India's Jaishankar in Africa; Why is New Delhi Betting on the Continent
苏杰生访问非洲:新德里为何押注非洲大陆?
India's External Affairs Minister Dr. S Jaishankar is visiting the African countries of Uganda and Nigeria. In Nigeria, Jaishankar highlighted the world's dependability on the "production of a few geographies". India's trade with African countries has surpassed $90 billion a year. With globalisation becoming the biggest casualty of conflicts, Minister Jaishankar says - India is betting on Africa's rise.
印度外交部长苏杰生正在访问乌干达和尼日利亚等非洲国家。在尼日利亚,他强调了世界依赖于“少数地区生产”的可靠性。印度与非洲国家的贸易额每年超过900亿美元。随着冲突愈演愈烈,全球化受到冲击,苏杰生表示印度押注非洲的崛起。
以下是印度网友的评论:
Prddde
Nicely nailed...please keep it up.. as African...I love this idea. India and Africa has a lot in common on which we can build.
说得好,请保持下去。作为非洲人,我喜欢这个想法。印度和非洲有很多共同之处,我们可以在此基础上发展。
user-oy8xj4lr3g
We've been friend with India for quite a long time now.
我们和印度是老朋友了。
thomasthomasphilp4393
African countries as former european colonies have similar struggles like India. BRICS is the solution.
作为前欧洲殖民地的非洲国家,和印度有着类似的斗争。金砖国家提供解决方案。
human9512
India Africa
印度和非洲相亲相爱。
jituladhikary2227
africa will be the next economic powerhouse.
非洲将成为下一个经济引擎。
nitinsinghal4101
India trying to get Africa its due respect & you cant do much without friendly Nigeria !!
印度试图让非洲得到应有的尊重。如果不能和尼日利亚保持友好,你将一事无成
FahadTanim-os8bn
India invited the african Union in the last G 20 summits......
印度在上一届G20峰会上邀请了非洲联盟......
somil007_com
Him and Yogi would be the next PM of India
苏杰生和约吉有望成为印度的下一任总理
padmaoruganti9179
Africa needs development and genuine partner , Best wishes
非洲需要发展,需要真诚的伙伴
yan6000
Riches for these nations!!!!!
带领这些国家致富!
TheIndraprastha8
Now it seems Open source diplomacy.
现在看来是开源外交。
user-jn7bq8wh1e
Just to reiterate...
India has been trading with Africa since the Egyptian civilization ...
It was Indian metallurgists that discovered gold/diamond deposits and started mining them 1000 years ago when we started to import them from the tribes without enslaving thrm for it!!
Prices for gold had sky rocketed in India at the time and the deposits were much less hence new sources needed to be discovered
India n Africa met with similar fates since the 16th century
So its not a game of greed n power for us!
我再说一遍……自埃及文明以来,印度一直在与非洲进行贸易,是印度的冶金学家发现了黄金和钻石矿藏,并在1000年前开始开采,当时我们开始从部落进口黄金和钻石,而不是奴役他们
当时印度的黄金价格飙升,储量少得多,因此需要发现新的来源。
自16世纪以来,印度和非洲遭遇了类似的命运
所以对我们来说,这不是贪婪和权力的游戏
unnikrishnanpillai2533
Bharat expects a world wide development.
印度期待全球发展。
barryonuora1700
India and Africa are like brothers and sisters there a lot indian descendants in Africa like in Mauritius, in Southern Africa and south African etc there are a lot of indian companies in African but sometimes these companies over exploit our workers in Africa.
印度和非洲就像兄弟姐妹一样,在非洲有很多印度后裔,比如在毛里求斯,在非洲南部和南非等。在非洲有很多印度公司,但有时这些公司过度剥削非洲工人。
viswagreddy9656
Africa is not a play ground for any country.
非洲不是任何国家的游乐场。
kalyana9705
Redundant and robust supply chain is the key to the growth of global south in 21st century
稳健的供应链是21世纪全球南方发展的关键
MurtidaTv
India wants to get the support of Africa to get seat in the UN security council if India and Africa collaborate they can secure seats for Africa and India to break the monoply in the UN
印度希望得到非洲的支持,获得联合国安理会的席位。如果印度和非洲合作,他们可以为非洲和印度获得席位,打破联合国的垄断
acappella1983
South Africa has always been part of the G20..the only African country
南非一直是G20的一员,里面唯一的非洲国家
rovalwalters4714
Yes a multi polar world is needed.
是的,我们需要一个多极世界。
KO.....
India should focus on India and leave Africa alone, same for Chinese/Western Nations etc, Let Africa focus on Africa for a change.
印度应该关注自己国家,别管非洲,中国和西方国家也一样,让非洲自己改变自己吧。
dalac_93
Honestly I don’t understand why any country would leave Africa behind. Africa is the next superpower whether you like it or not
老实说,我不明白为什么有国家会把非洲抛在后面。不管你喜不喜欢,非洲都是下一个超级大国
RawBtr
Betting for Africa, while we lost Sri lanka, Nepal, Maldives, while not sure about Bhutan..obviously not to mention Pakistan.. Still not able to bring Burma under control ...Hope Bangladesh will be still with us...
押注非洲,而我们输掉了斯里兰卡、尼泊尔、马尔代夫,不丹还不确定,更不用说巴基斯坦了。而且仍然无法控制缅甸,希望孟加拉国仍然和我们在一起…
Musonda-zs4iq
So as to apply pressure on UN India needs a sit too
为了向联合国施加压力,印度也需要一个席位
user-lb8bg6kj9m
"The South will rise again !"
“南方将再次崛起”
fredrikbergquist5734
The administrative class in many African countries has been Indian for decades. Africas main problem is infrastructure for transport and power. Help them with that and it will make a difference. Money that went to Africa in the 1970ies went to drs and weapons as part of the cold war. Lets not make that mistake again.
几十年来,许多非洲国家的行政阶层一直是印度人。非洲的主要问题是交通和电力基础设施。帮助他们做到这一点,就会有所改变。作为冷战的一部分,上世纪70年代流向非洲的资金进入了独才者的口袋 和用来购买武器。我们不要再犯那样的错误了。
madharry6792
Too late! China has already beaten everyone to this game by decades!
太迟了
在这方面中国已经领先了其他国家几十年
waladina7182
Trust India G20
信任印度G20
Red.bulldozer3
Looks like africa’s rise depends on chinese money. China has been buiding roads, bridges , railways , ports all over Africa.
看来非洲的崛起取决于中国的资金。中国一直在非洲各地修建公路、桥梁、铁路和港口。
stevencharnock9271
India has so many extremely poor people yet sends money to Africa. Any overseas aid can be more easily siphoned off.
印度有这么多极度贫困的人,却把钱送到非洲。海外援助更容易被中饱私囊。
nmew6926
When US bombed an African countries, did India support Africa or do and say nothing
当美国轰炸一个非洲国家时,印度是支持非洲还是什么都不做?
cathy285
Will india give long term loans to Africa and most countries are already Chinese debt trap .
印度会给非洲提供长期贷款吗?大多数非洲国家已经落入了中国的债务陷阱。