三泰虎

为什么到处都有这么多中国游客,成群结队地出游

Why are there so many Chinese tourists everywhere and they travel in huge groups?

为什么到处都有这么多中国游客,成群结队地出游?

9d9e0d8fly1hm3fq5fepqj20i20c1dhj.jpg

以下是Quora网友的评价:

Peter Wilma

There are a few reasons why Chinese tourists travel in large groups.

Firstly, it is often more cost-effective for them to do so as they can take advantage of group discounts and other offers.

Secondly, travelling with family or friends provides a sense of security and comfort that many people find reassuring when visiting unfamiliar places.

Finally, the sheer size of China's population means there are simply more Chinese tourists than ever before!

中国游客组团旅游有以下几个原因。

首先,对他们来说,组团出游更划算,他们可以享受团体折扣和其他优惠。

其次,与家人或朋友一起旅行会有安全感和舒适感,让很多人在陌生的地方感到安心。

最后,中国庞大的人口规模意味着中国游客也会很多!

 

 

 

Roy Chambers

There are lots of Chinese

Many of them are inexperienced world travellers

They may not have very good english

So they choose to join tours

Some of these tours provide very good pricing compared with independent travel

中国人很多。

他们中有很多都没有周游世界的经验。

他们的英语可能不是很好。

所以他们选择参加旅行团。

与自助游相比,旅行团的价格非常便宜。

In China, many people who have travelled independently before choose to travel by tour. So there is that.

David Brin (the author of The Postman) predicted this in another book he wrote, set in the near future where Chinese would be travelling in group tours like Japanese did in the past.

在中国,很多以前自由行的人也会选择跟团旅游。

大卫·布林(《邮差》的作者)在他的另一本书中就预言过这一点,在不久的将来,中国人就会像曾经的日本人一样参加旅行团出游。

 

 

 

M Yo

A slightly different view but it is an interesting take:

Chinese have become more affluent going from $1,000 to $10,000 in per capita GDP.

Tourists are used as money laundering tool. For example, the hotel they stay are ultimately owned by Chinese person on many cases. Restaurants they visit are Chinese owned, local operators are Chinese owned. They provide cheap even subsidies services to launder money out from mainland China as there is a strict remittances restriction (SAFE, State Administration For Foreign Exchange). Say if each tourist pays $1000, excluding flights, local spend is $600. It would be the same as each tourists are being used to carry $300 (assuming margin of 50%) to your destination, and the money is clean and official. Added benefit would be, the beneficiary is also proved business investor who would qualify for residency and ultimate immigration into the destination.

这是一个稍显不同的观点,但也是一个有趣的观点:

中国人越来越富裕,人均GDP从1000美元上升到10000美元。

游客被当成了洗钱的工具。例如,在很多情况下,游客居住的酒店都是属于中国人的,游客消费的餐馆也是中国人开的,当地旅行社也是中国人开的。

他们提供廉价服务甚至补贴服务,洗白中国大陆的黑钱,中国有严格的汇款限制(国家外汇管理局)。

假设每位游客支付1000美元,不包括机票,在当地消费600美元。这就跟每个游客携带300美元到目的地一样,这些钱是干净的、官方允许的。

这样做有一个好处,受益人是实打实的商业投资者,有资格获得居住权并移民到目的地。

 

 

 

Chan

Time constraint and language barrier mean that these tourists want a scripted tour and don’t want to deal with the challenge of exploring countries on their own. The guided tours will hit all the important places and let’s be honest, that’s really the extent of interest that the average near-retired Chinese tourist will have of the country to begin with.

Also, they want a travel agency to deal with the responsibilities of incidents, delays and general inconveniences.

When younger people of the newer generation can afford to travel, you will see an increased interest in the actual lifestyle of the countries visited, and a desire to explore on their own. We all know we can read about famous monuments online, no need to waste hours of traffic congestion just for that photo op and a regurgitated description from the tour guide.

时间限制和语言障碍让这些游客希望他们的出行有条不紊,他们不想自己解决出行时的种种问题。

导游会带领游客游览重要的景点,老实说,中国的中老年游客对出行目的国的兴趣也就是这些景点了。

此外,他们希望能有一个旅行社帮他们处理意外情况、延误和其他麻烦。

当年轻一代有能力出游时,他们对目的国的生活更感兴趣,他们渴望自己去探索。

我们都知道我们可以在网上了解著名的古迹,没有必要为了拍照和导游千篇一律的讲解而忍受几个小时的交通堵塞。

 

 

 

Clive Jones

The Chinese economy has been booming for the last twenty years whilst most other economies have stagnated at best. And travel restrictions have been dropped.

