After 15 months, China may appoint new ambassador
时隔15月,中国或任命新驻印度大使
NEW DELHI: After going 15 months without an ambassador in India, China may finally be ready to appoint its next envoy, as Sino-Indian ties remain plagued by border issues
新德里:在15个月没有驻印度大使之后,中国可能终于准备好任命下一位大使了,因中印关系仍然受到边界问题的困扰
It is learnt that senior diplomat Xu Feihong, who has served as ambassador to Afghanistan in the past, is China’s pick to head its mission here. Xu has also been China’s ambassador to Romania and is currently posted as assistant minister for foreign affairs.
据了解,曾任驻阿富汗大使的高级外交官徐飞洪是中方选定的新驻印大使。徐还担任过中国驻罗马尼亚大使,目前担任外交部部长助理。
The formalities for the appointment of the new envoy are still not complete though and it’s far from clear when he will actually take office.
不过,任命大使的手续尚未完成,也不清楚他何时上任。
China’s previous ambassador to India, Sun Weidong, had left in October 2022. The delay in the appointment of the new ambassador has come in the middle of the most turbulent phase in bilateral relations in decades, sparked by the 2020 Galwan clash and Beiing’s reluctance, as India has repeatedly emphasized, to heed bilateral agreements for border peace and tranquillity. However, while the border situation still remains abnormal with heavy deployment by both sides, no violent confrontation has been reported in recent months.
中国前驻印度大使孙卫东已于2022年10月离任。新大使任命的推迟,正值两国关系处于几十年来最动荡的阶段,导火索是2020年的加勒万河谷冲突,以及中方不愿遵守有关边境和平与安宁的双边协议(印度一再强调的)。然而,尽管边界局势仍然不正常,双方都有大量部署,但最近几个月没有发生暴力冲突的报道。
While India will be happy to receive the ambassador, it’s unlikely to make any significant or immediate difference to the current state of relationship, especially as India heads to polls. The government has continued to maintain that ties can’t be normalized till China fully addresses the situation in eastern Ladakh, which resulted from the 2020 military standoff, and foreign minister S Jaishankar said in an interview to TOI earlier this month India must show perseverance and endurance on China. He added that beyond the boundary issue, it’s even about how India is perceived as a strategic entity. In its military and diplomatic talks with China to fully resolve the standoff in eastern Ladakh, India’s position has been that the relationship can progress only by maintaining peace and tranquillity at the border.
虽然印度会热情迎接这位大使,但这不太可能对两国目前的关系产生任何重大或直接的影响,尤其是在印度即将举行大选的时候。
政府继续坚称,除非中国完全解决由2020年军事对峙导致的拉达克东部局势,否则两国关系不可能正常化。
外交部长苏杰生本月早些时候在接受《印度时报》采访时表示,印度必须对中国表现出毅力和耐力。
他补充说,除了边界问题,这甚至关系到印度如何被视为一个战略实体。
在为全面解决拉达克东部对峙而与中国进行的军事和外交谈判中,印度的立场一直是,只有保持边境的和平与安宁,两国关系才能取得进展。
印度时报读者的评论:
Sor
Not needed
不必了
Richa Kishore
Just before the election, they are planning to bring Chinese spy in India. INDI alliance has failed and now bringing external forces, same situation like Jayachandra supported Mohammad Gauri to defeat Prithviraj Chauhan
大选之前,他们计划把中国间谍带到印度。印度联盟失败了,现在又来了外部势力。
0 0 • Reply • Flag
China to appoint a new spy in India
中国将任命新间谍驻印度
Sri
1.Slow and steady win the race..A nation could thrive even without ambassador/consul,3.Ambssssdot is for promoting good /bilateral relationship.,5.The proposed Ambassador from china is a former ambassador of Afghanistan &also a present asst minister in prople's republic of china..He seems to be a work knowing man,6 I hope troops on both sides in border Ladak zone would be reduced gradually to overcome tension.
稳扎稳打才能赢得比赛。即使没有大使/领事,我们也能兴旺发达,大使是为了促进良好的双边关系。拟任的中国大使是前阿富汗大使,也是中国现任副部长,他似乎是个有见识的人,我希望双方在拉达克边境地区的军队部署逐渐减少,以缓解紧张局势。
Surya
I think, the Chinese are already bullying India. We have an ambassador (Rawat) in China already, the Chinese didn't have one for 15 months. And EAS Jaishankar, is asking for patience against the Chinese. For how long?
我认为,中国人已经在欺负印度了。我们在中国有大使,中国15个月没在印度驻大使了。苏杰生要求对中国有耐心,要多久?
