Indian team boycotts Thai representatives at WTO talks
印度代表团在WTO会谈中抵制泰国代表
ABU DHABI: A comment by Thailand's ambassador to WTO Pimchanok Vonkorpon Pitfield, accusing India of using 'subsidised' rice procured for the public distribution system for capturing the export market, has created a diplomatic storm with govt lodging a strong protest and Indian negotiators refusing to participate in some deliberations in groups where a representative from the southeast Asian country is present.
阿布扎比:泰国驻世贸组织大使皮姆查诺·冯可蓬·皮特菲尔德指责印度利用公共分配系统采购的“补贴”大米占领出口市场,这一评论引发了一场外交风暴,政府提出了强烈抗议,印度谈判代表拒绝参加有该东南亚国家代表出席的小组会议。
The Thai ambassador's comment on Tuesday during a consultation meeting was cheered by some representatives of rich nations, angering the Indian delegation here.
周二,泰国大使在一次磋商会议上的评论受到了一些富裕国家代表的欢呼,但激怒了印度代表团。
Thailand is seen to be fronting for the US, European Union, Canada and Australia, among others, which have blocked a permanent solution to public stockholding for over a decade.
泰国被视为美国、欧盟、加拿大和澳大利亚等国的挡箭牌,这些国家十多年来一直在阻挠公开库存量的永久解决方案。
Officials said a strong protest has been lodged with the Thai govt and commerce and industry minister Piyush Goyal took up the matter with USTR Catherine Tai and EU executive vice-president Valdis Dombrovskis, making it clear that the language and behaviour were unacceptable.
官员们表示,已向泰国政府提出强烈抗议,工商部长皮尤什·戈亚尔与美国贸易代表凯瑟琳·泰和欧盟执行副主席瓦尔迪斯·东布罗夫斯基斯就此事进行了交涉,明确表示这种语言和行为是不可接受的。
Govt officials told TOI that the Thai ambassador had got all her facts wrong as only around 40% of the produce is procured by govt to meet food security obligations. A part of the remaining quantity, which is not procured by govt agencies, is exported from India at market price.
政府官员告诉《印度时报》,泰国大使说的所有事实都是错误的,因为只有大约40%的农产品是由政府采购的,以满足食品安全。剩余部分不是由政府机构采购,而是以市场价格从印度出口。
印度时报读者的评论:
Ravindran
But then what is wrong in capturing foreign market in whichever way we want -
但是,占领国外市场有什么错呢,管我们用什么方式?
Ravindran
The farmers who are protesting will not understand the import of what India said at WTO
抗议农民不会理解印度代表在世贸组织所说的话
Ball Taakrey
West can have all the nuclear weapons in the world but if there is no food in your stomach then all you have is hot air. Well done India.
西方可以有各种核武器,但如果胃里没有食物,那也没用。印度干得好!
Ashish Bansal
I have cancelled my travel to Bangkok
我已经取消了去曼谷的旅行
Ashish Bansal
Boycott Thailand
抵制泰国
puneet Saxena
Indians tourists must stop visiting Thai Thailand and spending money on Thailand prostitutes in money spng Thai Red light areas. Indians must explore other tourist places and explore non Thai red light areas if at all needed to engage foreign Tunnels.
印度游客别去泰国旅游了,停止去泰国红灯区消费。如果有必要,印度人可以去探索其他旅游景点,其他国家的红灯区。
Kumar
Asking a farmer that they have to sell their entire produce without any stock kee is the worst form colonialism that these EU and US people can practice. If they want food security, let them hire Indian farmers on work permits to go to their countries for 100,000 USD per year and grow crops.
要求农民全部出售他们的全部农产品,不留库存,这是欧盟和美国人所能实施的最坏的殖民 主义。如果他们想要粮食安全,就让他们雇佣有工作许可的印度农民去他们的国家,每年10万美元,去给他们种植庄稼。
James Alvares
In this trade dispute Thiland belongs to bloc of poor countries, and should be natura lly on side of India, China , Africa etc... But I will not be surprised if representative has got some kind of favor or bribe by western countries to switch sides... Isn't this how Europeans played politics with Indian kings in subcontinent.... Same here but at a bigger stage.... Unless Asia/Africa don't have same kind of Unity that Western nation has on global stage, we will be exploited or played out..in one way or the other ...
在这场贸易争端中,泰国属于穷国集团,自然应该站在印度、中国、非洲这一边。但如果泰国代表得到西方国家的某种恩惠或贿赂而改变立场,我不会感到惊讶。这不是欧洲人在次大陆和印度玩政治的一贯方式吗。这里也一样,只不过是在一个更大的舞台....除非亚非国家在全球舞台上像西方国家那样的团结,否则我们将以这样或那样的方式被剥削或被淘汰…
2 h
from someone to patronize to someone to be jealous of as a major rival; India has come a very long way in the world. Something every Indian should be proud of and get used to.
印度变成了一个让人嫉妒的主要竞争对手,走了很长一段路。这是每个印度人都应该感到自豪,感到习惯的。
0 0 • Reply • Flag
Modi has blessings of all deities, Jai chands doing nothing but crying ,crying and crying, have no vision, policy , intention except degrading nation's indestructible image .
