereotypes can lead to biased decision-making and even racism, which can have far-reaching effects on the country's citizens. It is important that we recognize the complexty of India and its people, and strive to create a more accurate and balanced representation in the media.
很可惜,西方和西方媒体对印度的负面形象和刻板印象的宣传可能会伤害印度文化和印度公民。这类媒体往往只关注贫穷和暴力的一面,忽视了印度的美丽、文化和进步。这些负面的刻板印象可能导致不公正的决策甚至种族主义,可能会对印度公民产生深远的影响。重要的是,我们要认识到印度及印度人民的多样性,并努力在媒体中创造更准确、更平衡的形象。
Shamin
India is an acquired taste. Meaning that it is not a country for everyone in the world to visit.
Do you know why amusement parks, Dubai, Las Vegas, China, New York City have so many visitors, it is the glitter and glamour that money and lights bring.
But those who are open to enlightenment, will prefer India, and explore beauties like Kerala, which has been named one of the 50 places one should visit before they die.
印度不是“第一眼美女”,所以它不是适合所有人来游览的国家。
你知道为什么迪拜、拉斯维加斯、中国、纽约的游乐园有这么多游客吗?因为那里散发着金钱和灯光的光芒和魅力。
但那些愿意尝试启蒙开悟的人会更喜欢印度,会喜欢探索喀拉拉邦等地的美景,喀拉拉邦被评为死亡前必去的50个地方之一。
People who are interested in India are those who are open to change, exploration, beauty, culture, wisdom, spirituality and the like. We live in a world of material things, and therefore very few has learned the true meaning of life and what is the greatest place to visit aka India.
But the negative image the media portrays is an issue. For instance, people assume India is run by a Hindu nationalist government. Never in the history of India has any Prime Minister, let alone the current PM Narendra Modi, ever declare that India is a Hindu nation or change the fact that India is a secular republic.
对印度感兴趣的人是那些喜欢改变、探索、美丽、文化、智慧、灵性的人。我们生活在一个物质的世界里,很少有人了解生命的真正意义,也很少有人知道哪里是最值得去的地方。
但媒体展示的负面形象是一个问题。例如,人们总认为印度是由印度教民族主义政府统治的。但在印度历史上,从来没有哪一任总理—更不用说现任总理纳伦德拉·莫迪了—宣布过印度是个印度教国家,也不曾改变印度是个世俗共和国的事实。
People in India also eat beef, but they assume people cannot. These inaccurate stereotypes do lessen the amount of tourism to India.
But like I said, INDIA is an acquired taste, only for the refined people.
印度人也吃牛肉,但西方人认为印度人不能吃牛肉。这些不准确的刻板印象确实阻挡了部分来印度旅游的游客的脚步。
但就像我说的,印度是需要培养的品味,只适合有教养的人。
Rao
One man's opinion and hopefully not an exaggeration: I don't think India ever had a great image in antiquity or modern times. We have always been non-threatening wusses, infidels to various barbarians first from the west and central Asia and then Europe.
Having said all of that, I don't know if we, as a culture, ever cared what others think of us. That's actually fantastic. We never valued turning ourselves into '50s Cuba or current day Caribbean countries, poor hosts to vacationing westerners for living.
So, no we are not hurting in tourism because of the image.
这是我个人的观点,希望我说的并不夸张:我认为印度不论在古代还是现代,形象都不算太好。我们一直是没有威胁性的胆小鬼和异教徒,先臣服于西亚和中亚的野蛮人,然后又被欧洲殖民。
说了这么多,我不知道作为一种文化,我们是否在乎别人对我们的看法。我们从不在乎把印度变成50年代的古巴,或如今的加勒比国家,仰赖着西方游客而活的贫穷的东道国。
所以,我们的旅游业并没有因为我们的形象而受到伤害。
Samantha Ekanayake
The negative image and stereoty of India is one that stems from India's double standard. Arrogant hegemony in India and Hindu extremism at the same time is the bane of India.
对印度的负面印象和刻板印象源于印度的双重标准。印度傲慢的霸权和印度教的极端主义都是印度的祸根。
Krishnan Unni Madathil
Not quite. India has been doing fairly well in terms of receiving guests inwards. The negative imagery is sometimes warranted and should be a pointer to Indian establishments to up their game in terms of facilities and ambience.
不完全是。印度在接待游客方面还是相当不错的。印度的负面形象有时并非空穴来风,应该作为印度在基础设施和环境方面努力提升自己的一个警钟。
Ganesh Ayyar
Is India as dirty and chaotic as it is portrayed in the western media?
I am not aware as to how India was portrayed in Western Media. But India had huge problem of unclean towns. Since Modi took over as P.M. in 2014, he embarked on a mission of Swatchh Bharat means Clean India. That is a successful mission n now India is quite clean, may not be as clean as Western developed nations. Chaos - yeah the huge population is a good enough reason to create chaos.
印度真的像西方媒体描绘的那样肮脏和混乱吗?
我不知道西方媒体是如何展示印度的。但印度有一个严重的问题,就是城镇太脏了。莫迪于2014年接任总理以来,就开始宣传“清洁印度”的行动。这个行动成功了,现在印度已经变得很干净了,也许还比不上西方发达国家那么干净。至于混乱—是的,但印度拥有庞大的人口,肯定会比较混乱。