Why doesn't China take up its responsibility as a soon-to-be-developed country and accept more refugees?
作为一个即将成为发达国家的国家,中国为什么不承担起责任,接纳更多的难民?
以下是Quora网友的评论:
Just Test
China will become a superpower before it becomes a developed country. Yes, a develo superpower.
And the responsibility of a superpower is to start wars around the world. This has been the case for the past two centuries, is that what you want?
Fortunately, China was the world's only superpower two centuries ago, and it pursued peace.
在成为发达国家之前,中国会先成为超级大国。没错,一个发展中的超级大国。
而一个超级大国的责任就是在世界范围内挑起战争。在过去的两个世纪,超级大国都是这么行事的,这就是你希望看的吗?
幸运的是,在两个世纪前,中国就是世界上唯一的超级大国,而且还爱好和平。
Ronald Weinger
Simple. China does not consider such a thing its responsibility. China is a closed country and overtly restricts entry.
答案很简单。中国不认为这是自己的责任。中国是一个闭关自守的国家,公然限制难民入境。
Sekiguchi Masanori
Because China has enough problems with their illegally occupied territories, crashing housing market, crashing industrial base, hyper growth military expenditures, fast declining population base, etc.
The last thing China needs is even more social unrest caused by refugees. Look at the catatrophe that is occurring in the West.
因为中国在非法侵占领土、房地产市场崩盘、工业基础崩溃、军事支出高速增长、人口快速下降等方面已经有太多问题等待他们解决了。
中国现在最不需要的就是会造成更多社会动荡的难民了。看看西方现在正在经历的灾难就知道了。
Andy Barrington
Because only fools let themselves be invaded because the invaders call themselves refugees. China realizes they are obligated to the Chinese citizens not the invaders.
因为只有傻瓜才会同意被自称难民的人入侵呢。中国知道他们只对中国公民负有义务,对入侵者没有任何义务。
Zw Zhu
I think Chinese people naturally prefer to take care of their own business rather than letting cheap sympathy overflow. The Chinese are nationalistic, and the Party of China was born in response to this environment. No matter how the outside world slanders, deceives, insults it, it cannot change this fact. People who are keen on moral judgment are the cheapest, most useless and most easily isolated type of people in our culture, mainly because most of them have too low IQs.
我想中国人肯定更喜欢打理好自己的一亩三分地,不愿让廉价的同情心无谓泛滥。中国人是民族主义者,党就是在这种环境下诞生的。无论外界如何诽谤、欺骗、辱骂,都改变不了这个事实。在我们中华文化中,热衷于道德评判的人是最廉价、最没用、最容易被孤立的一类人,因为他们大多都蠢笨不堪。
Zi iong
Because we choose not to force them to gain illusory "freedom", but to help them build their infrastructure, teach them skills and provide jobs
Maybe you want to say that we are trading relatively backward technology and infrastructure for resources. But it's a win-win deal for both sides isn't it.
We didn't bring them war, we didn't displace them, so why not make the countries that made them refugees responsible for taking in those refugees
因为我们不强迫他们获得虚幻的“自由”,而是帮他们建设基础设施,教授他们技能,并提供工作岗位。
也许你想说,我们是用相对落后的技术和基础设施换取他们的资源。但这对双方来说确实是双赢的交易,难道不是吗?
我们并没有给他们带去战争,也没有让他们流离失所,所以你们为什么不要求那几个让他们成为难民的国家来负责接收这些难民呢?
Wenxang Chen
What are you talking about?
2021
你知道自己在说啥吗?
2021年
Mingda Zhu
Sorry, China is now a develo country and will be a develo country for a long time.
I think India is more appropriate. Their level of development is also similar to that of China. And India is much closer to Syria than China.
真是抱歉呢,中国现在是一个发展中国家,而且在未来很长一段时间内都一直是发展中国家。
我认为印度更合适接受难民。他们的发展水平跟中国相似,还比中国更接近叙利亚。
Sunny
Because China isn’t responsible for the whole crap that happened in the Middle East region and has absolutely no responsibility to wipe that dirty ass of the West who are stained by nobody but perfectly themselves.
Seriously, what did China did in the Middle East that warrants the need of accepting refugees that have nothing to do with them? Starting up wars in the name of goddamned de ocracy and overthrow governments? If anything, it’s the US and countries like British that should be responsible for all that refugee problems because they, practically, destroyed the refugee’s countries.
