Why is China so much afraid of India?
为什么中国如此害怕印度?
以下是Quora网友的评论:
En Li
“Why”? A wow un!
Because India is damned afraid of the Chinese piglets.
But why? They would, at any time, turn each and every calf in India into “Unlucky Fried Chicken”.
And? Gift them all to Pakistan.
为什么?哇哦!
因为印度太害怕中国了。
为什么呢?因为他们可以随时把印度的所有小牛都变成“倒霉的炸鸡”。
你问然后?然后就把它们都送给巴基斯坦啊。
Abhijit Ray
The fact is today’s China is a force to reckon with. But -
1. China should be afraid of tomorrow’s situation. In the future - just because of rapidly decreasing demographics, China will be in seriously trouble.
2. China is a net exporter of manufactured goods. It’s relationship with its major customer currently is strained. It is like trying to run a business in a community - where your major customers don’t want to buy from you anymore and actively looking for another shop.
3. China is a net importer of raw materials and energy- in future China needs to change this or they will be seriously dependent on the same un happy customers as many of them are also supplier of China’s raw material and energy.
In the end - China is not looking at a future that will be as rosy as the past few decades.
事实上,现在的中国是一支不容忽视的力量。但是,
1. 中国应该担心未来前景了。单单因为人口迅速减少这一个原因,中国就会陷入麻烦之中。
2. 中国是制成品净出口国。但目前中国和大客户的关系很紧张。这就像试图在一个社区里经营一家企业—但你的老主顾不乐意找你买东西了,他们宁愿找别家商店买。
3. 中国是原材料和能源的净进口国—未来中国需要改变这一局面,否则他们就得严重依赖那批被他们惹毛的老主顾,因为他们中有很多都是为中国提供原材料和能源的供应商。
最后,中国所要面对的未来不会继续像过去几十年那样美好了。
Ashwani Kumar Aggarwal
India should follow the Chinese tactic of kee the LAC with India unsettled which puts great military burden on India because of the uncertainties regarding where the Chinese may attack again . Similarly , India should always retain the right to attack Gigit Baltistan as it is legally Indian territory . Any Indian military action in Gilgit Baltistan would destroy CPEC and the tens of billions of Chinese investment in Pakistan . India should follow the dictum of 3 H i.e. Hit the enemy where it Hurts it the Hardest. The present thaw with China should be used by india to prepare her Mountain Strike Corps for action in Gilgit Baltistan .
印度应该效仿中国的策略,中国一直在中印实控线搞事情,给印度制造了巨大的军事负担,印度不确定中国会从哪个地方再次发起进攻。
同样,印度也应该一直保留攻击吉尔吉特-巴尔蒂斯坦的权利,因为那里是印度的合法领土。
印度在吉尔吉特-巴尔蒂斯坦的任何军事行动都可以摧毁中巴经济走廊和中国在巴基斯坦的数百亿投资。
印度应该遵循3H的格言,即打敌人要打最要害的地方。
印度应该利用目前与中国关系缓和之际,为山地打击部队在吉尔吉特-巴尔蒂斯坦的军事行动做预先准备。
Article 370 gave India only a limited say in the affairs of Jammu and Kashmir , including Ladakh , which suited both China and Pakistan .China was always a player in the so called Kashmir dispute overtly only between India and Pakistan. China wanted Ladakh to link up with Pakistan and Shaksgam valley . State Govt of Jammu and Kashmir , including Ladakh , was sympathetic to Pakistan ‘s and ultimately to China ‘s interests , especially , in Ladakh.
Example Late Sheikh Abdullah refused to allow His Holiness The Lama and his followers to settle in Ladakh when they took refuge in India . Ladakh was most suitable for Tibans both from climate and cultural points of views. India ‘s direct control over both Kashmir and Ladakh has put an end to the China - Pakistani collusion . Present standoff in Ladakh is a joint China- Pakistan conspiracy.
Now Pakistan losing Gilgit and Baltistan .
