'No match for efficiency': Why toy manufacturers are finding it difficult to shift from China
“效率无人能敌”:为什么玩具制造商难以从中国转移出去
Toy makers grappling with surging costs in China are finding no easy options when it comes to shifting production to cheaper centres elsewhere. Six years ago, monopoly maker Hasbro approached Indian durable goods and aerospace supplier Aequs to sub-contract.
面对中国不断飙升的成本,玩具制造商发现,将生产转移到其他成本更低的生产中心并不容易。六年前,头部玩具制造商孩之宝(Hasbro)与印度耐用品和航空航天供应商Aequs进行了接触,希望将业务分包给后者。
"They said if you can get into toy manufacturing, now we're looking to shift millions of dollars worth of product from China to India," Rohit Hegde, Aequs' head of consumer verticals, told Reuters.
Aequs消费者垂直业务主管Rohit Hegde对路透社表示:“现在我们正寻求将价值数百万美元的产品从中国转移到印度生产。”
"We said: as long as we can get at least about $100 million of business in the next few years, we can definitely invest in it."
“只要我们能在未来几年内获得至少1亿美元的业务,我们绝对可以投资。”
Fast forward to today and Aequs makes dozens of types of toys for Hasbro and others including Spin Master in two 350,000-square-foot facilities in Belgaum, India.
Aequs在印度贝尔高姆的两个35万平方英尺的工厂里为孩之宝和其他公司生产数十种玩具,包括Spin Master。
But Hegde and other manufacturers acknowledge that India and other countries cannot match China for efficiency, limiting companies' efforts to shift to lower cost bases and raising the risk of higher toy prices in future if the bulk of production remains in China.
但Hegde和其他制造商承认,在效率上,印度和其他国家无法与中国相比,这使得各大公司向低成本基地转移的努力受阻,如果大部分生产仍在中国,未来玩具价格上涨的风险也会增加。
"We don't have the port facilities (in India) that China does. We don't have the road facilities that China does. They have been doing this for the last 30 years, their efficiency levels are much better than ours," Hedge said.
Hegde:“在印度,没有中国那样发达的港口设施。我们没有中国那样的道路设施。他们这样做已经有30年了,他们的效率水平比我们高得多。”
Still, for toy manufacturers including Hasbro and Barbie doll maker Mattel, the risks of relying on China for most of their production were highlighted during the COVID-19 pandemic, when Chinese ports struggled to export goods and were periodically shut down, leaving shipments stranded.
尽管如此,对于包括孩之宝(Hasbro)和芭比娃娃制造商美泰(Mattel)在内的玩具制造商来说,在新冠肺炎疫情期间,大部分生产依赖中国的风险突显出来,当时中国港口难以出口货物,并定期关闭,导致货物运输受阻。
Soaring labour costs in China had already been driving manufacturers across industries to diversify production geographically.
中国不断飙升的劳动力成本,已经促使各行各业的制造商在地理上实现生产多元化。
印度时报读者的评论:
2 da
I think there was a valid reason for the entire world to source its products from China. But the times have changed. Taiwan, Thailand, Vietnam, India are slowly catching up! In India however, the GOI should not let the various so called mazdoor unions to jeopardize the manufacturing units which are slowly shifting from China to India.
我认为全世界都从中国大陆采购,是有原因的。但是时代变了,中国台湾、泰国、越南、印度正在慢慢赶上来!
然而,在印度,政府不应该让各种所谓的mazdoor工会危及正在慢慢从中国转移到印度的制造业。
1 0 • Reply • Flag
But they already have. We all saw what happened during the bills containing the three new farm laws. These cancerous socialist-era unions are big stumbling blocks towards India's path to prosperity.
他们已经危及了,我们都看到了提出三项新农业法案期间发生的事情。这些社 会主义时代的工会是印度走向繁荣道路上的巨大绊脚石。
0 0 • Reply • Flag
Another important point left out by the author is QUALITY. Whether we like it or not the fact is that Indian manufacturing lacks the quality and reliability of finished products that China is able to provide. Long gone are the days when quality and reliability was considered a drawback of China manufactured goods.
作者遗漏的另一个要点是质量。不管我们喜欢与否,事实是印度制造业缺乏中国制造的质量和可靠性。质量和可靠性被视为中国制造产品缺点的日子早已一去不复返了。
Vishwa Kumar
It's a matter of time, before some people create panic, Karnataka has one of the best Toy hubs at Channapatna, Madya Dist.