因为中国对中东地区发生的所有悲剧都没有任何负责,也完全没有义务为西方国家收拾残局,因为这正是西方国家犯下的罪行。
说真的,中国在中东做过什么吗,为什么中国必须接受与他们无关的难民?他们有打着该死的皿煮名义发动战争推番他国政府吗?只有美国和英国这样的国家才应该对所有难民问题担负起责任,因为正是他们摧毁了难民的祖国。
Chris Yip
“無為而無所不為! Nothing is done, nothing remained undone !” Thus said Lou Shui 老子, the Taoist philosopher.
When you intervene and get yourself involved, you therefore have to keep going to intervene and get yourself involved.
The refugees problem was not created by China in the first place.
道教学说的思想家老子曾说过:“无为而无所不为! 本着无为的态度,天下就没有不能做的事!”
当你介入并让置身事内时,你就必须不断地介入,难以抽身。
首先,难民问题根本不是中国造成的。
Shawn Geng
Why do you want the refugees to jump into another abyss of suffering?
They should go to the heaven-like countries where you are living.
你为什么想让难民们跳进另一个痛苦的深渊?
他们应该去你们居住的天堂般的国度啊。
Simon Duan
China is far away to developed country. Btw why refugees maker doesn't taker its responsibility.
中国和发达国家的标准还离得远呢。顺便说一句,为什么难民问题的始作俑者不站出来承担责任呢。
Kong Feng
In fact, China is very happy to accept refugees. But the refugees are not want to Chinese, because they know who killed their loved ones, they have to find those in their country to throw bombs scumbag, and revenge.
事实上,中国很乐意接受难民。只是难民们并不想去中国,他们很清楚是谁杀害了他们的亲人,他们必须找出在他们国家肆意轰炸的人渣,完成复仇。
Jalil Abdullayev
The question has a false assumption that most refugees are taken by developed countries.
In reality there is no correlation between development and acceptance of refugees. In fact developed countries so far took much less refugees than non developed ones. For example, EU has taken around 1 million refugees since the start of Syrian war. Even in EU, nearly all of the refugees were taken by Germany and Sweden. Others took negligible amount of refugees. Some developed countries in Middle East such as Kuwait, Qatar, UAE and Saudi Arabia has taken almost none. Where did the rest go ? Well, see the following figure.
这个问题的前提假设就不对:大多数难民由发达国家收容。
事实上,发不发达与收容难民之间并没有任何关联。事实上,到目前为止,发达国家接收的难民比非发达国家接收的要少得多。例如,自叙利亚战争开始以来,欧盟接收了大约100万难民。在欧盟内部,几乎所有的难民都是德国和瑞典收容的。其他国家接收的难民数量微不足道。中东一些发达国家,如科威特、卡塔尔、阿联酋和沙特阿拉伯,几乎没有收容过一个难民。剩下的难民去哪儿了?嗯,请看下图。
As you can see Turkey took the most amount of refugees, nearly twice as much as EU. Other developed countries did not take any either.
Thus China being developed or not has nothing to do with taking the refugees since that is not what developed countries do at the first place.
正如你所看到的,土耳其接收的难民最多,几乎是欧盟的两倍。其他发达国家也没有采取任何措施。
因此,中国是否发达与接收难民无关,因为发达国家不会做这样的事。
Jason Kluge
China is one of the poorest countries on Earth. Life is hard in China they work long hours for little and their living standard very low in general. Indeed even the Chinese themselves want to move elsewhere!
中国是世界上最贫穷的国家之一了。在中国生活很难很难,他们工作时间很长,收入却很低,总体而言中国人的生活水平很低。中国人自己都想移民到其他地方去呢!
Desmond Ng
Honestly, because why should they?
Disclaimer, not from China, Singaporean, but questions like these make me feel honestly really bad for China. The West tears apart an entire region, simultaneously condemning a country that hasn't fought a war since the 60s, and has the nerve to turn around and demand China “accept responsibility” and help clean up a mess they had nothing to do with.
老实说,因为他们为什么要这么做呢?
