Why do Australians dislike Indians from India?
为什么澳大利亚人不喜欢来自印度的印度人?
以下是Quora网友的评论:
Mia L
What I’m an Aussie, I know plenty of Indian people and I think they are fantastic. Mind you, if I detect a telemarketer caller I am fast to hang up, but telemarketers can be from all nationalities.
if someone specifically doesn’t like Indian people that’s pretty racist. If your in Australia, I really hope your made to feel welcome. Please know someone that makes you feel unwelcome is probably a minority group letting the rest of us Aussies down.
我就是澳大利亚人,我认识很多印度人,我觉得他们都很棒。我得说一句,如果我接到电话推销员打来的电话,我很快就会挂断电话,但电话推销员有可能来自很多国家。
如果有人特别讨厌印度人,那也太过种族主义了吧。如果你就在澳大利亚,我真心希望你能感觉到我们欢迎你。让你感觉自己不受欢迎人可能也是我们澳大利亚人看不上的少数群体。
Anipi Boklov
Haven’t seen a non-Indian country that likes Indian, even the Asian hate them. Indian are full of S and always think they’re the center of the universe. They’re all mouth and no trousers, always talk like they know how to do stuff but never deliver. I used to teach in a Professional Year class with more than 100 Indian students, they’re lousy AF and in the end none of them could find a job in Australia and have to drive uber, work in gas station or small eatery for a living until their visas expired. All of the Asian in my class receives corporate jobs at big companies and have now live here permanently.
我就没看到过哪个印度之外的国家喜欢印度人,就连亚洲人也讨厌印度人。印度人总是觉得自己是宇宙的中心。他们光说不做,天天就知道夸夸其谈,好像自己什么都懂,但从不付诸行动。我曾经教过一个职业年课程班,班上有100多名印度学生,他们都很差劲,最后没有一个在澳大利亚找到工作,只能开开优步,在加油站或小餐馆打打工,熬到签证到期。我们班上其他亚洲人都在大公司找得了工作,现在已经在澳大利亚定居了。
Jake Brugh
It's important to note that generalizations about any group of people can be misleading and unfair. While there may be individuals who hold prejudices or biases against people from certain backgrounds, it's not accurate or fair to say that Australians as a whole dislike Indians from India. Australia, like any other country, is diverse, and attitudes toward people from different backgrounds can vary widely among individuals. It's crucial to foster understanding, respect, and open-mindedness toward people of all backgrounds and cultures.
我们要记得一点,对任何群体以一概全的看法都可能让人误解、很不公平。也许有些人对来自某些背景的人带有偏见,但你要说澳大利亚人作为整体,不喜欢来自印度的印度人,这种说法肯定是不准确的、不公平的。澳大利亚和其他国家一样,是非常多元化的,对待不同背景的人的态度也会因人而异。培养人们对来自所有背景、所有文化的人的理解、尊重和开明态度是非常重要的。
Balinder Singh Dhaliwal
It's important to avoid making generalizations about entire groups of people. While individuals may have personal opinions, it's not accurate to say that Australians, as a whole, dislike Indians from India. People's attitudes vary, and it's crucial to foster understanding and avoid stereoty based on nationality or ethnicity.
避免对某个群体的所有人一概而论,这一点很重要。虽然每个人都可能持有各自的观点,但说澳大利亚人都不喜欢来自印度的印度人,肯定是不够准确的。人们的态度各不相同,促进理解、避免基于某个国籍或种族的刻板印象至关重要。
Colin Himmelberger
We only hate the Indians from India that work in call centres. The rest of them are awesome.
我们讨厌的是在呼叫中心工作的印度人。其他印度人都很棒。
Pete Bryant
Indians who I have met in Australia through work or as neighbours have been some of the nicest, most polite and more reserved people I know.
If I had to generalise my feelings about the Indian folks I’ve met, I’d say I like them.
我在澳大利亚工作时遇到的印度人和印度邻居是我认识的最友善、最礼貌、十分内敛的群体之一。
如果必须让我总结我自己对所认识的印度人的看法,我会说我还挺喜欢他们的。
James Smithurst
When a Thai friend asked my ex girlfriend why we split up, my ex girlfriend said that she preferred Indians. When my friend told me this, she frantically waved her hand in front of her nose and said: “Eww, Indians STINK”. A while back, I told a Sri Lankan colleague that I often go to the Indian shop in Amaroo to buy spices. He blurted out: “Why you go there? Indians are dirty!”