第370条只给了印度在查谟和克什米尔(包括拉达克)事务上十分有限的决定权,这很符合中国和巴基斯坦的利益。
在印度和巴基斯坦之间所谓的克什米尔争端中,一直能看到中国的身影。
中国想把拉达克与巴基斯坦和沙克斯甘山谷连接起来。包括拉达克在内的查谟和克什米尔邦政府同情巴基斯坦,等同于也同情中国的利益,尤其是在拉达克的利益。
已故的谢赫·阿卜杜拉不允许光头及其追随者在印度避难时定居在拉达克。
从气候和文化的角度来看,拉达克是最适合藏人居住的地区。
印度对克什米尔和拉达克的直接控制终结了中国和巴基斯坦之间的谋划。
拉达克目前的僵局正是中国和巴基斯坦的阴谋。
现在,巴基斯坦开始担心失去吉尔吉特和巴尔蒂斯坦。
Gova
Neither country is afraid of each other. The problem is the border area in Kashmir (India) called as Aksai Chin which is currently occupied by China and the state of Arunachal Pradesh (India) which China claims as its own and it's currently occupied by India.
Both countries are military super power and are capable of inflicting damage on each sides.
中国和印度并不惧怕彼此。两国的问题在于克什米尔被称为阿克赛钦的边境地区,该地区目前被中国控制,而且中国声称“阿邦”(注:即我藏南)是中国的领土,被印度非法占领了。
这两个国家都是军事超级大国,都有能力给对方造成严重伤害。
Dr. Mumin Ali
Forget India; China is not even afraid of Muslims or America, the most potent two enemies of Chi. Ch is an empire. Their policy is to put a claim on foreign lands and conquer those. And like any other empire, they kept claiming everything when their empire had the largest size. They also believe that where ever they have stepped in the last 20k years is part of their country. That is why they have a claim over all the seas and Oceans like the South China sea, Indian Ocean, Pacific ocean, etc. Simply put, they are an excellent ever-expanding nation and will only stop when they conquer every other country.
印度就算了吧,中国连MSL和美国都不怕呢,这俩可是中国的两个最强劲敌。
他们是一个帝国。他们的策略是提出主张,然后占领这些地区。
和其他帝国一样,当中国的领土面积达到顶峰时,他们就提出“普天之下,莫非王土”。
他们还坚信,在过去2万年的历史长河中,他们曾经踏足过的土地都属于中国。
这就是为什么他们对南海、印度洋、太平洋等所有海域都提出了主权要求。
简而言之,他们是一个不断扩张的国家,除非把所有国家都据为己有,否则不会停下脚步。
Jestin
Neither China is afraid of India . And India is also not afraid of China.
中国不怕印度,印度也不怕中国。
Gouda P
Not complex .The forecasts for population of India and China clearly indicate that India will be the largest country for centuries to come .Chinas population is set to sink to less than 600 million.
About economy ,neither China nor India were rich just before 20 years…Eventually both will get rich .It would be foolish to think otherwise .
Now India projected population clubbed with its economic growth would definitely make China think if they really want to be on bad books of India.
Chinas close friendship with Pakistan is a friendship formed out of fear ..
Truth :China is wise so its scared .
很简单。对印度和中国人口的预测清楚地表明了,在未来几个世纪,印度将会是全球人口第一大国。中国的人口将逐步减少到不足6亿。
说到经济,20年前中国和印度都还不是富裕国家...最终,这两个国家都会越来越富裕。你若不信,那你就是个蠢蛋,不接受反驳。
现在,印度的人口预期加上经济增长肯定会让中国仔细斟酌,是否真的要和印度交恶。
中国与巴基斯坦的亲密友谊正是建立在恐惧之上的。
真相:中国很聪明,所以他们害怕印度。
Gijo Vijayan
China is the No;1 enemy of India.
China is loosing business and money everyday because of steps by India, banning trade and apps like TikTok.
made our lives miserable, entire world hate China.
China do not command respect , India does.
中国是印度的头号劲敌。
因为印度采取的措施,中国每天都在遭受商业和财富的损失,贸易和TikTok等应用程序都被封杀了。
让我们的生活痛苦万分,全世界都讨厌中国。
中国不值得尊重,但印度值得。
Rohit Sharma
Don't think China is afraid of India. They would not have been taking our territory or develo infrastructure on the border unbashadely, if they are afraid of us.
别觉得中国害怕印度。如果他们害怕印度,就不敢厚颜无耻地占领我们的领土了,也不敢在中印边境建设基础设施。
Z Z
“afraid”?
may not be the right word.
If you reword your question to “why does China think India is a potential threat?”, is more appropriate. By all means, I don’t think anything bad about India. I worked with a lot of Indians. There are good Indians and bad Indians just like every other nation.
China is afraid of America at the moment because simply America is way stronger than China.
“害怕”?
