Has the Maldives dug its own grave by making fun of India?
马尔代夫取笑印度,他们是想自掘坟墓吗?
以下是Quora网友的评论:
Rana Ashish
The simple answer is “NO”.
Before going into any conclusion, let delve into the past of Maldives. After all it is our neighbor, we should know who are we dealing with.
简单回答的话,答案是“不是”。
别急着下结论,我们先深入了解一下马尔代夫的过去。毕竟它是我们的邻国,我们应该了解和自己打交道的人。
Maldivian history spans over 2500 years or more. In the 11th century, Raja Raja Chola expanded his influence beyond South India, conquering places like Maldives, Sumatra, Sri Lanka, and the Malay Peninsula. Subsequently, Buddhists and Islamists came to the region, followed by British colonization.
If you closely observe, you'll notice the survival of Dravidian and South Indian cultures in Maldivian society. While the country was initially poor after gaining independence, its growth has been phenomenal.
马尔代夫的历史超过了2500年。11世纪,拉贾·拉贾·乔拉将他的影响力扩展到南印度之外,征服了马尔代夫、苏门答腊、斯里兰卡和马来半岛等地。随后,佛教徒和YSL教徒来到该地区,后来又开始了英国的殖民统治。
如果你仔细观察,你会注意到在马尔代夫社会中存在着德拉威文化和南印度文化。虽然这个国家在刚刚独立时一穷二白,但增长速度十分惊人。
India - Maldives Relationship
印度和马尔代夫关系
India was among the first countries who recognized Maldives as a country after its independence.
India has “Neighborhood First policy” It is based on the principles of mutual respect, understanding, and sensitivity to each other's concerns and priorities.
India has played perfect neighbor to Maldives. Few achievements to remember:
印度是马尔代夫独立后第一批承认其国家地位的国家之一。
印度奉行“邻国优先”政策,政策基于相互尊重、相互理解、体恤彼此的关切和要务。
印度一直是马尔代夫的完美邻国,以下是值得铭记的事迹:
1.India has provided Rs 52 crore for the development of Indira Gandhi Memorial Hospital besides hel set up a state-of-art cancer facility that will connect over 150 health canters on various islands.
2.Started a program to provide training to Maldivian teachers and youth and for vocational training in a USD 5.3 million project.
1.印度为英迪拉·甘地纪念医院提供了5.2亿卢比,此外还协助安装了一个最先进的癌症设备,该设备可以连通各座岛屿上的150多个医疗中心。
2.印度启动了一个530万美元的援助项目,为马尔代夫的教师和青年提供培训以及职业培训。
3.Trade between India and Maldives has grown by four times since PM Modi assumed office in 2014. In 2022, the total trade volume was USD 501.82 million compared to USD 173.50 million in 2014.
4.Being its closest neighbour, the Maldives is dependent on India for a host of essential commodities like rice, wheat flour, sugar, potatoes and onions, eggs, vegetables and even construction material. On the other hand, scrap metals and seafood constitute a bulk of Indian imports.
3.自莫迪总理2014年上任以来,印度和马尔代夫之间的贸易增长了四倍。2022年,两国贸易总额为5.0182亿美元,而2014年为1.735亿美元。
4.作为离印度最近的邻国,马尔代夫在大米、小麦粉、糖、土豆、洋葱、鸡蛋、蔬菜甚至建筑材料等许多基本商品上都依赖印度。另一方面,印度从马尔代夫进口了大量废金属和海产品。
5.The State Bank of India is the largest bank in the island nation and has been playing a key role since 1974 by providing loans for resorts, the export of marine products and business enterprises.
6.India has trained over 1500 MNDF(Maldivian National Defense Force) personnel besides providing air assets for air surveillance.
5.印度国家银行是马尔代夫最大的银行,自1974年以来一直发挥着关键作用,为许多度假村、海洋产品出口行业和商业企业提供了贷款。
6.印度除了为马尔代夫的对空监视提供空中力量外,还培训了1500多名马尔代夫国防军的军事人员。
7.The biggest project India is presently carrying out in the Maldives is the Greater Male Connectivity Project in which a 6.74 km-long bridge.
8.The single-largest grant project being executed by India in the Maldives is the National College for Police and Law Enforcement at a cost of Rs 222.98 crore.
7.印度目前在马尔代夫实施的最大项目是大马累互联互通项目,其中包含一座6.74公里长的桥梁。
8.印度在马尔代夫实施的单笔最大拨款项目是国家警察和执法学院,耗资22.298亿卢比。
9.And lastly, many people have talked about tourism, well 1 out of 4 people are Indian as tourists in Maldives.
10.In 2023, India topped the chart in sending the largest number of tourists to the Maldives (2,09,198), with around 11.8 per cent market share.
9.最后,很多人都谈到了旅游业,在马尔代夫,每4个游客中就有1个印度人。
10. 2023年,印度是赴马尔代夫旅游人数最多的国家(209198人),约占11.8%。
If India is such a perfect neighbor, why is the Maldivian government projecting a "bad boy" image?
