三泰虎

好莱坞电影在中国失宠,中国国产片崛起,外国网友的评论

 Why are Hollywood movies falling out of favor in China?

好莱坞电影为何在中国失宠?

China's movie market has a robust start in 2024 with a strong Spring Festival performance. The box office returns of the eight-day Lunar New Year holiday exceeded 8 billion yuan, or about $1.13 billion. Domestic titles lead the chart, most of which are comedies. In fact, in 2023, no Hollywood movie has squeezed into the top 10 earners in China, which only happened once during the COVID-19 pandemic back in 2020. In this episode of "In Focus," we try to find out why Hollywood movies, once so popular in China, seem to have fallen out of favor in the world's biggest movie market.

凭借春节档的强劲表现,中国电影市场在2024年迎来了一个强劲的开局。为期八天的春节假期票房收入超过人民币80亿元(约合11.3亿美元)。国产影片占据榜首,其中大部分是喜剧片。事实上,在2023年,没有一部好莱坞电影挤进中国票房前十,这种情况只在2020年新冠疫情期间出现过一次。本期我们找出曾经在中国如此受欢迎的好莱坞电影,在这个全球最大的电影市场似乎已经失宠的原因。

 

 1.jpg

 

以下是外国网友的评论:

duartecid3978

Hollywood has forgotten what ‘entertainment’ means. As a European, I can’t remember the last time I sat on the edge of my seat, or felt deep emotion while watching a Hollywood movie; they seem like they are made by robots for robots. I’m a human being and I like to watch drama that speaks to me on a human level. Chinese dramas and movies do exactly that for me. They often have deeply complex and interwoven plots, very well written and highly detailed characterisation. Things like honour, redemption, and the hero’s journey no longer exst in Hollywood movies, and even the better ones like Oppenheimer seem over constructed and over embellished in style without conveying any real or relatable substance.

好莱坞已经忘了“娱乐”的含义。作为一个欧洲人,我已经不记得上一次看好莱坞电影是什么时候,我写作在座位上,感慨万千。

这些电影看起来像是机器人为机器人制作的。

我是一个人,我喜欢看那些在人类层面上与我说话的影视剧,中国的电视剧和电影就是这样,它们通常有非常复杂和交织的情节,写得非常好,人物刻画非常详细。

荣誉、救赎和英雄旅程等东西在好莱坞电影中已经不复存在,即使是像《奥本海默》这样的好电影,在风格上也似乎被过度构建和修饰,没有传达任何真实或相关的内容。

 

chisauking

I think there are multiple reasons for this decline.

1) The Chinese no longer believe in Hollywood anymore.  Most of their films portray the Americans as the good guys and everyone else as the bad guys.... but reality is quite different.

2) The Chinese are getting better and better at making films themselves.

3) The scripts and storyline with Chinese movies are more in tune with the Chinese audience.

4) It's much better to watch a movie in a language you understand.

I'm a movie buff, so I watch most movies, but I know there's a huge decline in people actually going to the cinema to watch movies in the west.

我认为这种衰落有多种原因:

1. 中国人不再相信好莱坞了。他们的大多数电影都把美国人描绘成好人,其他人都是坏人,但现实却大不相同。

2. 中国人自己拍的电影越来越好了。

3.  中国电影的剧本和故事情节更符合中国观众的口味。

4. 看一部能听懂语言的电影要舒服得多。

我是个电影迷,所以大部分电影我都看,不过我知道在西方,去电影院看电影的人正在大幅减少。

 

feizai245

Honestly, I am tired of watching America Saves the World plot over and over. Which in reality, is the other way around.

老实说,我已经厌倦了一遍又一遍地看“美国拯救世界”的情节。而在现实中,情况恰恰相反。

 

seymorefact4333

i'm an American in the living in the US.  Most are propaganda movies portraying American military as a the hero.  Rescuing the world from Russians or Chinese.   It never shows the US military illegally occupying, murdering, and looting.   Plus, the hero is a blond hair, blue eye guy.   They also show other races- asians, blacks, hispanics as nerds and gangs.    The older i become...i realize the movies, music, and news is controlled by the US govt regime.   They export the biased entertainment and religion all over the globe to dominate.