免责声明,我不是中国人,我是新加坡人,但这种问题让我真的为中国感到难过。西方摧毁了整个地区,谴责一个自60年代以来就没有打过仗的国家,居然还有勇气转过头就要求中国”承担责任”,帮西方收拾和他们毫无干系的烂摊子。
Why should they take in refugees from the Middle East? Go on, name me even a single factor in the current wars that was caused by China. Name me even a single Chinese soldier that has occupied the homes of Syrians, or a Chinese drone that bombed Iraqi schools, or a Chinese tank that rolled into Baghdad, and I’ll eat every hat in the Yunnan Province.
中国为什么要接收中东难民?你继续说吧,看看中国在现在这些战争中究竟都做了什么。但凡你能找出一个占领了叙利亚人家园的中国士兵,或者一架轰炸了伊拉克学校的中国无人机,或者一辆开进了巴格达的中国坦克,我立刻吃光云南省的所有帽子。
Others have already mentioned China sacrificing her own children in her single child policy. So I'll mention another thing, China has accepted refugees. As we speak anywhere from 15,000 to 27,000 Burmese are nestled in southern China, awaiting a go-ahead from Beiing before moving northward. Why don't the high and mighty developed countries take in some of these stragglers?
Whats that? You say that this conflict half a world away isn't your problem? Exactly.
其他用户提到了中国执行了独生子女政策。那么我想说说另一件事,中国已经接受了难民。就在我们讨论这个问题的时候,暂住在中国南方的1.5万到2.7万缅甸人,正在等待北京的北上许可。为什么那些高大上的发达国家不接纳这些难民呢?
什么?你说地球另一端的冲突不是你们的问题?你说的对啊,完全正确。
Hwasion J
1.Because we have to face such basic problems as limited per-capital resources. It caused that we faced the competitive pressures in high intensity…we don’t want more.
2.Chinese people have strong senses of social contribution and rights…we don’t like someone who rob our public resources without contributions…
3.Chinese people don’t want to listen or obey any commands or demands from western world.
1. 因为我们必须面对诸如人均资源有限这样的基本问题。这会导致我们面临高强度的竞争压力,我们已经够难的了。
2. 中国人有强烈的为社会做贡献的意识和权利意识,我们不喜欢不劳而获、抢夺我们公共资源的人。
3. 中国人不想听从或服从西方世界的命令或要求。
Jiaqi Li
China is actually taking up more responsibilities than all the others are now. One example: One silk and one belt. Do some study, please! The fact is that china is hel other countries and US and its alliances are causing harm and hatred. Look what they did to Kosovo, Iraq and Syria… The question is like westerners accuses Chinese and take the moral high grounds… “Here are the refugees from Syria. Why don’t you Chinese accept them? We accept thousands of them!”
实际上,中国承担了比其他国家更多的责任。举个例子:一带一路。请好好研究一下!事实是,中国正在无私帮助其他国家,而美国及其盟友正在制造伤害和仇恨。看看他们对科索沃、伊拉克和叙利亚都干了什么吧……这个问题就像西方人指责中国并占据道德高地一样……“你们中国人为什么不接受难民?我们接受了几千个了都!”
Tanling Zhang
First, the GDP per capital of China is less than 10000$. AND it takes decades for China to be a developed country.
Second, why don’t the most developed country- USA take the refugees? Why don’t USA take the responsibility as it is the new roman of the world?
Third, China is a develo country.
Forth, we have enough people already.
首先,中国人均GDP才1万美元。中国花了几十年的时间才有望成为发达国家。
第二,为什么最发达的国家—美国不接纳难民呢?为什么美国不承担起责任,美国可是世界的新罗马啊?
第三,中国现在还只是一个发展中国家。
第四,我们的人口已经够多了。
Fifth, I think over 100 million square kilometer will be under water as the sea level continues rise.
Sixth, we have too many people and too many idiots already. We don’t need more.
Seventh, refugees can enjoy better walfare in Western Europe comparing to China.
Eigth, refugees might feel uncomfortable as the majority of Chinese eat pork.
Nineth, China is too crowded already.
And, China is too far for refugees.
第五,我认为随着海平面的继续上升,会有超过1亿平方公里被海水淹没。
第六,我们已经有太多人口和太多白痴了。我们不想多要了。
第七,难民在西欧可以享受到比中国更好的福利待遇。
第八,大多数中国人吃猪肉,难民可能会感到不舒服。
第九,中国已经太拥挤了。
还有一点,中国对难民来说,距离实在太过遥远。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度看中国 » 作为一个即将成为发达国家的国家,中国为什么不承担起责任,接纳更多的难民