The reason is China.
Are you aware of chinese “String of Pearl Strategy”? If not, I will explain it to you. China is almost self dependent, but one thing is not available in China is “Oil”.
印度已经这么完美了,为什么马尔代夫政府还要塑造一个“坏男孩”的形象呢?
原因是中国。
你了解中国的“珍珠链战略”吗?如果不了解,我可以解释给你听。中国几乎已经做到自给自足,但仍有一样东西是中国没有的,那就是“石油”。
To import oil, China is dependent on Oil ship route from Middle east countries. And strategically it is placing military ports in the Indian Ocean around India.
First they give loan to poor countries and then starts the “Debt Trap”. If you know how Pakistan , Sri Lanka and Myanmar already trapped in this vicious cycle.
Maldives is no different. Maldives economy is highly dependent on tourism and fisheries.
But there is one problem for China, India has placed 75 military personnel in Maldives for various purposes. Only 75. But they are enough to tease Chinese into their eyes.
为了进口石油,中国依赖中东国家的石油航道。中国战略性地在印度周围的印度洋上设置了军港。
首先中国向贫穷国家提供贷款,然后开始制造“债务陷阱”。你可能听说过巴基斯坦、斯里兰卡和缅甸是如何陷入这种恶性循环的吧。
马尔代夫也不例外。马尔代夫的经济高度依赖旅游业和渔业。
但对中国来说有一个问题,印度在马尔代夫部署了75名军事人员。虽然只有区区75人,但这足以成为中国的眼中钉了。
China influence in Maldives Government
中国对马尔代夫政府的影响
China has become pervasive in the Maldives, exerting influence over infrastructure, trade, and energy sectors, raising concerns of a new form of Chinese entrapment.
Muizzu became president in November after wng on his "India Out" campaign platform under which he called New Delhi's huge influence a threat to sovereignty. His government has since asked those 75 Indian military personnel to leave.
中国在马尔代夫的影响力已经无处不在,中国对马尔代夫的基础设施、贸易和能源部门施加影响,引发了人们对中国新型陷阱的担忧。
去年11月,穆伊祖凭借“再见印度”的竞选纲领获胜,当选总统。他在竞选中称新德里的巨大影响力是对马尔代夫主权的威胁。此后,他的政府要求这75名印度军事人员离开马尔代夫。
They are also helpless, because China has given loan to Maldives.
The China Development Bank, the Industrial and Commercial Bank of China, and the Export-Import Bank of China hold over 60 per cent of Maldives' sovereign debt, said the Observer Research Foundation (ORF) published in November 2023
Can you believe 60%.
What do you expect? From which ground anti-India sentiments are coming?
他们也很无助,因为中国为马尔代夫提供了贷款。
观察家研究基金会于2023年11月发布的报告称,中国国家开发银行、中国工商银行和中国进出口银行已持有马尔代夫主权债务的60%以上。
60%呀,你敢相信吗?
你以为是怎样?你觉得反印度情绪从何而来?
Now coming to the final part Maldives dug its own grave by making fun of India?
There were few flights and hotel bookings were cancelled, but India can’t afford to lose its stance over Maldives. Look at the map again, the location of Maldives is strategically very important.
现在说到最后一部分,马尔代夫取笑印度是自掘坟墓?
我们几乎没有看到航班和酒店预订被取消,但印度不能在马尔代夫问题上失去立场。再看看地图,你会发现马尔代夫的地理位置在战略上非常重要。
And same goes for Maldives too, they can’t afford to make India as their enemy.
Because of few fools, whose sentiments are based on anti-Modi and Hindu phobic, Maldives are in backfoot.
But at the end, everything is politics.
马尔代夫也一样,他们也绝对不敢和印度为敌。
因为少数几个反对莫迪、患有印度恐惧症的傻瓜,马尔代夫已落入下风。
但说到底,一切都是关乎政治。
Sankaran Murthy
If some other country like China or the USA engaged in this kind of economic bullying against India, every Indian would erupt in self-pity. But India does the same thing to Maldives, it shows their power and self-respect!
There are no more hypocritical people in the world than Indians.
如果中国或美国等其他国家对印度进行这种经济欺凌,每个印度人都会开始自怜自艾。但是印度对马尔代夫干的就是这种事,这却彰显了他们的力量和自尊!
世界上再没有比印度人更虚伪的人了。
Certainly what the Maldive ministers did was rude and crude. But instead of escalating, India could have extracted a public apology (as I believe did happen) and normalized relations.
India has already driven Pakistan into the arms of China by it arrogance. It is not a good idea to repeat it with Maldives.
当然,马尔代夫的部长们的行为确实粗鲁无礼。但印度本可以要求对方公开道歉(正如我所认为的,对方确实道歉了),并恢复两国关系正常化,而不是将事态升级。
印度的傲慢已经把巴基斯坦推入了中国的怀抱,在马尔代夫的事情上重蹈覆辙绝非正道。
Raghu Nandan
At the very least, we are now looking at improving tourism in our own country. Until something like this happens we won't even think that we can improve our own backyard.