我是一个生活在美国的美国人。好莱坞大多数是宣传电影,把美国军队描绘成英雄,从俄罗斯人或中国人手中拯救世界。好莱坞电影从来没有拍美国军队非法占领、谋杀和抢劫。

还有,男主角一般是个金发蓝眼的家伙,他们还把其他种族——亚洲人、黑人、西班牙人——描绘成书呆子和帮派。

年纪大了,我意识到电影、音乐和新闻都是由美国政府控制的。

他们把有偏见的娱乐和宗教输出到世界各地,以主宰世界。

 

Qantz

I can't watch America heroic movies anymore. I just do not find them portrait any of the lack of morals on display in real life.

美国英雄电影我是看不下去了,它们没有描绘出现实生活中表现出的任何道德缺失。

 

balkanleopard9728

Hollywood films have been largely styleless, repetitive junk for years.  Asian movies are often difficult for a westener like me, but they are finding their own original style and that makes many of them interesting and thought provoking.  I still think "The Road Home" is one of the best films to come out of Asia in years.

多年来,好莱坞电影基本上都是毫无风格、内容重复的垃圾电影。在像我这样的西方人看来,亚洲电影通常很难看,但他们正在寻找自己的原创风格,这使得其中许多电影有趣且发人深省。我仍然认为《我的父亲母亲》是近年来最好的亚洲电影之一。

 

Elfan97-ec1uk

Not only Western movies but also most things Western have fallen out of favor in China! The reason is obvious!

不仅是西方电影,而且大多数西方的东西在中国都不受欢迎了,原因很明显

 

oneplanetearth

Good to know the Chinese are slowly appreciating their own  rather than worship their adversaries

很高兴知道中国人正在慢慢欣赏他们自己,而不是崇拜他们的对手

 

greendragonspirit1646

Hollywood are running out of ideas, it's all repetitive stories nowadays .

好莱坞已经没有创意了,都是重复的老套故事。

 

thndrngest

Chinese patronized Hollywood movies were more or less out of curiosity, goodwill and the ongoing globalization efforts, which supposedly bring people together. But the u s regime’s aggressions brought down that era, it  is gone for a good reason.

中国人看好莱坞电影或多或少是出于好奇、善意和正在进行的全球化努力,而全球化理应把人们团结在一起。但美国政权的侵略摧毁了那个时代,它的消失是有原因的。

 

linewalker

There was a time when Hollywood (LOTR, Indiana Jones, Dark Knight) and Asian Cinema (A Better Tomorrow, Once Upon a Time in China, Police Story) innovated.  Nowadays, not so much.

曾经有一段时间,好莱坞电影(《指环王》、《夺宝奇兵》、《黑暗骑士》)和亚洲电影(《英雄本色》、《中国往事》、《警察故事》)不断创新。而现在,却没有了。

 

user-ic4ce8xb5v

nobody wants to watch the 23rd Spiderman Movie in America either

在美国也没有人想看《蜘蛛侠》第23部

 

baronbattles4681

Hasn’t anyone noticed that China and Korea are becoming far better story tellers, and sadly Hollywood isn’t doing the same, is it?

难道没有人注意到中国和韩国的故事讲得越来越好了吗?可悲的是,好莱坞并没有越来越好,不是吗?

 

afkfromk1

Not only in china, in Europe too, they are boring and doesn’t leave young and adults to imagine for them  selves any more…..Greetings from Norway

不仅在中国,在欧洲也是如此,好莱坞电影很无聊,没有留给年轻人和成年人更多的想象。来自挪威的问候

 

sinic1978

It has to do with the fact that people want to see movies that they can relate to culturally. People want to see their culture on the big screen.

这与人们想看与他们在文化上有联系的电影有关。人们想在大银幕上看到他们的文化。

 

muhu9343

Because of globalization, Chinese learn more and more about the US. In contrast to  40 years ago when China adopted the reform and open policy and just started to learn about the US, America and its culture (of course including Hollywood) are "disenchanted." This is good for film industry, if American movie industry is not good enough, let it go extinction, and newer and better movie industry will replace it.