转移出去只是时间问题,在一些人制造恐慌之前,卡纳塔克邦在恰纳帕特纳的Madya区建立了最好的玩具中心之一。
0 0 • Reply • Flag
China is now home to a very high percentage of the aging population whereas our country has a higher percentage of educated and skilled young people. In a few years times if China imported Indian workforce to run their manufacturing and business activities, there is nothing to wonder.
中国现在的老龄化人口比例很高,而我们国家受过教育和有技能的年轻人的比例更高。几年后,如果中国引进印度劳动力,发展他们的制造业和商业活动,那就不足为奇了。
Sarcastic Bee
By saying India is not as efficient as China, this article is defaming the Modeeezeee.
说印度的效率不如中国,这篇文章是在诽谤莫迪。
Maveri
if you are indian they are defaming you.
如果你是印度人,他们会诽谤你。
Sanjeev Kumar
Govt. need to act fast to tap this crisis with china. It will be beneficial for Indians.
政府需要迅速采取行动,化解与中国的这场危机。这对印度人有利。
1 0 • Reply • Flag
The first step towards this is to increase infrastructure spending: improve roads network from the hinterlands of the country to ports.
实现这一目标的第一步是增加基础设施支出,改善从印度腹地到港口的道路网络。
Ravindra Nath Misra
Chinese have an IQ way better than that of Indian population. This reflects in everything. Getting a worker for simple jobs becomes difficult if average intelligence is lower. Sloppy works, unfinished or partly finished projects result due to this very reason. In some parts of India we had Chinese dentists , who were considered more efficient.
中国人的智商远比印度人高。这反映在每件事上。如果平均智力较低,找一个工人做简单的工作都难。工作马虎,未完成或部分完成,正是由于这个原因。
在印度的一些地方,我们有中国牙医,他们被认为效率更高。
Maveric
what is the source of your information ?
你的信息来源是?
Bala Subramanian
wonderful another fake stories by the same fake print medias , this shows who are their real masters
太好了,又是同一家假媒体的假报道,表明了谁才是他们真正的主人
gperiaswami3971
India can reduce cost of production only if bureaucratic corruption,complex labour laws,high taxes and regulatory delays are reduced.
只有减少官僚腐败,简化劳动法、降低税收和严格监管,印度才能降低生产成本。
zadaw7220
Supporting your toy industry by raising import duties and providing subsidies is the wrong way to go. That means that your industry has no incentive to become competitive with other countries.
通过提高进口关税和提供补贴来支持玩具行业是错误的做法。这意味着你们的行业没有动力与其他国家竞争。
yogyathajobs8129
Indian Govt put high incentives to the companies which can improve Foreign Exchange to INDIA, it shoudl so support that the product cost should be less cost than imported.
印度政府对那些能给印度带来外汇的公司给予了很高的激励,应该大力支持,让产品成本低于进口成本。
deepaks8515
NEVER ...NO ONE CAN BEAT CHINA IN ANY THING
在任何方面都没有人能打败中国
morningstararun6278
in a few years,India might be able to compete with China in TOY MANUFACTURING.
几年后,印度可能能够在玩具制造业与中国竞争。
VanDuc-hm6sp
Toys also have Caste system...Indians make Sudra and Dalit class toys( cheap NO tech toys)...
but China make Brahmin class Toys ( Drones ,hi tech toys)
在印度,玩具也有种姓制度,分三六五等,印度人生产的是让首陀罗和达利特阶级玩的玩具,便宜的无技术含量玩具…
而中国制造的玩具,是让婆罗门级孩子玩的,比如无人机、高科技玩具
bireswarhalder9765
China is gradually shifting towards high end and high tech products.
Salaries are also increasing in China. They want to create a large consumer based economy. Like the USA, some day low end products will be expensive to produce in China.
India will feel the vacuum created by China for low end products like toys.
China is already a leader in many high tech areas.
Commercial jets ARJ 21, C919 and 929 will add up to GDP growth very fast.
中国正在逐步转向高端和高科技产品。
中国的工资也在上涨。他们想要创造一个庞大的以消费为基础的经济。
像美国一样,总有一天在中国生产低端产品的成本将变得昂贵。
印度将感受到中国在玩具等低端产品上留下的真空。
中国在许多高科技领域已经处于领先地位。
商用飞机ARJ21、C919和C929将迅速推动中国GDP的增长。
badshah7631
We are selling china made toys ,we should remember that.
我们卖的是中国生产的玩具,我们应该记住这一点。
CM_1318
India's motto : Never give up
印度的座右铭是:永不言弃