When I bought my house in Canberra and opened the kitchen cupboards, I was overcome by a smell that defied the olfactory senses. Indians had rented the house before I bought it. Despite hard scrubbing and deodorizing, the smell persisted for five years. Also, the drains were blocked with long black hair.
当一个泰国朋友问我的前女友我们为什么分手时,我的前女友说她更喜欢印度人。我朋友跟我说的时候,用她的手在鼻子前狂扇着说:“恶心死了,太臭了。”
前段时间,我跟一位斯里兰卡同事说我经常去阿马鲁的印度商店买香料,他脱口而出:“你为什么要去那里?很脏耶!”
我在堪培拉买了房子,当我打开厨房的橱柜时,就被一种很冲的气味熏倒了。在我买下这个房子之前,这房子租给了印度人。
虽然我也大洗特洗,做了除臭,但这种气味还是萦绕了五年之久。而且,排水管还被长长的黑发堵住了。
As for myself, I don’t go to Indian doctors because they are generally arrogant and incompetent. Working in the public service, they generally make the most mistakes but gloss over them by claiming that they are an engineer or whatever.
I have to say that their culture is full of macho, reputation, sexsm and all the bad things western culture has been trying to assess. I don’t like working with Indians because they don’t like being told.
就我自己而言,我不会选择找印度医生看病,因为他们大多数都又拽又逊。公共服务部门里常常也是印度人犯的错最多,但他们会说自己是工程师或其他借口来掩盖这些错误。
我必须要说,印度文化充斥着大男子主义、名声、性别歧视和一切西方文化并不倡导的东西。我不喜欢和印度人一起工作,因为他们总喜欢擅自主张。
Rajiv Malhotra
Manan, my cousin brother, had always been an adventurous soul. After spending years in India, he decided to pursue higher education in Australia, ho to broaden his horizons and experience a new way of life.
Upon arriving in Australia, Manan faced challenges that were not just limited to academic adjustments. He encountered instances where some individuals seemed to hold stereotypes about Indians from India. This surprised him, given his belief in the power of diversity and the importance of breaking down cultural barriers.
我的堂弟马南一直是个热爱冒险的人。在印度呆了几年后,他决定去澳大利亚接受高等教育,希望让自己开阔视野,体验新的生活方式。
抵达澳大利亚后,马南面临的挑战不仅限于学业方面的差别。他遇到了一些似乎对来自印度的印度人抱有刻板印象的人。这让他十分惊讶,因为他相信多样性的力量和打破文化障碍的重要性。
Manan, being a social person, decided to address these misconceptions head-on. He actively engaged with his fellow students and local communities, sharing stories of his life in India and highlighting the rich cultural tapestry that defines the country. Through genuine conversations and cultural exchange, Manan forged meaningful connections, breaking down stereotypes one person at a time. The prime reasons of Aussies disliking Indians is that they settle to work at a low wage which gets them more jobs.
Additionally, Indians are more hardworking and they are just after minting money instead of enjoying lifestyle which is one or the other way hampering the economy
作为一个社会人士,马南决定正面解决这些误解。他和同学积极跟当地社区接触,分享他在印度的生活趣事,宣扬了让印度之所以成为印度的丰富文化。
通过真诚的对话和文化交流,马南和当地社区搭建起了意义非凡的情感链接,每次都让一个人解除对印度人的刻板印象。
澳大利亚人不喜欢印度人的主要原因是,印度人在澳大利亚定居,愿意接受工资较低的工作岗位,所以印度人获得了更多的工作。
此外,印度人比当地人努力,他们只知道赚钱,不会享受生活,这也是阻碍经济发展的一种方式。
BlessedSudiboy
They have a superiority complex and view them selves as the true settlers of Australia making every effort to arrive here, some find it hard to integrate but if you have spoken some hindi you can hear the conversations when they pick up the menu log orders
Some words racist, some about Australians lazy, it's easy money here.
他们有一种优越感,认为自己才是真正的澳大利亚移民,他们历经千辛万苦来到这里,有些印度人觉得很难融入当地社会,但如果你会说印地语,你就能听懂他们拿起菜单记录时的对话了。
他们说的有些词带有种族主义的意思,他们会说澳大利亚人懒惰,在这里赚钱很简单。
BH
I don’t dislike them, I just find their accent hard to understand and it frustrates me, but that’s not their fault or mine. I do have some Indian friends, but they are all very fluent speakers of English, and great people to (except when we play cricket).
