Why all our neighbor countries have issues with India?
为什么印度和所有邻国都有矛盾?
以下是Quora网友的评价:
Priya Agrawal
Because every country in India's neighbour is being mind washed by china. Pakistan has always supported china against India. Nepal is also ‘pro china’ now a days. Bhutan is also trying to do friendship with china which is a very bad news for our India. This is because, on Doklam issue, Bhutan sided with china. This is a huge insult for Indian Government and Indian Army as, India treated Doklam as Bhutanese land and kicked out the chinese soldiers from it.
因为印度的邻国都被中国洗脑了。巴基斯坦一直支持中国对抗印度。尼泊尔现在也是“亲华”派。不丹也有意和中国结交,这对我们印度来说是个非常坏的消息。在洞朗问题上,不丹支持中国,这对印度政府和印度军队来说是一个莫大的侮辱,因为印度把洞朗视为不丹的领土,把中国士兵赶了出去。
China must have bribed Bhutan so that it supports china. Bangladesh is currently pro India but, Bangladesh is also inviting chinese investments which is against India's interest. Sri Lanka has sold its port to china. China has invested a lot into sri lanka. Maldives was also anti India and pro China. Then, a new leader came and did friendship with India. But, again, a new anti India and pro China leader named ‘Muizzu’ has come. Afghanistan has Taliban. Though India has good relations with Taliban, we must not forget that Taliban was brought in Afghanistan in 2021 by China which is India's enemy.
中国肯定是用钱收买了不丹,才让不丹支持中国的。孟加拉国目前是亲印派,但也希望中国在孟投资,这违背了印度的利益。斯里兰卡把港口卖给了中国。中国在斯里兰卡进行了大量投资。马尔代夫曾经是反印亲华派,换了新的领导人后,与印度建立了友谊。但现在,又来了一个反印亲华的领导人穆伊祖。阿富汗有塔利班。虽然印度和塔利班关系良好,但我们别忘了,塔利班是由印度的敌人中国在2021年引入阿富汗的。
So, in my opinion, we must not allow our neighbouring countries to shake hands with our number 1 enemy China. We must attack our neighbouring countries, capture them, destroy all the chinese investments and make them a part of Akhand Bharat. After that, me should also take revenge from people of these countries for betraying India and doing friendship with China. All Indians MUST come together to fight against china.
因此,在我看来,我们绝不能允许邻国与我们的头号敌人中国联手。我们必须打击邻国,抓住他们,捣毁中国所有投资,让他们变成阿坎德巴拉特的一部分。然后我还要向这些国家的人民发起报复,因为他们背叛了印度,与中国结交。所有印度人都必须团结起来对抗中国。
Atharva Dave
The sole reason is they envy our country or are being influenced to speak against us.
Let's discuss it one by one
唯一的原因是他们嫉妒我们的国家,或者受到了影响,发表一些反对我们的言论。
我们来挨个分析一下
1.Pakistan
Do I need to say anything?
They are like we want Kashmir as if they are asking for a toy.
Every Indian knows that it is an integral part of India and we don't want to spoil the child by giving it what it wants.
Time and again we have made them realise our power.
Kargil War victory
1971 war
And many more…
1.巴基斯坦
应该无需我多言了吧?
他们说,我们想要克什米尔,就好像他们想要的只是一个玩具。
每个印度人都知道克什米尔是印度不可分割的一部分,我们不想宠坏孩子,要啥给啥。
我们一次又一次地让他们意识到我们的力量。
卡吉尔战争
1971年战争
还有更多……
2.Nepal
Started to speak against India just a few months ago.
We helped the country in their tough times by sending our NDRF teams and helicopters to rescue the people during the earthquakes in Nepal.
India has a great relationship with Nepal from a long time.
Some people in the Nepal government are forced to speak against India.
And the citizens of Nepal are too against their government for speaking against India.
几个月前才开始反对印度。
在尼泊尔地震期间,我们派出国家减灾基金队伍和直升机救援尼泊尔人民,帮助尼泊尔度过了艰难的时期。
长期以来,印度与尼泊尔保持着良好的关系。
尼泊尔政府中有些官员被迫发表反对印度的言论。
尼泊尔公民则反对他们的政府发表反对印度的言论。
3. Bhutan
No major disputes with them.A peace loving country.
3. 不丹
印度和不丹没有重大纠纷。这是一个爱好和平的国家。
4. Sri Lanka
Occasionally speaks against us otherwise they maintain neutral nature with us.
4. 斯里兰卡
偶尔反对我们,其他时候对我们保持中立。
5. Bangladesh
We helped them in the Independence of their country and from then on we have very little differences and worked together.
