Will India and China Wage a Trade War?
印度和中国会打贸易战吗?
India is investigating at least 32 Chinese exports for suspected dum. Reports say China's response to these investigations has been "measured". Is China wary of triggering a trade war with India?
印度正在调查至少32种涉嫌倾销的中国出口产品。报道称,中国对这些调查的反应是“慎重的”。中国是否担心引发与印度的贸易战?
以下是印度网友的评论:
TedrosAdhanom.
China and the Chinese people should thank India and Indians for their relentless, unwavering and loyal support for the Made in China brand
中国和中国人民应该感谢印度和印度人对中国品牌的坚定和忠诚的不懈支持
taiwansocal3121
India and China are two of the largest and oldest civilizations which dominated the world until a few centuries ago. For the West, the nightmare situation would be if India and China actually worked together.
印度和中国是两个最大、最古老的文明,直到几个世纪前都一直主导世界。对西方来说,如果印度和中国真的合作,那才是噩梦。
jkuang
Just look at Vivo and iaomi. Tell me which parts inside Vivo and iaomi that India can produce AT SCALE? 90% of the parts inside iomi or Vivo are produced in China. They now can even produce the computer chips inside (China has been producing 7nm chips at scale since the begng of late last year)
So tell me, Indians, how can you claim "dum" when you can not "produce" the same products yet? I guess you can ask Foxconn or Apple to set up a factory. But that is just assembling Apple phones. You are not really producing phones. All the parts inside are actually shipped from China.
看看Vivo和小米就知道了。告诉我Vivo和小米的哪些部件,印度可以大规模生产?小米或Vivo内部90%的零部件都是在中国生产的。他们中国现在甚至可以在国内生产计算机芯片(中国从去年年初开始大规模生产7nm芯片)。
所以告诉我,印度人,你们自己还没能力“生产”这些产品,怎么能信口雌黄地说这是“倾销”?
我猜你可以让富士康或苹果来建工厂,但这只是组装苹果手机,并不是真的在生产手机。里面的所有部件实际上都是从中国运来的。
mariateresatrinidad1910
Bad trade practices due to slackening of monitoring and implementation of trade laws and regulations always hurts the economy. On the ground, it is ordinary citizens, especially low wage earners and their families suffer the most.
由于贸易法律法规的监管和执行不力而导致的不良贸易行为往往会损害经济。实际上,受影响最大的是普通民众,尤其是低收入者及其家庭。
Bhairavvvv
There is no point in having any kind of wars with China, there can be a healthy competetion between the two countries but a war in any form is pointless . I dont really understand Chinas medieval attitude of dominating the world , Its time for them to accept multipolar world , even if china acheives a super power status it cannot sustain it for longer time. History is full of these examples
与中国发生任何形式的战争都没有意义,两国之间可以有健康的竞争,但任何形式的战争都是毫无意义的。我真的不理解中国意图主宰世界的态度,他们是时候接受多极世界了,即使中国获得了超级大国的地位,也无法长久维持啊。历史上这样的例子比比皆是。
user-lr8zd6yl8m
China have been nice to India on the trade front,every time India put on trade sanctions on China,China have never responded.If China were to react in a forceful way, Indian pharmaceutical companies would run out raw materials to make medicine, electronic industries would run out of parts to make electronic goods.
在贸易方面,中国对印度很好,每次印度对中国实施贸易制裁,中国都没有回应。如果中国做出强硬反应,印度制药公司生产药品的原材料都会出现短缺,电子行业生产电子产品的零部件也一样。
yangleezhao531
$52 billion dollars worth of trade deficits with China is for the months of April to September of 2023 the whole of 2023, India's trade deficit with China is over $100 billion
2023年4月至9月,印度对中国的贸易逆差为520亿美元,整个2023年,印度对中国的贸易逆差超过1000亿美元
yourmom9608
GOI should choke textile and knitting fabric import with immediate effect otherwise Indian factories will face 100% bankruptcies which will ultimately make Indian banks bankrupt as most of the Indian manufacturers are exposed to higher bank business loans
印度政府应该立即限制纺织品和针织面料的进口,否则印度工厂将面临破产,最终导致印度银行破产,因为大多数印度制造商借了大量的银行贷款
Cuthburt_Throatwasp
"A smart person would defeat his enemies without going to war.. "
Art of War,
Sun Tzu
孙子兵法:不战而屈人之兵
makeshift722
Palki anchor lady is surprised China had "no endless outbursts, no endless rants or complaints, Beiing is surprisingly composed." Yes Palki lady, China does not react like Super India.
