China condemns Baloch militants' attack on Pakistan's Gwadar port
中国谴责俾路支武装分子袭击巴基斯坦瓜达尔港
NEW DELHI: China on Thursday strongly condemned the Baloch militants' attack on Pakistan's Gwadar Port, a key part of the multi-billion dollar CPEC.
新德里:中国周四强烈谴责俾路支武装分子对巴基斯坦瓜达尔港的袭击,瓜达尔港是价值数十亿美元的中巴经济走廊的关键部分。
Chinese foreign ministry spokesman Lin Jian reiterated China's firm stance against terrorism and reiterated support for Pakistan's efforts to combat terrorism and safeguard national security. The Gwadar Port complex, an integral part of the CPEC project, was the target of the attack, highlighting the strategic importance of the region.
Two soldiers of the Pakistani Army were killed and eight Baloch militants were "sent to hell" when security personnel foiled an attempt by heavily armed Baloch insurgents to storm the Gwadar Port Authority complex in the restive Balochistan province, according to the Pakistan military.
中国外交部发言人林剑重申了中方反对恐怖主义的坚定立场,重申支持巴方打击恐怖主义、维护国家安全的努力。瓜达尔港口综合体是中巴经济走廊项目的组成部分,是袭击的目标,突显了该地区的战略重要性。
据巴基斯坦军方称,安全人员挫败了全副武装的俾路支叛乱分子袭击动荡的俾路省瓜达尔港务局大楼的企图,袭击导致两名巴基斯坦军队士兵死亡,八名俾路支武装分子“下地狱”。
以下是印度时报读者的评论:
Rag Ani
Chinese US$ 100 Bn invested in CPEC is fast turning into junk..
中国对中巴经济走廊的1000亿美元投资,瞬间化为泡影
UglyTruth
the entire world condemns china everyday. what difference does that make?
这个世界每天都在谴责中国。这有什么区别?
Amarjit Singh
why are we printing Chinese perspective here. we should highlight Bloch version here. wake up Indian Media...
为什么我们从中国角度报道新闻。我们应该重点报道俾路支的说法。印度媒体醒醒吧
Gyanendra Mishra
China condemns terrorism at Gwadar. if she is so sincere, what about Pakistan sponsored terrorism in Kashmir province of India. This double standard is due to her self-interest. A day will come when Pakistan will be automatically mortgaged.
中国谴责瓜达尔发生的恐怖主义事件。真要是真诚的话,那么巴基斯坦在印度克什米尔省支持的恐怖主义又怎么说呢。他们这是双标,是自私行为。总有一天,巴基斯坦会被抵押出去的
Tukaram B Pujari
They are not militants but martyres..They fight for independence of Baluchistan from the clutcesvof Pskistan.
他们不是激进分子,而是殉难者。他们为俾路支省从巴基斯坦斯坦的独立而斗争。
Gaana User
Let Pakistan enjoy the taste of its own medicine.. india must come openly in support of Baluch liberation
让巴基斯坦自食其果吧。印度务必公开支持俾路支的解放运动
Pradeep Gathania
This is China's port and not of Pakistan, headline needs correction
这是中国的港口,而不是巴基斯坦的港口,标题应该更正下
Rama Shetty
First you support and protect the terrorist in UN and now you condemn the same terrorist bcaz it bites you in return
首先你们在联合国庇护“恐怖分子”,现在他们反过来咬你了,你又谴责这些恐怖分子
Kali Maha Kali
What a joke~~~
真是个笑话~
Shantanu
Let Pakistan become China's Vietnam/Afghanistan and spelling the end of Chinese civilization
让巴基斯坦成为中国的越南或阿富汗,书写中华文明
User
CHINA HAS-- NO SE IN THIS GAME- --EXCEPT CONDEMING CHINA KEEP DOING IT......
中国没有脊梁骨,在这场游戏中,除了谴责,中国没有任何行动
Real Indian
Double standards of China. In UN Security council, number of time china veto against any move against Pakistani based terrorists. Now feeling the heat.
中国这是双标。在联合国安理会,他们多次否决我们针对巴基斯坦恐怖分子的决议。现在感到痛了吧
Hari Sud
Pakistan is the centre point of all terrorism in Asia. Unless it control itself, then nothing better is expected.
巴基斯坦是亚洲所有恐怖主义的中心,最好的结果是他们能控制自己,其他没有什么比这更好的了。
User Warrior
we condemn their condemnation
我们谴责“他们的谴责”
PETER
Now Baluchistan is going to be syria for islamic world to fight shias and sunnis.
现在,俾路支斯坦将成为另一个什叶派和逊尼派对抗的叙利亚。
Surya Kant Agrawal
Thank fully no Chinese died. Pakistan is shrewdly ensuring that China should abandon it's investment and go back.
谢天谢地,好在没有牵连到一个中国人。巴基斯坦很精,他们希望中国放弃投资,回自己国家去
GSS
Chinkies understand only when their as burns about how terrorism disturbs human life !!
只有恐怖主义危及他们人的生命时,他们才会感同身受的