0 0 • Reply • Flag
THE TIMING LOOKS SUSPICIOUS. China has been accused of influencing the election results by US, Canada, UK and lot of other countries in the past. With general elections approaching, BJP must be careful of Chinese officials entering India.
这个时机看起来很可疑。过去,美国、加拿大、英国和许多其他国家指责中国影响了选举结果。随着大选临近,人民党必须小心进入印度的中国官员。
Yoppindia
US appointed it's ambassador after gap of 2 years, so are Chinese appointing ambassador after 2 years. India is surrounded by enemies and so called friends who are enemies in sheep clothing. So nothing new.
美国隔了2年才任命大使,中国也隔了2年才任命大使。印度被敌人和披着羊皮的所谓朋友包围着。所以这没什么新鲜的。
2 0 • Reply • Flag
Who cares if there's another Chinki in Delhi. Does he cook well?
谁在乎德里有没有另一个中国佬。他厨艺好吗?
1 0 • Reply • Flag
In last 10 years…Hindus have made many many new enemies. They all will come biting your behind…and no one will come save you. And hindus should believe in their history that they once again be enslaved by some foreign invaders…may be chinese this time. Hindus love chinese food and massage.
在过去的10年里,印度树敌无数,会被群殴的,没有人会来救你。印度教徒应该相信他们的历史,他们将再次被外国侵略者奴役,这次可能是被中国奴役。印度教徒喜欢中国食物和推拿。
1 9 • Reply • Flag
In last 12 years All Chinese neighbors are its enemies.
在过去12年里,中国的所有邻国都是它的敌人。
1 0 • Reply • Flag
Galwan.... Who came to save the Chinese?
加勒万河谷,谁来拯救中国人?
2 0 • Reply • Flag
Illegal occupation of India's territories and huge trade deficit are the major issues
主要问题是非法占领印度领土和印度对华巨额贸易逆差
3 1 • Reply • Flag
The trade deficit is India's issue. India has to solve it by reducing Chinese imports.
贸易逆差是印度的问题。印度必须通过减少从中国进口来解决这个问题。
Nsns
Who cares? Nothing earth shattering happened all these months without one.
谁在乎呢
这几个月没有发生什么惊天动地的事。
gPatriot
What does it make difference when his boss does not want to solve self created boundary issues which are going on since 1962 and talks after talks never succeded .Not only that China has supported M terrorist of Pakistan even in UN.This vicious country has to be defeated in war then it will understand until then just do not talk to them.
有啥用呢?他的老板不想解决自1962年以来一直存在的边界问题,一次又一次的谈判从未成功。中国不仅在联合国支持巴基斯坦恐怖分子。我们必须在战场上打败这个邪恶的国家,然后它才会明白,在那之前不要和他们谈判。
8 0 • Reply • Flag
Stop buying made in china
停止购买中国货
Himwant
The extended absence of a formal Chinese ambassador in India raises questions about China's approach to Indo-Sino relations. It prompts speculation on whether China's foreign ministry is directly managing diplomatic affairs with India, showcasing a shrewd and cunning aspect of Chinese diplomacy.
中国驻印度正式大使的长期缺席,引发了人们对中国处理中印关系方式的质疑。这引发了人们对中国外交部是否直接管理与印度的外交事务的猜测,展示了中国外交精明和狡猾的一面。
Rao Rao
Once Bitten Twice Shy - !! Chinese might appoint an Ambassador, Talk of Peace etc but the proof is in the Pudding, China needs to Vacate Aksai Chin / Shaksgam Valley / Withdraw PLA from LAC/ perhaps only then can Chinese words for Peace could then be taken into account.Modi Ji /BJP are doing a great job with the Chinese who understand nothing but being offensive.
一朝被蛇咬,十年怕井绳!中国人可能会任命一位大使,谈论和平等等,但中国需要撤出阿克赛钦、沙克斯甘河谷、从实控线撤军,也许只有到那时,中国所说的和平才能被考虑进去。莫迪和人民党在对付中国人方面做得很好。
Susanta Basu
Shall be happy if China does not appoint. No ambassador is needed for a branded enemy country.
如果中国不任命大使,我会很高兴。我们不需要一个敌国的大使。
2 2 • Reply • Flag
Why is there an urgency to appoint a new ambassador on the eve of a general election here ?. This is a sinister move to influence the Indian opposition to vote Modiji / BJP out as the INDIA alliance is falling apart.
为什么在大选前夕如此迫切地要任命一位新大使?肯定不怀好意,目的是在印度联盟分崩离析之际,影响印度反对派,让莫迪和人民党出局。