And Interestingly it was in this independence war that we made the record of the biggest surrender from WW2.
5. 孟加拉国
我们在孟加拉独立战争时帮助了他们,从那时起,我们几乎没有分歧,一起携手努力。
有意思的是,正是在这场独立战争中,我们创造了二战中最大的投降记录。
6. Afghanistan
Our country has great relations with their government as we have helped them in the construction of their parliament and a dam that has been the symbol of friendship between the two nations.
6. 阿富汗
我们的国家与阿富汗政府有着良好的关系,因为我们帮助他们建造了议会和大坝,这是两国友谊的象征。
7. China
At last the country that hates us the most as they have showed time and again.
They want to become world leaders and they have to first become the boss in Asia and India is the biggest hurdle coming in between their mission.
7. 中国。
最后是中国,他们的行为无数次证明了自己是最憎恨印度的国家。
他们想成为世界领导者,必须先成为亚洲的老大,而印度正是他们最大的阻碍。
Himanshu Rai
I remember when Mamallapuram summit happened between India and China in 2019.
That time India was in a good condition with other neighbouring countries, China had captured Sri Lanka’s Hambantota port from debt trap.
Every country was understanding the real motto of China that time.
But during corona, all the situation has changed.
我记得2019年印度和中国举办了马马拉普兰峰会。
当时印度与其他邻国关系良好,中国通过债务陷阱控制了斯里兰卡的汉班托塔港。
每个国家都开始明白中国的真正意图。
但在新冠疫情期间,情况又发生了变化。
Well all neighbouring countries have had issues with India because of Border issue or Water issue. But India any how tries to balance relationship with neighbouring countries with treaties or with any other strategy.
Now, the thing is that China is intervening everywhere, it's like China is pum other neighbouring countries to turn against India.
One of the reason is China doing this because of USA-India relationship.
由于边境问题或水源问题,所有邻国都与印度存在争端。但印度从未试图通过协议或任何其他战略来平衡与邻国的关系。
现在的问题是,中国到处干预,还鼓动其他邻国反对印度。
中国这样做的一个原因是美印关系。
If we talk about Nepal, Nepal seem most influenced by this strategy of China. First claiming Indian territory, then Lord Ram statement, any how Nepal is also trying to threatening India and this can't be happening without China.
Bhutan relationship with India is very good, Bhutan is not trap in China pum so China is now claiming baseless territory claim like Sakteng sanctuary.
说到尼泊尔,尼泊尔似乎深受中国这一战略的影响。尼泊尔先是声称对印度领土拥有主权,然后是对罗摩神的声明,尼泊尔还试图威胁印度,没有中国,尼泊尔是不可能这么做的。
不丹和印度的关系非常好,不丹没有落入中国的债务陷阱,所以中国现在提出了毫无根据的领土主张,比如Sakteng保护区。
China was deepening relations with South Asian countries to form and maintain its hegemony in South Asia. That meshed well with Bangladesh’s “Look East” policy, which is essentially designed to lessen Dhaka’s dependence on India and open up new avenues of cooperation with China and Southeast Asia. China replaced India as the top trade partner in Bangladesh in 2015. As a member of China’s Belt and Road Initiative (BRI), Bangladesh has received Beiing’s support. The investments were worth around $24 billion. With the sole exception of Bhutan, which does not have diplomatic relations with China, all of India’s other neighbors have joined the BRI.
中国不断深化同南亚国家的关系,借此形成和维护在南亚的霸权。这和孟加拉国的“向东看”政策非常契合,该政策的本质是减少达卡对印度的依赖,并开辟与中国和东南亚合作的新途径。2015年,中国取代印度成为孟加拉国最大的贸易伙伴。孟加拉加入了中国的“一带一路”,获得了中国的支持。中国的投资价值约为240亿美元。除了尚未与中国建立外交关系的不丹之外,印度所有其他邻国都加入了“一带一路”。
If we talk about Pakistan, Pakistan issue with India is like two brother issue and Pakistan has find compatibility with Step brother China.
In conclusion we can say that India relationship with other neighbouring countries is affected by China. India needs to handle all neighbour countries with proper strategy so that neighbouring countries could not affect ties with India.
对于巴基斯坦,巴基斯坦与印度的问题就像两个兄弟闹矛盾,巴基斯坦转头和继兄弟中国和睦相处了。
总之,我们可以说,印度与其他邻国的关系受到了中国的影响。印度需要用适当的战略处理邻国事务,这样才不会影响印度与邻国的关系。
Manju Salaria
Reason Modi and his statements
Only this Modi and his failure policies make all our neighbour countries have issues with India
But modi is unable to understand it
分析一下莫迪和他的声明
莫迪和他的失败政策让我们和所有的邻国产生了矛盾
但莫迪无法理解这一点
Madan G Singh
All neighboring countries of India have issues with it. The reason is China, which now has the second-largest economy in the world. India does not have the money to match China and India always assumed that countries like Nepal will forever be friendly to India come what may.