这个词可能不太合适。
如果你把问题改成“为什么中国把印度视为潜在威胁?”,还更合适些。不管怎么说,我都不觉得印度有什么问题。我跟很多印度人一起工作过。和其他国家一样,印度人里也有好有坏。
中国现在害怕的是美国,因为美国比中国强大多了。
Sidhant Mohanty
Yes, China is afraid of India as India is growing WAY FASTER than China. Size of the economy hardly matters than growth rate. If the growth rate is adequate, it will rise to power which is the case of India. China’s growth rate will reduce and also India’s miliatary is much powerful now, a concern for China.
是的,中国害怕印度,因为印度的发展速度比中国快得多。经济规模的重要性不如增长率。如果增长速度够快,就能迅速崛起,成为大国,印度就是如此。中国的经济增长率马上就要拐头向下,印度军队现在非常强大,成了中国的心头大患。
Manoj Kumar
China is not afraid of India. It is India which is afraid of China's economic and military might. Truth is bitter but we must swallow it. India is ready to fight Pakistan at any time. Is India ready to fight China at anytime if it poses a threat?
中国根本不怕印度。反倒是印度,害怕中国的经济和军事实力。虽然真相很残酷,但我们还是必须接受。印度随时都准备和巴基斯坦作战。但如果中国制造了威胁,印度是不是也准备好跟中国开战呢?
Sarosh Siddiq
India is going towards RSS ideology like Nazi’s in Germany at the Time of Hitler, the government of India don’t want any minorities to live in PEACE they only want bloodshed of minorities like Hitler did with Jews, and apart from that their Low level of thinking that with population of over 1.3 billion people why they still can’t beat China in terms of GDP, PPP, technologically and in military. all they want is the revenge of the war India lost to China in 1962.
印度的意识形态正在走向极端民族主义,就像希特勒时代的纳粹德国一样。
印度政府不想让少数族群过上宁静的生活,他们只想让少数族群流血牺牲,就像希特勒对犹太人所做过的那样。
除此之外,印度人的思考能力极低,纵然有13亿的庞大人口规模,但至今无法在GDP、购买力平价、技术和军事方面超过中国。
他们一心只想对1962年败给中国的结果进行报复。
You can see easily every educated Indian want to leave India because the state can’t even provide jobs to their own people and they can be found begging easily in every country especially in USA, UK and Canada.
China fears India’s drinking way of Cow Urine, how the fuck they do it. This is what China don’t want. that’s the only reason why China fears India.
Hope I didn’t disrespect anyone.
你会发现,每个受过教育的印度人都想逃离印度,因为印度无法为自己的公民提供工作机会,很多印度人在其他国家以乞讨为生,尤其是在美国、英国和加拿大。
中国害怕印度,害怕喝牛尿的陋习,他们到底是怎么下得去口的。这是中国绝对不想要的。这也是中国害怕印度的唯一原因。
希望我说的话不算失礼吧。
Ke Tao
China does not afraid anyone , even US in past and in the future.
朋友来了有好酒,敌人来了有猎枪。
Try to google and translate above statement and you will understand China.
不管是过去还是未来,中国都不怕任何国家,就连美国也不怕。
朋友来了有好酒,敌人来了有猎枪。
你可以翻译一下上面那句话,你会明白中国的。
Mariam Lan
You must be smoking weed by asking such question .You must be having a very low IQ as well to ask such stupid question .
你会提出这样的问题,肯定是抽了大麻发癫了吧。你的智商肯定也很低,不然也不至于问出这样愚蠢的问题。
David Bush
Yes. China is afraid of India because India is the largest de ocracy in the world.
If there is a war between China and India, China will be defeated by Indian de ocracy.
是的。中国害怕印度,因为印度是世界上最大的皿煮国家。
如果中印之间发生战争,他们肯定会被印度的皿煮打败。
SATZ
Even though China is powerful than India, China Fear about India’s Competition in Asia. China wants to become a next super country in the world. But US limit the powers of China using India. If india close relationship with us it will be a great challenge for China. China’s Major problem is oil source it can get oil via only indian ocean if indian ocean will block then there is no possible for China to get oil.
尽管中国现在是比印度强大,但中国担心印度在亚洲的竞争力。中国想成为下一个全球超级大国。但是美国利用印度来制约中国。如果印度与美国关系密切,对中国来说将是一个巨大的挑战。中国目前的主要问题在于石油来源,它只能通过印度洋获得石油供给,一旦印度洋被封锁,那么中国就不可能获得石油了。