莫迪得到了所有神灵的祝福,他的手除了鬼哭狼嚎之外什么都不做,除了贬低国家坚不可摧的形象之外,没有任何远见、政策和计划。
Bhupinder
Bhagats and IT cell people, you must have got keywords for scripts to comment on this article: bycott Thailand, teach Thais a lesson, Modi Ji will show 56" chest and red eyes, Jaishankar will blast, stop exporting --- to Thailand, stop halt of Thai planes,...
抵制泰国,给泰国人一个教训,莫迪会发威,苏杰生会怒斥他们,停止向泰国出口,停止一半飞往泰国的航班…
0 0 • Reply • Flag
WTO is an organised effort by First world nations to keep poor nations down. Simple.....Previous Congress govts gave away a lot in WTO negotiations ...
世贸组织是第一世界国家的组织,目的就是压制贫穷国家。前国大党政府在WTO谈判中做了很多让步…
5 0 • Reply • Flag
The West hates rising India and making every attempt to arrest its rise amongst global powers . India under the able leadership of Modi will take no nonsense and will put India first .
西方讨厌崛起的印度,并试图阻止其在全球大国中脱颖而出。在莫迪干练的领导下,印度不讲废话,会把印度放在第一位。
Bharatya Phelwan
Lately, one sees, every disagreemnt India and another country seems to have, somehow blows up into some hostility toward the other country. The media puts it outh there, to make it looks like the sky has fallen over India, and we are all up in arms, The WTO is an org. where disputes, and disagreements happen all the time, and can be settled diplomatically. Many countries have such disagreemnet, but it looks like only a in a few countries it is made out as if this other foreign country is 'attacking' us. China, Pakistan behave this way too. Are the people in Thailand all up in arms? We have an elected government, with able/intelligent people representing India at the WTO and other orgs. Leave it them, they will do what's best for India.
最近发现印度和另一个国家之间的每一个分歧,似乎都以某种方式演变成对另一个国家的敌意。
媒体说得好像是天塌下来了,我们要立刻抗议。
世贸是一个大组织,在里面争端和分歧总是会发生,而且可以通过外交途径解决。
许多国家都有这样的分歧,但似乎只有在少数几个国家,这被认为是对另一个外国的“攻击”,中国和巴基斯坦也是如此。
泰国人民都抗议吗?我们有一个民选政府,有能力/聪明的人代表印度参加世贸组织和其他组织。
别管他们了,他们会做对印度最有利的事。
Ashish
Bacharach Thailand is just the puppet of west.. playing in west hands otherwise they don't have guts to speak this much against india
泰国只是西方的傀儡,背后是西方国家,否则他们没有勇气对印度说这种话
Vijay
We can't have differences with almost all the countries in the world. Because they are not Congress or Indian media where we can suppress them with ED, CBI. We must assess ourselves yo become a better country
我们不能和世界上几乎所有的国家有分歧,他们不是国大党或印度媒体,我们可以用ED和CBI压制下来。为了成为一个进步的国家,我们必须掂量一下自己的实力。
1 6 • Reply • Flag
Innocence has some limits , where you are going with your comments. This is the first government which is giving tough times to foreign countries. With Congress in center India was a global slave.
无知也要有个度。这是第一个让外国陷入困境的印度政府。在国大党的统治下,印度成了全球的奴隶。
8 1 • Reply • Flag
WTO rules are set to favour rich country
世贸组织的规则对富裕国家有利
0 0 • Reply • Flag
Before adverse comments, Thai Ambassador should understand what their country is selling
在发表负面评论之前,泰国大使应该了解他们的国家在卖什么
Shyam
Please don't boycott Thailand, for Pappu's sake
为了拉胡尔,请不要抵制泰国
PRAVIN RAO
US & EU are still dreaming about their dominance in World Affairs till 2010…Unfortunately, by 2024 everything has turned Topsy-Turvy for US & EU ! <br/>For US its FAILURES galore…,China, Israel <br/>Hamas, Palestine, Houthi's,North Korea, Iran, Iraq & even Saudi EU is still worse…Russia has kicked them on their faces so badly that UK & Germany are steeped in recession & lost their respect amongst NATO nations ? Sad indeed ! At WTO, these entities have surreptitiously used Thailand as a “ Scapegoat “ to raise issues ! Poor Thailand had to CRAWL in front of EU & US
到2010年,美国和欧盟还梦想着在世界事务中占据主导地位,不幸的是,到2024年,一切都颠倒了!
对美国来说,失败太多了,到处都是敌人,中国、以色列、哈马斯、巴勒斯坦、胡塞武装、朝鲜、伊朗、伊拉克、甚至是沙特。
欧盟更糟,俄罗斯狠狠地踢了他们一脚,以至于英国和德国陷入衰退,失去了北约国家的尊重?真是悲哀!
在世贸组织,这些国家暗中利用泰国作为“替罪羊”来提出问题!可怜的泰国不得不在欧盟和美国面前卑躬屈膝。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 印媒:泰国指责印度用“补贴”大米占领国际市场,印度代表团在WTO会谈中抵制泰国代表