印度和所有邻国都有矛盾。原因在于中国,中国现在是世界第二大经济体。印度没有足够的资金和中国对抗,印度总觉得尼泊尔等国家都会永远和印度保持友好关系。
Geopolitics doesn't work like that, every country wants to see what it can get and India can give nothing. Let us take the case of Nepal it had been asking for many projects including a rail line to Kathmandu. Nothing happened from India and China then stepped in and asked how much you want? and more than $1 billion immediately came the Nepalese way including a rail line.
但地缘政治不是这样的,每个国家都想看看自己能得到什么,但印度什么都给不了。我们以尼泊尔为例吧,尼泊尔一直提出许多项目要求,包括建设一条通往加德满都的铁路线。印度什么都没做,中国来了,问你们需要什么?结果超过10亿美元的资金立即流入尼泊尔,还修建了一条铁路线。
China has exempted 97% of Bangladesh exports from duty to China. Bangladesh is also angry with the citizenship act which really was unnecessary and the same thing could have been done by executive order. Sri Lanka also has got nothing from India and obviously when these countries are getting big doles from China as a quid pro Q China wants their allegiance and they adopt an anti-India stand.
中国免除了孟加拉国97%的对华出口商品的关税。孟加拉国也对公民身份法案感到愤怒,这真的没必要,印度完全可以通过行政命令来完成这件事。斯里兰卡也没有从印度获得任何东西。显然,当这些国家从中国获得大笔金钱时,作为交换中国希望获得他们的忠诚,所以他们开始站到了反印度的阵营。
The question arises why China could progress so much when not even a bicycle was made there in 1948 and India despite having steel plants, car factories, etc could not. As per government figures, 35% of Indians still live in poverty while China has eradicated it. India must look inwards at its internal politics like caste reservation, poor infrastructure, labor laws, etc. Another point is that China is able to give a lot of military weapons and planes to these countries like it has given four attack submarines to Bangladesh. India does not make anything at all and is itself importing weapons. We must remember that no country has become a great power by importing weapons.
那么问题来了,为什么中国可以在1948年连一辆自行车都造不出来的情况下成功取得如此大的进步,反观印度,虽然有钢铁厂、汽车厂等,却没能大步发展。根据政府数据,35%的印度人仍然生活在贫困中,而中国已经消除了贫困。印度必须审视内部政治,比如种姓制度、糟糕的基础设施和劳动法等。还有一点,中国有能力向这些国家提供大量的军事武器和飞机,比如中国向孟加拉国提供了四艘攻击潜艇。印度根本没有能力制造武器,自己也还依赖进口武器。我们必须牢记,没有哪个国家能靠进口武器而成为世界大国。
Ramkumar Natarajan
India shares its border with 7 countries-Afghanistan (as per official map of India) and Pakistan to the North-West, China, Bhutan and Nepal to the north, Myanmar to the far East and Bangladesh to the east. Sri Lanka (from the south-east) and Maldives (from the south-west) are two countries with water borders.
印度与7个国家接壤—西北部是阿富汗和巴基斯坦,北部是中国、不丹和尼泊尔,远东是缅甸,东部是孟加拉国。斯里兰卡(东南方向)和马尔代夫(西南方向)是两个在海域接壤的国家。
India could have achieved a good relationship with its neighbors but it hasn’t. Why?
印度本可以和邻国建立良好关系,但却失败了。为什么?
Indian leaders are carried away by the attention and praise lavished on them by the the West and think they are the masters of Asia. India has a condescending attitude towards its small neighbors and on most occasions they are taken for granted. This made neighbors dislike India from the start. The BJP’s ascent to power and its domestic policies impregnated with religious bias that ime on its relationship with its neighbors. India has been complacent of its bonhomie with China and oblivious to the fact that China plays Big Brother in its neighborhood.
印度领导人被西方对他们的关注和赞扬冲昏了头脑,认为印度才是亚洲的主人。印度对小邻国的态度一直居高临下,觉得这样理所当然,所以邻国从一开始就不喜欢印度。印度人民党上台执政,内政充斥着宗教偏见,进一步影响了与邻国的关系。印度一直自满于与中国的友好关系,忘记了中国在印度邻国扮演老大哥角色的事实。