由于全球化,中国人对美国的了解越来越多。与40年前中国采取改革开放政策并刚刚开始了解美国相比,现在他们对美国及其文化(当然包括好莱坞)“不再抱有幻想”。这对电影工业是有好处的,如果美国电影工业不够好,就让它灭绝吧,更新更好的电影工业将会取代它。

 

albback8176

I'm not surprised. Hollywood does too many superhero movies, readaptations of old movies,  or sequals. The days of original stories are gone.

我并不感到惊讶。好莱坞拍了太多超级英雄电影、改编老电影或续集。原创故事的时代已经过去了。

 

elinong1063

Hollywood is history.

好莱坞已经成为历史。

 

skaracaesar4789

Can't remember watching Hollywood film/movie.  Nothing but violence.

不记得看过的好莱坞电影了,只有暴力。

 

aminamangera4871

Chinese productions like You are the Glory and Who Rules the world was very popular on Netflix with international audiences.

中国制作的《非诚勿扰》和《且试天下》在Netflix上非常受国际观众欢迎。

 

michaelmarchal4004

I haven't watched American movies for 2 years. I haven't bought American tech and clothing. I use their apps because there is not much choice.

我已经两年没看美国电影了。我没有买过美国的科技产品和服装。我用他们的APP是因为没有太多其它选择。

 

zndroid

shocking that the local industry would produce better suited content to the local population

令人震惊的是,当地的产业会制作出更适合当地人口的内容

 

khosenetobatysta5465

Hollywood movies are out of favor in China

好莱坞电影在中国不受欢迎

 

freedumb_3.0

I hate holywood horror cliche  endings where theres no resolution so it gives you no closure. 80s Hollywood horrors and modern Asian horrors has proved that you can have closure in a horror movie and still have a good sequel.

我讨厌好莱坞恐怖电影的陈词滥调,没有解决方案,所以没有结局。80年代好莱坞恐怖电影和现代亚洲恐怖电影已经证明,你可以在一部恐怖电影中画上句号,同时还能拍出好的续集。

 

usiohaki295

Not only China, everywhere else as well.

不仅在中国失宠,在其他地方也一样。

 

limk8994

Hollywood movies have lost its lustre and quality. With its mindless scripts and gradual dull moments. A sad coming.

好莱坞电影已经失去了光彩和质量。无脑的剧本和逐渐沉闷的剧情,悲伤来临。

 

kenlim4204

In the past, people didn't have any choices. Today, there are more choices for people to choose. If you are no good, then you will lose out.

在过去,人们没有选择。今天,人们有更多的选择。如果你不够好,那么你就会输。

 

Truthnofeelins

I’m American and I’m actually not even interested in our movies anymore.

我是美国人,实际上我对我们的电影也不感兴趣了。

 

NopWorks

I don't think Hollywood is falling out of favor in just China

我认为好莱坞不只是在中国失宠了

 

amomar5865

Simply because the American movie has reached its peak.!

Sensibly the audience need first to love and adore the American culture before they may see and love the American movie in order the audience to really be able to relate the reality versus the movie as otherwise the adult audience would feel like watching a cartoon movie which has not much sense.

因为美国电影已经达到了它的顶峰。

观众在观看和喜爱美国电影之前,首先需要热爱和崇拜美国文化,以便真正能够将现实与电影联系起来,否则成年观众会觉得看的是一部没有多少意义的卡通电影。

 

idontfollowyou

Even me here in a western vassal state can not stomach anymore Hollywood movies, it's either woke movie or some how it has the US MIC tied into it.

就连我这个西方附庸国的人也不能再忍受好莱坞电影了,要么是觉醒电影,要么是与美国MIC捆绑在一起的电影。

 

Samoasoa

Too politicized Hollywood movies turn me off. I will never pay to watch them.

太政治化的好莱坞电影让我厌烦。我永远不会花钱去看。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 大国 » 好莱坞电影在中国失宠,中国国产片崛起,外国网友的评论

()
分享到: