三泰虎

中国人和印度人的心态有什么不同

What is the difference between Chinese and Indian mentality?

中国人和印度人的心态有什么不同?

9d9e0d8fly1hm251f5cstj20ii0bg0ug.jpg

以下是Quora网友的评论:

Khengchat Ng

For the Chinese, pragmatism and acceptance of realities rule their lives. As Deng iao Peng famously said “ it does not matter if a cat is black or white as long as it catches mice”. Or a line from the stage version of The Sound of Music “ Up against a shark what can a herring do?”. The Chinese is not so much into fighting for nebulous concepts like rights of it does not benefit them practical wise. They are also not day dreamers believing in some fairy tale future if they know it is not possible. They are a thin faced people but will swallow personal pride if it gets things done.

对中国人来说,他们信奉实用主义,接受现实。邓公有句名言“不管黑猫白猫,能抓老鼠的就是好猫”。舞台剧《音乐之声》中也有一句台词:“面对鲨鱼,鲱鱼又能做些什么?”

中国人不太喜欢为模糊的概念而战,比如权利,如果这个权利不能给他们带来实际的好处。如果他们知道希望渺茫,他们也不会做白日梦,相信童话般的未来。他们好面子,但如果事情能办成,他们也愿意放下个人的骄傲。

If they buy a wreck and learn to build an aircraft carrier from it, they will. Even if the rest of the world sneer at their copycat. There are not ashamed to admit it. An Indian is more likely to thump his chest and say they can assemble a tunnel boring machine bought as modular parts but then fail to do so. A Chinese will let the other party has his moment of glory and then learn to do it better. A Chinese will not be ashamed to allow Japan and Germany technology to be acknowledged in their HSR if their help was needed.

如果他们购买报废船只,摸索着建造航空母舰,他们就一定会成功。就算其他国家嘲笑他们只会山寨,他们也坦然承认。而印度人更有可能会拍着胸脯大言不惭地说他们会造出一台用采购来的模块部件组装而成的隧道掘进机,但事实上却做不到。中国人乐意看到别人取得成功,然后他们学着做到更好。如果需要日本和德国的帮助,中国人也不怕在中国高铁中采用他们的技术。

 

 

 

Rajeev Gupta

One very specific Difference I have observed with various cultures about how they go about their everyday affairs including work. Now coming to Indian and Chinese community the difference is quite stark and it is related to how we see a problem and what we do about it.

我观察到不同文化的明显差异在于他们处理包括工作在内的日常事务的方法。印度和中国社区的差异非常明显,这和我们如何看待问题以及如何解决问题息息相关。

While an Indian guy would see a problem, he will first try n ignore it as long as it does not impact him directly. Then once it starts to impact him little, he will get used to it (Chalta hai attitude) unless it becomes a problem that cannot be ignored. Then he will try an patch it up like a band aid to reduce its impact. Only when he comes under tremendous pressure to fix it, he will go about trying to fix it and by that time, it has already become more complex and expensive to fix.

虽然印度人发现了问题,但只要不会对他产生直接影响,他会先忽略问题。如果这个问题开始对他产生影响,他会试着习惯,直到它变成一个不容忽视的问题。这时印度人会试着把问题简单处理一下,就像用创可贴把伤口包扎起来一样。只有当他面临巨大的压力时,他才会尝试解决问题,而到了那个时候,问题已经非常严重,代价极高。

Whereas a Chinese guy would see the problem and will try to fix it the moment he feels the impact of it. Generally he will go to the root of it and fix it before it becomes complex and expensive.

So, if you observe closely, we are all about adjusting to whatever we got instead of trying to change it. We always expect someone else to fix it while we whine about it.

而中国人发现问题后,会在感知到问题带来的影响时就尝试解决。一般而言,他会在问题变得严重、解决成本高企之前找到问题的根源并加以解决。

所以,如果你仔细观察,我们都在适应我们所拥有的,而不是试图改变它。我们总是在抱怨的同时期待别人来解决问题。

 

 

 

Random Mandalorian

Here’s something interesting i noticed in schools in Malaysia. The top scorers for Biology and Physics are normally Indians, while the top scorers for maths and Chemistry are normally Chinese. This pattern becomes very apparent when it comes to Maths and Biology. Chinese are methodical and logical, with a focused approach to things that allows them an edge in subjects like Mathematics. Indians are curious, more emotional, with a more diverse scientific mindset. This is according to what i’ve observed. The questions in Malaysian Biology tend to be highly subjective, with varied answers. Here, Indians shine. The same thing applies to Physics as well.