帕尔基惊讶于中国“没有无休止的爆发,没有无休止的咆哮或抱怨,北京冷静得令人惊讶。”是的,帕尔基女士,中国的反应不像超级印度那样。
bonnieanderson1350
Indians should bear in mind that trade with India is not even 2% of China’s overall international exports and imports
印度人应该记住,与印度的贸易额甚至不到中国国际进出口总额的2%
zorancupac7145
I think India's biggest issue is that it wants to be competitive with China and play same role. It's impossible to compare Chinese and Indian economy's and will take decades to even get to level where China is now. And nothing will change even if India decides trade war,it will hurt India more than China. India should be quite and take lessons same as China did for decades. Don't play empire until you have one. Be quite and grow dont fight and damage yourself more.
我认为印度最大的问题是它想与中国竞争,扮演同样的角色。中国和印度的经济没有可比性,甚至需要几十年才能达到中国现在的水平。即使印度决定打贸易战,也不会有什么改变,贸易战对印度造成的伤害将比对中国的伤害更大。印度应该保持安静,吸取中国几十年来的教训。在你没有绝对实力之前,不要不自量力,否则受伤的将是自己。
gunjaneighteen
Its not just the price, the quality of chinese brands like MI is much better than Indian counterparts.
不仅仅是价格,小米等中国品牌的质量比印度同行好得多。
StapledVisa4Indians
According to the World Bank, although India has a population of 1.4 billion people, only 20 million Indians have the spending power of a middle class person in the West. The corresponding figure for China is 900 million. That's why all western luxury brands have huge presence in China
根据世界银行的数据,尽管印度有14亿人口,但只有2000万印度人的消费能力达到了西方中产阶级的水平。中国的这一数字是9亿。这就是为什么所有西方奢侈品牌大举进入中国市场
dimsimbogan.
Indians think in a decade, they would be able to do away with Chinese imports. Guess what, in a decade's time, Chinese manufacturing world go high-tech. Using AI assisted automation, industrial robotics in short. That would make Made in China even more competitive on the global market. Can Indian manufacturers compete with that?
印度人认为,10年后,他们将不再需要从中国进口商品。在十年的时间里,中国制造业将走向高科技,使用人工智能辅助自动化,简称工业机器人。中国制造在全球市场上会更具竞争力。印度制造商能与之竞争吗?
jkuang
India actually depends on China and other nations for products and components. India's so called economic growth is primarily depends on getting Chinese components (especially in the area of solar panels, heavy machinery, pharmaceutical chemicals, and unfinished products) to help grow India's rudimentary manufacturing. In another word, you can not really produce anything complicated. You just put the Make In India stamp on imported goods.
There is nothing "dum" about it. You "need" it.
印度实际上依赖中国和其他国家的产品和零部件。印度所谓的经济增长主要依赖于从中国获得零部件(特别是在太阳能电池板、重型机械、医药化学品和未成品领域),推动印度的初级制造业的发展。换句话说,你生产不来任何复杂的东西。你只是在进口商品上贴上了“印度制造”的标签。这并不是什么“倾销”,而是你们需要它。
johnmaris1582
The biggest loser will still be Indian consumers. India is in no position for chest thum.
最大的输家仍将是印度消费者,印度没资格夸夸其谈。
yangleezhao531
For a country like India, who wants to counter China geopolitically, replace China as the factory of the world, reclaim lost territories from China and yet, relies heavily on Chinese imports? What do you think the Chinese would feel about India and Indians? I know right, it's hilarious as hell
印度想在地缘政治上对抗中国,取代中国成为世界工厂,从中国手中夺回失去的领土,却严重依赖从中国进口,你认为中国人会对印度和印度人有什么感觉?我觉得这太搞笑了。
shubhamverma2444
Good step Indian government
印度政府干得好
yangleezhao531
India can ban Chinese apps but not Chinese imports Apple's factory in India would grind to a halt without components directly imported from China
印度可以禁止中国的应用程序,但不能禁止从中国进口。如果没有直接从中国进口的零部件,苹果在印度的工厂将陷入瘫痪
nanahuang.
Suppose China were to ban all exports to India. It would mean a lost of 2% of China’s overall international trade. For India, it would be catastrophic and fatal. Take Apple's factory in India for example, without components from China, it would have to pack up and leave India for good, never to return
假设中国禁止所有对印度的出口。这意味着中国国际贸易总额将损失2%。对印度来说,这将是灾难性的、致命的。以苹果在印度的工厂为例,如果没有来自中国的零部件,苹果工厂将不得不打包离开印度,永远不回来
stephenknutson6256
Six years ago, Indias trade deficit with china was larger than the US trade deficit with China. So, it has done a fairly good job of redressing that imbalance. However, india is to reliant on its agriculture and its farmers, of which about 20 percent are tenat farmers. Which means they dont have any spending money for consummer goods. It's hard to modernise agriculture if one doesn't have the financial means to do so. The industrialization of Japan, South Korea, and Taiwan after WW11 came about because policies were put into place, which gave its farmers spending money. India really needs to look to them for examples on how to effectively modernise.