Add that to a tradition of gift giving, particularly of luxury western goods which are heavily taxed in China.

The Chinese tend to travel in groups even within China and they mostly buy fully inclusive packages when travelling abroad. They need guides when travelling being short of language skills.

在过去的二十年里,中国经济一直在蓬勃发展,而其他大多数经济体停滞不前。出行限制也已经被取消了。

再加上中国人有送礼的传统,尤其是在中国被征收重税的西方奢侈品。

就算在国内,中国人也喜欢跟团旅行,他们在出国旅行时大多会选择全包套餐。他们语言不同,旅行时需要导游的帮助。

 

 

 

Jesuan Wu

Because 1 in every 6 people on the planet is a Chinese, now that the economic obstacle is out of the way, Chinese tourists should be plenty.

Older people or tourists unable to speak the local language travel in groups no matter which country they come from. It’s easier and cheaper to travel this way. Smaller Chinese groups and individual travelers are also plenty, but they blend in better and attract much less attention at major sites.

因为地球上每六个人中就有一个中国人,既然经济障碍已经消除,中国游客当然也越来越多了。

无论来自哪个国家,不会说当地语言的老年人或游客都会选择旅行团,这样既方便又便宜。小型中国旅行团和散客也很多,他们能更好地融入当地,在各个景点引发的关注也会少上很多。

 

 

 

Global Nomad

As explained, for the most part, they don’t speak English or any other foreign language. Many that age may even have trouble speaking Mandarin fluently. There’s safety in numbers. They are with their own people in a foreign land so they feel more comfortable.

正如大家都提到的,大多数情况下,这些中国游客不会说英语,也不会说其他外语。这个年纪的中国人甚至连流利的普通话都不太会说。人多也更安全。他们在异国他乡和自己的同胞呆在一起,感觉更舒服。

Having lived in China, I can tell you that they certainly have no malicious intent. They are traveling for the first time and they come from a more relaxed culture where they don’t get upset over minor things as westerners do. They’re often perplexed when confronted by locals for minor infractions which are commonplace and nonchalantly dismissed in China.

Nonetheless, they are aware that things work differently elsewhere and they are improving year after year. The young ones are very confident and carry themselves well.

Give them time and they will be model tourists.

我在中国生活过,我可以告诉你,他们肯定没有恶意。他们是第一次出行,他们来自一个更松弛的文化背景,他们不会像西方人那样,为了一点小事就感觉心烦意乱。当他们因为一些很小的违规行为而被当地人指责时,常常会感到困惑,在中国,这些行为是司空见惯的,大家都不会在意。

尽管如此,他们也意识到了其他国家的情况跟中国不一样,他们也一直在改善。现在这些年轻人非常自信,表现得很好。

只要给他们点儿时间,他们也会成为模范游客。

 

 

 

Sydney Ma

Chinese people tend to feel more confident when traveling in groups.

And it’s not because they believe that other countries are dangerous or something, but because they lack self confidence. Most Chinese especially middle aged and older people have zero grasp of English or any other language beyond their own, many older people do not even speak Mandarin but some local dialect.

Many Chinese believe that they lack the skills and ability to travel abroad on their own, they are afraid of not being able to communicate with people in other countries and getting lost or something.

中国人在跟团旅行时往往更加自信。

这并不是因为他们觉得其他国家有危险,而是因为他们对自己不太自信。大多数中国人,尤其是中老年人,对英语和其他外语都一窍不通,很多老年人甚至连普通话都不会说,只会说当地方言。

许多中国人觉得自己缺乏出国自由行的技能和能力,他们担心无法和其他国家的人沟通,会迷路啊或者遇到其他什么情况。

They could hire a private guide of course but those are expensive when hired privately so they rather join a tour group simply because it's cheaper. In a tour group the safety of familiar ‘Chinese' faces who speak the same language and of a guide who knows how to get around means that Chinese people do not have to worry about anything but following the group.

But it’s mostly older people, young people such as myself are more confident about traveling alone or with a handful of friends thanks to our higher education and better English.