我在马来西亚的学校里发现了有趣的事。生物和物理学科的高分学生通常都是印度裔,而数学和化学学科的高分学生通常都是华人。当涉及到数学和生物时,这种现象就非常明显。中国人做事有条理、有逻辑,做事专注,所以他们在数学等学科上具有优势。印度人好奇心重,更感性,有更多元的科学思维。马来西亚生物学科的试卷通常都是非常主观的题目,答案不是一成不变,所以印度人大放异彩。物理学科也是如此。

Where the answers are wide and diverse, Indians effectively take over. Where there is a methodology and set answering scheme, Chinese dominate. Hence their genius in Chemistry and Mathematics. Of course, this is a generalised observation, and therefore needs verification.

在答案较为开放、多元的学科,印度人的优势很大。在有方法可依、有答题套路的学科,中国人占据优势地位。因此他们非常擅长化学和数学。当然了,这只是我个人的看法,还需要验证。

 

 

 

Ankur Mangla

India and China provided examples of the principles of social organization taken to an extreme form and pathologised.

So, India was a society where the principle of difference was carried to two extremes: it allowed civil society to overwhelm the state; and because its social expression was caste, civil society prevented the formation of a genuinely free subjectivity.

印度和中国为我们提供了社会组织价值观走向极端和病态的例子。

印度是一个将差异推向两个极端的社会:一方面它允许公民社会凌驾于国家之上;另一方面由于印度社会存在种姓制度,公民社会阻碍了真正自由的形成。

In China, by contrast, the principle of unity was carried to an extreme: it swallowed up civil society; and law governed freedom externally.

India was all civil society and no state; China was all state and no civil society.

A quarter century ago, the internet era was heralded with the hope of expanded freedoms — individual and collective. Instead, it opened the door for unprecedented state control over citizenry. No other nation has demonstrated the new possibilities for digital control of society as China has in the last few years.

相比之下,在中国,团结统一又被推向了另一个极端:它吞噬了市民社会;法律从外部控制着自由。

印度只有公民社会,没有国家;而中国只有国家,没有公民社会。

25年前,互联网时代的到来曾经为个人和集体自由的扩大带来了希望。但结果却为国家对公民的前所未有的控制打开了潘多拉之盒。在过去的几年里,没有哪个国家能像中国那样,展示了用数字控制社会的可能性。

 

 

 

Yogesh Sharma

Chinese only one mentality​whatever Government say and people of China following due to Co unistic​Rule.

Indian only mentality whatever Government say , always try to make own rules to break Government Rules due to de ocracy.

不管政府怎么说,中国人都只有一种心态,听党的话跟党走。因

不管政府说什么,印度人唯一的心态是,总是试图制定自己的规则来打破政府的规则。

 

 

 

Kaustabh Kumar Bairagi

What is the typical mentality of the Indian society?

印度社会的典型心态是什么样的?

My sister is married and she is staying in an apartment with her husband and daughter.

One day she asked me to visit her. So I went there to visit. As I was knocking her door, a few of the neighbour aunties of her apartment opened their doors and started staring at me.I just ignored them and my sister opened the door.

I entered into the room and she closed the door. At that time my brother- in- law was not there.He went to office.

我姐姐结婚了,她跟丈夫、女儿住在一套公寓里。

有一天她邀请我去她家,所以我应邀前往。当我敲响她的家门时,几个邻居阿姨都打开门盯着我看。我没有理睬他们,我姐姐给我开了门。

我进了房间,我姐关上了门。当时我姐夫不在家,去上班了。

Me,my sister and my niece had a very good fun for few hours.When my brother- in - law came at evening he told us that those aunties had called him sometime ago and told him about me and they thought something wrong is happening in his room!!

Seriously!I was just 21 years old that time and my sister is 4 years older than me.

This is the cheapest mentality of Indian society I had come across so far in my life. It’s too much embarrassing as well.

This incident took place around 2.5 years back in a city like Bangalore!

我跟姐姐和侄女度过了几个小时的愉快时间。当我姐夫晚上回家时,他告诉我们,那些阿姨给他打电话,跟他说我在他家,她们怀疑他家里有情况!!

救命!!那时我才21岁,我姐姐比我大4岁。

这是我这辈子遇到的印度社会最卑劣的心态。太尴尬了。

这件事发生在大约2.5年前的班加罗尔!

 

 

 

Shreya Thacker

What is the typical mentality of the Indian society?

印度社会的典型心态是什么样的?