6年前,印度对中国的贸易逆差大于美国对中国的贸易逆差。
然而,印度过于依赖农业和农民,其中约20%是贫困农民。这些人没有钱消费。
如果没有资金支持,农业现代化是很难实现的。
日本、韩国和台湾地区在第二次世界大战后实现了工业化,政策的落实到位,农民手中有钱消费了。
印度真的需要向他们学习如何有效地实现现代化。
chinazieswillstartww3253
It's high time India give more importance to manufacturing sector than service sector. We should be completely indipendent from any Chinese electronics and cheap goods. My prediction is after the Chinese invasion of Taiwan the western countries will stop manufacturing in China and shift to India as we are the 5th largest and fastest growing economy in the world
印度是时候重视制造业而不是服务业了。我们应该摆脱对中国电子产品等廉价商品的依赖。我的预测是,在中国武统台湾之后,西方国家将停止在中国生产,转向印度,那时我们是世界上第五大且增长最快的经济体
jatinpatel1224
Indo Pacific Treaty Organization needs New Delhi leadership. Do they have it? IPTO has to be like NATO and needs contributions from Japan, South Korea, Phillipines, Indonesia, Malaysia, Singapor, Vietnam, Cambodia, Myanmar, Nepal, Bhutan, Bangladesh, Taiwan, Australia, New Zealand, et al. Jai Shri Ram.
印太条约组织(IPTO)需要新德里的领导。IPTO必须像北约一样,需要日本、韩国、菲律宾、印度尼西亚、马来西亚、新加坡、越南、柬埔寨、缅甸、尼泊尔、不丹、孟加拉国、中国台湾、澳大利亚、新西兰等的贡献。印度万岁!
yangleezhao531
Indian pharmaceutical companies depend on 90% of their ingredients from China other alternatives from Japan or Germany would cost 3 to 5 times more or else try Indian ones, there are none
印度制药公司90%的原料来自中国,其他日本或德国原料的成本是中国的3到5倍,或者试试印度国产的吧,可惜没有
nnf9431
Why is Beiing's response so composed? It's because the Chinese don't actually care about what India does - It's bizarre Indians are so obsessed with comparing to China.
Comparing India to China is akin to comparing Pakistan to Japan, Bangladesh/Nepal to South Korea, or Sri Lanka to Taiwan. One group is influenced by the Sinosphere, the other group is influenced by Indian civilization - they're not in the same league, let alone playing the same sport. One is yellow and the other is brown. One uses chopsticks, the other uses barehands. The most developed country in ASEAN is Singapore, a nation populated by predominantly Chinese.
为什么中国的反应如此冷静?这是因为中国人并不关心印度在做什么——奇怪的是,印度人一直痴迷于和中国比较。
拿印度和中国比较,就像拿巴基斯坦和日本比较,拿孟加拉国/尼泊尔和韩国比较,或者拿斯里兰卡和中国台湾比较。一个群体受到中国文化圈的影响,另一个群体受到印度文明的影响——他们不在同一个联盟。一个是黄色的,另一个是棕色的。一个用筷子吃饭,另一个用手抓饭吃。
东盟最发达的国家是新加坡,一个以华人为主的国家。
hemantpanchpor
There are huge opportunities for India to replace Chinese stuffs in Canada by establishing Indian Dollar Shops replacing Dollarama filled with Chinese products.
It'll be good to Indian Canadians but also other Canadians who don't trust China.
I hope to see Modiji help Indian businesses through Temple Certification routes. It'll help temples both in India and Canada.
The same strategy can work in the US and Europe too who want to get rid of China.
We're buying stuff in Canada that's 10 times Indian price that too from Halal stores.
在加拿大,印度货有很大的机会取代中国货,开卖印度货的一美元店取代卖中国货的一美元店。这对印度裔加拿大人和其他不信任中国的加拿大人都有好处。
同样的策略也适用于想要摆脱中国的美国和欧洲。
nantakumaran9789
India - must focus on manufacturing - making the components ,n assembling the products in India .
Di ,put thousands of engineers into the manufacturing process
Investment policy - make it simple
Industrial zones -;have the components making factories ,n assembly ,workers hostels within industrial zones ,etc
Get the raw materials from outside China .
印度必须专注于制造业——制造零部件,然后在印度组装产品。
投入了数千名工程师,简化投资政策
工业区-在工业区内有零部件制造工厂、组装厂、工人宿舍等,从中国以外的国家采购原材料。
yangleezhao531
China is now going into high-tech industries, Chinese EVs are conquering the world. China is now producing its own 7nm, 5nm and even 3nm chips. Chinese smartphones have a 70% market share internationally while India's proud to have Apple and hopefully Tesla factories in India
中国现在正在进入高科技产业,中国的电动汽车正在征服世界。中国现在正在自主生产7nm、5nm甚至3nm芯片。中国智能手机在国际上占有70%的市场份额,而印度人则为自己国内有苹果和特斯拉工厂而自豪。