至少我们现在开始考虑提升我们自己国家的旅游业了。在这种事情发生之前,我们甚至没想过我们还可以把自己的一亩三分地搞搞好。
Bishwajeet Narayan Deb
In a bid to save the situation, Maldives has suspended three Deputy Ministers as India raises the issue of disrespectful remarks against the PM. The three leaders had commented on the PM’s visit to Lakshadweep; Muizzu govt. has distanced itself from remarks. And senior Maldivian leaders have condemned the comments. The deputy ministers, who have been suspended, called Mr. Modi a "clown", "terrorist" and a "puppet of Israel". Indian foreign ministry has taken up the matter with the Maldives.
印度抗议马尔代夫官员发布对印度总理的无礼言论,为了挽救局势,马尔代夫已经把三名副部长停职了。穆伊祖政府已经表示和这些言论撇清干系。马尔代夫高级领导人谴责了这些无礼言论。被停职的副部长称莫迪是“小丑”、“恐怖分子”和“以色列的傀儡”。印度外交部就此事和马尔代夫进行了交涉。
The Maldives’ media houses claimed the three ministers had responded to an Indian X user who called President Muizzu a "Chinese puppet" and said that Mr Modi’s video will boost Lakshadweep tourism. Ms Shiuna, the deputy minister of youth empowerment, information and arts and spokesperson of Male City, called Mr Modi a "puppet of Israel" while being sarcastic for using a life jacket while diving. She later deleted her posts.
马尔代夫媒体称,这三位部长的言论是回应一名印度用户称穆伊祖总统是“中国傀儡”,并表示莫迪的视频将促进拉克沙群岛的旅游业的发言。舒纳是青年赋权、信息和艺术部副部长,也是马累市的发言人,她称莫迪是“以色列的傀儡”,并讽刺莫迪潜水时穿着救生衣。她后来删除了自己的帖子。
As Indians boycott Maldives in retaliation to the derogatory remarks made on PM Modi, China highlighted in the editorial that since 2010 they have been the Maldives' largest source of tourists for 10 consecutive years.
The editorial by Global Times says China has always treated the Maldives as an equal partner and respected its sovereignty.
由于印度人抵制马尔代夫来报复针对莫迪总理的贬损言论,中国在社论中强调,自2010年以来,中国连续10年成为马尔代夫最大的游客来源国。
《环球时报》的社论称,中国一直把马尔代夫视为平等的伙伴,尊重马尔代夫的主权。
"It also respects the friendly and cooperative relationship between the Maldives and India, fully aware of the importance for Male to maintain good relations with New Delhi. Beiing has never asked Male to reject New Delhi because of the conflicts between China and India, nor does it view cooperation between the Maldives and India as unfriendly or a threat," the Chinese state media editorial said.
“中国同时也尊重马尔代夫与印度之间的友好合作关系,充分意识到马累与新德里保持良好关系的重要性。中国从未因为中印之间的冲突而要求马累拒绝新德里,也从不认为马尔代夫和印度之间的合作对中国是个威胁。”
The editorial by Global Times says China has always treated the Maldives as an equal partner and respected its sovereignty. And what India did. We acted like a bully. This is what China wanted and we reacted exactly the manner the way China wanted us to react. We are just adding to the list of enemies. Raising objections through the diplomatic channel was absolutely fine. But calling for boycotting the Maldives and pushing the celebrities into action against Maldives is too much.
《环球时报》的社论称,中国一直把马尔代夫视为平等的伙伴,尊重马尔代夫的主权。而印度干了些啥,我们表现得像个恶霸。这正是中国想要的,我们的反应正是中国希望看到的。我们这么做就是在给自己树敌。通过外交渠道提出抗议绝对没问题,但呼吁国人抵制马尔代夫,并鼓励名人对马尔代夫采取行动,这么做就太过分了。
Your question - “Has the Maldives dug its own grave by making fun of India?” perfectly signifies our shortsightedness in dealing with such situations. I would say it was not a mature way of dealing with such a situation. I am getting totally disillusioned with the way S Jaishankar and Doval are operating. Total failure in cultivating a congenial and pro-India sentiment in the neighborhood. They seem to be too much in favor of using muscle power. They need to consider that our muscle power could be very well neutralized by the Chinese side. Since 2010 China has been the Maldives' largest source of tourists for 10 consecutive years.
你的问题说“马尔代夫取笑印度是在自掘坟墓吗?”这完全说明我们在处理这种情况时的目光真的非常短浅。我想说,这并不是处理问题的成熟方式。我对苏杰生和多瓦尔的处理方式非常失望。印度在周边地区培养的友好的亲印氛围被彻底打破了。印度似乎很喜欢仗势压人。但他们得明白,印度的势力可能会被中国化解。自2010年以来,中国已连续10年成为马尔代夫最大的游客来源国了。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 马尔代夫取笑印度,他们是想自掘坟墓吗