当然,他们可以请私人导游,但是私人导游的费用很贵,所以他们宁愿参加旅行团,费用更便宜。在旅行团里,身边都是熟悉的、语言相通的“中国”面孔,还有对当地了如指掌的导游,这种踏实感意味着中国游客只要跟着旅行团走,其他什么事都不用操心了。

但参加旅行团的主要是老年人,像我这样的年轻人对自由行或跟三五好友一起出行更有信心,这得益于我们接受过高等教育,有一定的英语能力。

Eventually there will be a decrease of tour groups popularity as older people make way (nice way or putting it) to newer generations who are more interested with a genuine experience in other countries and meeting the local people, trying local food, experiencing local culture, etc…

年轻人逐渐取代老年人,旅游团的受欢迎程度会慢慢下降,年轻人更喜欢在其他国家进行体验,跟当地人接触,品尝当地食物,体验当地文化等。

 

 

 

Ryan Wang

Yes, it is true.

During my study in Germany, it is always the case that Chinese tourist traveled in a group, which may be explained by the following reasons.

First, they can not speak foreign language. most of them are adult, in their generation, they have little chance to learn well a foreign language. as a result, it is better for them to travel with a group leaded by a guider.

Second, since the economy reform in 80s, people in China saw a relevantly high speed of economy development. they accumulate certain wealthy, which make it possible to travel abroad.

Third, they want to buy lots of luxury goods from abroad at a lower price. it is more convenience to buy these things with the help of the membership of the group or the guider.

是的,这是真的。

我在德国学习期间,经常看到有国游客跟团游,这可能有以下几个原因。

首先,他们不会外语。他们中大多数都是成年人,他们这一代几乎没有机会好好学习一门外语。因此,他们最好跟着有导游带队的旅行团一起出游。

第二,自80年代经济改革以来,中国的经济高速发展。他们积累了一定的财富,有能力出国旅游。

第三,他们想以更低的价格从国外购买大量奢侈品。有了团队成员和导游的帮助,购物会更加方便。

 

 

 

Jim Wong

Let me guess: You are not interested in making a sales to these tourists. As such, they are nuisance to you and you want to demonize them.

Please go to any travel shows, and there are many tour operators serving USA customers. They all speak English and the buses are just as big.

让我猜猜:你对向这些游客兜售商品不感兴趣,所以他们对你来说是个讨人厌的麻烦,你想把他们妖魔化。

我建议你去随便一个旅游展看看,展会上有很多为美国客户服务的旅行社。他们都说英语,旅游车也一样大。

 

 

 

Jasper Li

Yep, this has become a widespread phenomenon in China.

对,这已经在中国变成普遍现象了。

Lets profile those in huge tourist groups first.

我们先介绍一下那些大型旅游团的游客。

Most of tourist groups are composed of mid-aged or even older females and their male counterparts, mostly husbands. These females are called as 大妈.

Higher than 90% of group members lack basic English skills, so they need to rely on tourist groups equipped with guides who are capable of interpreting for them.

大多数旅游团的成员都是中年女性甚至老年女性以及她们的同伴,大多数是她们的先生。这些女性被称为“大妈”。

超过90%的旅游团成员缺乏基本的英语技能,因此他们需要依靠配备有导游的旅游团,让导游为他们提供翻译。

Tourist agencies offer affordable tours since a large number of them are not well off. They prefer Southeast Asia cuz commodity price there is low and so is flight price since it is in proxmity to China.

They tend to talk loudly and make noise in public cuz most of them do not have public awareness. A root cause is that they did not receive proper education when they should have. ‘Cultural Revolution’ killed their chance of being educated.

旅行社提供价格实惠的旅行服务,因为他们中有多数人并不算富裕。他们更喜欢东南亚,因为东南亚的物价低,机票价格也低,离中国也近。

他们在公共场合经常会大声说话,制造噪音,因为他们没有什么公共意识。归根结底是因为他们没有接受过应有的教育,“”扼杀了他们受教育的机会。

So, it gives you impression that they are everywhere. Sometimes they even cause fight with locals or airline staff. Jum in line, littering and vandalism are common for them.

Surely they are not evil people. Some of them may become victims. I mean some cheesy tourist agencies draw them in by offering extremely low price and bring in mandatory shop during the tour.

Of course some of them are of incomparable purchasing power. They are able to empty a whole duty-free shop.

所以,在你的印象里他们无处不在。有时他们甚至会和当地人或航空公司的工作人员发生冲突。他们也经常会插队、乱扔垃圾和破坏公物。

他们当然不是十恶不赦的坏人。他们中有些人可能还是受害者。我的意思是一些不靠谱的旅行社用极低的价格吸引他们,但是在游览期间强制团员购物。

当然,有些团员的购买力确实惊人,他们能把整个免税店卖光。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 为什么到处都有这么多中国游客,成群结队地出游

()
分享到: