Will Chinese replace English?
汉语会取代英语吗?
以下是Quora网友的评论:
Keerthi Chandana V A
It is unlikely that Chinese will replace English as the global lingua franca in the foreseeable future. English currently serves as a dominant international language for communication, business, science, technology, and diplomacy. It is widely taught as a second language around the world, and it is the primary language used in many international organizations.
While Chinese is spoken by a large population and China's influence on the global stage is growing, English has entrenched itself deeply in various aspects of global communication. The widespread use of English in international business, academic publications, and the internet contributes to its continued prominence.
Language dynamics can change over long periods, but as of now, English remains the principal global language of communication and is likely to retain its importance for the foreseeable future.
在可预见的未来,汉语不太可能取代英语成为全球通用语言。英语目前是国际交流、商贸、科学、技术和外交等领域的主要国际语言。世界各国的学校都普遍把英语当做第二语言来教授,英语也是许多国际组织使用的主要工作语言。
虽然说汉语的人口众多,中国在全球舞台上的影响力也在不断增长,但英语已经在国际交流的各个方面根深蒂固了。英语在国际商务、学术出版物和互联网上的广泛使用使其长期保持着重要的地位。
语言的变化会持续很长一段时间,但就目前而言,英语仍然是全球主要的交流语言,并且在可预见的未来很可能继续保持其重要性。
Oof the Otter Man
Nope also the population in china is now declining however English speakers might decrease because people would rather want to learn other languages like french then English but English will still be spoken in the USA, Australia and new Zealand so in a way no English will live on forever.
不,中国的人口开始减少,不过说英语的人扣可能也会减少,因为人们更愿意学习法语等其他语言,不过美国、澳大利亚和新西兰仍然会继续使用英语,所以在某种程度上,英语会一直盛行下去的。
Ro-Esp
In most places, no
China Radio International broadcasts in Esperanto every single day. The Chinese are aware that their languages are too difficult for a large part of the worldpopulation. The Anglo's are in denial or don´t care that English is difficult
在大多数地方,中文都不可能取代英语。
中国国际广播电台每天都用世界语进行广播。中国人意识到,他们的语言对世界上大部分人来说都太难了。英国人不会承认很难学,而且也不在乎。
Jian Heng
No. Chinese will undoubtedly be studied by more individuals, but it is unlikely to be as popular as English for a few reasons. One is that English and many other languages are more practically linked. Simply put, learning is simpler for many individuals in Europe, the Americas, Africa, and much of Asia.
According to experts, English will continue to be widely used for many generations to come even if Chinese overtakes English as the most widely spoken language in the world. There are roughly 1.5 billion English speakers worldwide. Even if 600 million of them are still studying, more people speak them than any other language.
不。毫无疑问,未来会有越来越多的人学习中文,但由于某些原因,中文不太可能像英语那样普及。其一,英语和许多其他语言的关系更为紧密。简单而言,对于欧洲、美洲、非洲和亚洲大部分地区的许多人来说,英语的学习更为简单。
据专家称,即便汉语取代英语成为世界上使用最广的语言,英语仍将在未来几代人中继续得到广泛使用。全世界大约有15亿人说英语。就算只有6亿人仍在学习英语,但说英语的人还是会比使用其他语言的人都多。
Anonymous
Not likely, not because of any specific reasons but Sheer difficulty of learning it. obviously anyone can learn mandarin, but requires more effort than learning English.
不太可能,原因也很简单,就是汉语的学习难度太大了。当人,人人都可以学习汉语,但学习汉语比学习英语需要付出更多的努力。
Khengsiong Chew
Not so soon.
It took English more than a millennia to displace Latin as the language of academia. It would be a long time before Chinese could displace English, if ever.
短期内不太可能。
英语用了一千多年的时间才取代拉丁语成为学术界的通用语言。汉语想要取代英语,还需要很长一段时间
Siloo Kapadia
Ha! In your dreams!
Why would the world want to dump English, a language already the world’s language, for Chinese, a language that is spoken nearly only in China, Taiwan and Hong Kong? This is also a language where one would have to invest so many hours to learn 10,000 different characters.
Because of China’s economy? China’s economy is not doing that well and in fact is soon to be eclipsed by India’s economy, so why learn Chinese? No reason.
So I don’t see this happening.
哈!做梦呢吧!
为什么世界各国要抛弃已经是世界通用语言的英语,转而使用几乎只在中国大陆、台湾地区和香港地区使用的汉语呢?汉语是一门需要花费大量时间来学习的、有着上万个汉字的复杂语言。
因为中国的经济吗?但现在中国经济表现萎靡,很快就会被印度经济比下去了,所以为什么要学汉语呢?没理由啊。
所以我认为这不会发生。
Pedro Augusto Steinhaus
As a global language, no. It is easier that another Indo-European language to replace English than Chinese. This does not mean that Chinese will not grow in importance, but it will remain secondary to English.
There are several reasons, but the first:
Use of logograms and alphabets. It is clear that for global communication, an informal use of Chinese in Latin alphabets can increase the chances of Mandarin Chinese.
作为一种全球语言,不可能。用另一种印欧语言取代英语比汉语容易多了。不过这并不意味着汉语的重要性不会上升,只是它的重要性依然会次于英语。
原因有几个,第一个是:
使用符号和字母。很明显,在全球交流中,在拉丁字母中非正式使用汉语可以增加使用汉语的机会。
Tones. Of the most spoken languages in the world, after Mandarin Chinese (which is the 1st) the first most spoken tonal language is Punjabi, the 9th place. And of the tonal languagesoutside India and China, the first is Vietnamese with 76 million speakers. Tonal languages are more restricted to Asia, and most people speak non-tonal Indo-European languages (remembering that Punjabi is Indo-European). Tonal languages are difficult for those who do not speak them natively. I must also remember that languages such as Japanese or Slovak have tones but are not tonal, as the meaning of the word is not altered by the tone .
音调。在全球使用最广的语言中,除了排在第一位的汉语,第二个使用最广的声调语言就是旁遮普语,排名第九。在印度和中国以外的声调语言中,排第一是越南语,使用人口达到7600万。
声调语言更多地局限于亚洲地区,大多数人使用的是非声调的印欧语言(请记住,旁遮普语属于印欧语系)。声调语言对那些母语不是这种语言的人来说,很困难。
而且我们必须记住,像日语或斯洛伐克语这样的语言是有音调,但不是声调语言,因为字词的意思不会因为音调的改变而改变。
Analytical Grammar and Non-Indo-European Syntax. Chinese grammar is very analytical and not Indo-European. Most people in the world speaks Indo-European languages, and think with Indo-European grammar and syntax. Chinese grammar and syntax are very different and distant. Furthermore, Indo-European grammar and syntax is more similar to Afro-Asian and Altaic than these are for Chinese. It is simply easier to think in English for the majority of the world population than to think in Chinese, because thinking in English is like thinking in Portuguese, German, Russian, Persian, French, Spanish, Hindi, Greek, etc.
Culture. American culture dominates, and Chinese culture is very different from Western and Middle Eastern cultures (which are very similar in comparison to Chinese culture). It is a very different culture to identify with.
分析语法和非印欧语法。汉语语法是非常讲究的,但印欧语不是。世界上大多数人说印欧语,用印欧语法和句法思考。汉语的语法和句法是非常不同的。
此外,与汉语的语法和句法比起来,印欧语系的语法和句法与亚非语系和阿尔泰语系的语法和句法更为相似。
对于世界上大多数人来说,用英语思考比用汉语思考更容易,因为用英语思考就像用葡萄牙语、德语、俄语、波斯语、法语、西班牙语、印地语、希腊语等思考一样。
文化。美国文化占据主导地位,中国文化与西方文化、中东文化非常不同(和中国文化相比,西方文化与中东文化非常相似)。中国文化是一种非常不同的文化。
Sam Lee
Never.
The first reason is that China is not the Strongest Country in the world.
Second, China has never colonized any countries in the world.
Third, Chinese is not a Phonogram, it is hard for others to learn the language.
绝不可能。
第一个原因,中国不是全球最强大的国家。
第二个原因,中国从没有殖民过任何国家。
第三个原因,汉语不是表音文字,外国人学习汉语难度很大。
Kalle L. Jensen
In what time frame? I think in 50 years (maybe even earlier) the technological advancements in micro translators will likely become the norm to wear more than actually learning a language. You will be able to talk your native language and having it instantly being translated in your reciprocants ear. This technology already exsts, but is still too young to be able to be useful due to being too slow and inaccurate. Improvements in AI and micro-processors will likely change that the coming decades. I recon the first language to be fully and instantly translatabe would be the 3 biggest languages, English, Spanish and Chinese. So knowing one of these languages will make you able to speak any language. Your children's children will likely laugh at us going through years trying to learn 4 different languages and perhaps the act of learning a language will only be in a romantical sense just as like writing a letter by hand than ty a text on your phone.
在多久之内?我感觉需要50年的时间(可能会早一点),微型翻译机的技术进步会让翻译机的穿戴成为一种常态,取代真正学习一门语言。你可以使用母语,让翻译机立即进行翻译。
这项技术已经出现,但因为翻译速度太慢、不够准确,暂时还无法发挥出最大的作用。人工智能和微处理器的进步可能会在未来几十年改变这种状况。
我认为最先实现全面即时可译的语言会是三个最大的语言,英语,西班牙语和汉语。所以,只要掌握其中一种语言,就能使用任何语言了。
你的子孙后代可能会嘲笑我们费神费力学习四种不同的语言,也许学习一门语言的行为会变成一种浪漫,就像用手写书信代替手机打字一样。
Abdul Rahman Alzeeny
Not a chance, Chinese do not do enough to make their culture popular to the rest of the world
不可能,中国人在全世界推广汉语的方面做得不够
Gilbert Doan
I think this depends primarily on China's relationships with neighboring countries, their language offered in international agencies, and how they transfer their language on their contiguous continent. You should take the position that learning a language is primarily becoming communed with the primary speakers or natives of that language, meaning you will be on talking terms with citizens from countries that use the language as primary. People are learning English primarily to get on the good side of a global influencer, leader, and critical contributor to world events such as world wars, international trade, and scientific and technological development.
我认为这主要取决于中国与邻国的关系,国际机构中使用的语言,以及他们在邻国传播汉语的方式。你应该采取这样的立场:学习一门语言的主要目的是与该语言的主要使用者或当地人进行交流,这意味着你将和来自把该语言作为主要语言的国家的公民进行交流。人们学习英语主要是为了在世界大战、国际贸易和科技发展等国际事件中成为全球影响力者、领导者和关键贡献者。
Mh Rasel
Its not impossible ,but need some more time.Because 1st chinese is one of the hardest language in the world so that people don’t want to learn and 2nd chinese is not so popular as English but maybe after some years English can be replace by chinese
这也不是不可能,只是需要更多的时间。因为第一,汉语是世界上最难学习的语言之一,所以人们不想学;第二,汉语并不像英语那么受欢迎,但也许几年后,英语会被汉语取代。
Frans Vandenbosch
At the long term: yes
But certainly not in the coming decades.
从长远来看:是的
但在未来几十年内,还不太可能。
Hawking Shu
This is equivalent to ask “Will China take over the USA?”
It's hard to predict. But if you look at the question in a longer history background and you believe that history just repeats itself, the answer is almost a certain Yes.
这个问题就等同于“中国会取代美国吗?”
这个问题很难预测。但如果你从更长远的历史背景来看待这个问题,而且你相信历史会不断重演,那么答案几乎就是肯定的了。