I am now older but when I was still living with my parents as a youngster, my parents were best friends with our Indian neighbours. They had our house alarm code, and we had theirs, so we could each look after the others properties (or feed pets, take the bins out etc) while they were away.
我也不是不喜欢他们,我只是觉得他们的口音很难懂,让我很受挫,这不是他们的错,但也不是我的错。我的确认识一些印度朋友,他们的英语说得很流利,是很棒的人(除了打板球的时候)。
现在我年纪大了,不过我年轻时,我的父母和我们的印度邻居是最好的朋友。他们有我们家的警报密码,我们有他们家的密码,所以我们两家可以在对方不在时照看对方的财产(或着帮忙喂养宠物,倒垃圾等)。
When Harjeet broke his leg, Dad mowed his lawn for him. When we had a computer issue, Harjeet fixed it. When they had a car issue, Dad fixed it for them. When either our Mum or their Mum couldn’t make it to pickup their kid from school, the other would do it for them. When we came home from holidays, all our lawns were mowed, and same for them when they returned from holidays (Dad usually made me do it lol).
Respect and trust is earned mutually and reciprocated kindly.
哈吉特摔断腿的时候,我爸爸会帮他修剪草坪。我们的电脑出问题时,哈吉特会把它修好。他们的车出了问题,我爸爸帮他们修车。当我们的妈妈或他们的妈妈不能去学校接孩子时,对方就会帮忙接孩子。当我们度假回家时,我们的草坪都被修剪得整整齐齐,而他们度假回来时也是如此(爸爸经常让我这样帮忙修剪草坪,哈哈)。
尊重和信任是相互赢得的,也是友好的回报。
Jason Liverstone
They don’t. They like beating them at cricket - but that is it.
他们并不是不喜欢印度人。他们只是喜欢在板球比赛中打败印度人—但仅此而已。
Ronnie Handsome
It's inaccurate and harmful to assume all Australians dislike all Indians from India. Generalizing entire groups of people can lead to prejudice and discrimination.
Individuals' opinions on others are shaped by various factors, not just nationality. Attributing dislike solely to someone's origin is simplistic and ignores the complexties of human interaction.
认为所有澳大利亚人都不喜欢所有来自印度的印度人,这种观点并不准确,也挺伤人。对整个群体一概而论,只会导致偏见和歧视。
个人对他人的看法会受到各种因素的影响,不仅仅是国籍。将不喜欢某人仅仅归因于某人的出身,过于笼统,忽略了人类交往的复杂性。
Focusing on positive examples of cultural exchange and individual stories of friendship and understanding can help foster genuine connection and combat harmful stereotypes.
Remember, judging individuals based on their nationality is never fair or accurate. Let's treat each other with respect and avoid harmful generalizations.
注重文化交流的正面范例,重视人与人之间的友谊和理解,有助于促成真正的关系,打破有害的刻板印象。
记住,根据国籍来判断一个人,这种做法绝对是不公平的、不准确的。我们要互相尊重,避免以偏概全。
Olivia
We have plenty of Indians and people from all cultures here, and we don’t have a problem with anyone, my dear!
这里有很多印度人和其他来自不同文化背景的人,我们对他们没有任何意见!
Leonard Kruwel
Despite their Nation/Continent’s location, most Australians and New Zealanders likely think of themselves as European. They likely look down on all non-Europeans as wogs, hottentots or whatever indignities they inflict on all non-whites. But nothing like their former campaigns to exterminate the indigenous peoples of Australia, the Aboriginals, or the Maori in New Zealand, before their numbers were reduced so as not to be a threat to white hegemony..
因为他们的国家/大陆所处的位置,大多数澳大利亚人和新西兰人可能都觉得自己是欧洲人。他们可能瞧不起所有欧洲以外的族群,把他们视为东方佬、霍屯图人等等。但这和他们之前消灭澳大利亚土著人或新西兰毛利人的运动完全不同,在这些土著的人数被大量缩减前,也并不会对白人霸权构成威胁。
Sean Williams
Aussies in general love Indian culture including especially food. Why would you ask something like that? We are an immigrant nation - just leave any inter-racial gripes at the door before you enter.
澳大利亚人一般都挺喜欢印度文化的,尤其是印度美食。你为什么会问出这种问题?我们是一个移民国家—在你踏入澳大利亚领土前,请把所有种族间的恩怨都丢在一边。