I have two roommates. Both are boys. One of them my close friend.

Apart from my parents (who are super cool by the way), no relatives in India can know about this living arrangement.

Why, you ask?

Because if an unmarried woman lives with two unmarried men under the same roof, the most common Indian-ized reaction is —

Oh-my-god. Too western for their own good, these kids. Who knows what happens behind closed doors?

我有两个室友,都是男孩,其中一个是我的好朋友。

除了我的父母(顺便说一句,他们超级开明),我没有让印度的亲戚知道这件事。

你会问为什么?

因为如果一个未婚女子和两个未婚男子同住在一个屋檐下,印度人最常见的反应会是——

天~啊~。这些孩子太西化了,谁知道他们关起门来会干点啥?

My only question to these grapevine custodians is — Does it ever occur to you that really nothing, absolutely nothing happens behind closed doors?

We eat. We laugh. We live. We coexst.

Must your thought processes always start with a scandal?

Because if that's the case, forgive me, the flaw is in your head, not in our character.

我对这些热衷于传播小道消息的人的唯一问题是:你们有没有想过,我们关起门来真的啥事也没干,绝对没有?

我们就是吃饭,欢笑,生活,共存,仅此而已。

你们的脑子里只有丑闻吗?

如果真是这样,那么请原谅,那是你们脑子有问题,我们的品行没问题。

 

 

 

Sam Arora

Why are the Chinese not as aggressive like Indians?

为什么中国人不像印度人那样咄咄逼人?

Chinese people, by nature, are very calm/collective/and incredibly hard-working.

I have never seen/met even one Chinese in Canada/or China who is boastful, talks too much, and delivers nothing. Their talk is zero percent, and delivery is almost 100 percent. By nature, they are very humble.

They are not gossipy/very goal-oriented.

And they are wired to work very cooperatively and team-spirited.

中国人天生就非常冷静,有集体意识,非常努力。

不论在加拿大或中国,我都没有见过那种自命不凡、夸夸其谈、一事无成的中国人。他们总是说得少,做得多,几乎都能把事情完美解决。

他们天生谦逊。

他们不八卦,目标明确。

他们天生就有很强的合作精神和团队精神。

To describe Chinese: There used to be one advertisement. It used to say: Let your fingers do the talking.

For Chinese people, I have a similar thing to say: Let the achievements of the Chinese do the talking.

我以前看过一个广告,广告说:让你的手指来说话。

对于中国人,我也有类似的话要说:让中国人的成就来说话。

To win from the Chinese is almost mission impossible.

I could write many things about others, but these are my impressions/observations, it may upset some people.

And

It is sufficient to say that China and the Chinese will rule the world for a long time from now onwards.

要想赢过中国人几乎是不可能完成的任务。

我也可以多写一些其他民族的事,但这些都是我的印象和观察,可能会让一些人不高兴。

还有

我们完全可以说,从现在起,中国和中国人将在很长一段时间内统治世界。

 

 

 

Ajay Natarajan

What is a typical indian mindset?

典型的印度人的心态是什么样的?

I will not teach or educate my children about failures. I only want them to succeed. In short, protect the child from any failures at their early stages of life.

Most women who smoke, drink, party or have tattoos are not marriage material or open for casual flings.

Owing a house is of utmost importance, even if the EMIs are screwing the life out of you!

我不会教我的孩子如何面对失败。我只希望他们成功。简而言之,要让孩子在他们童年时期免受任何失败的打击。

抽烟、喝酒、参加派对或身上有纹身的女人,都不是合适的结婚对象,但可以随便调情。

一定要有自己的房子,就算住房贷款正在毁掉你的生活!

We first look at face, rather than the eyes. Outer beauty supersedes inner one.

We are worried more about, what others think of us, than what is best for us.

After marriage, all marital problems will be solved if you have a child.

我们看人先看脸,而不是眼睛。外在美胜过内在美。

我们担心别人对我们的看法,而不是什么对我们自己最好。

结婚后,只要有了孩子,一切婚姻问题都可以迎刃而解。

In a marriage, the guests are those who your parents think should attend. Technically, the couple getting married have minimal or no say in an Indian wedding.

Litter the roads in our own country, but will never do it on foreign soil.

婚礼中,只有你父母认为应该出席的人才算客人。印度新婚夫妇在婚礼上几乎没有发言权。

在我们国家的道路上乱扔垃圾,但在外国的土地上绝不会这样做。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度看中国 » 中国人和印度人的心态有什么不同

()
分享到: