三泰虎

印度海军威慑中国的计划

 Indian Navy's Plan to Deter China

印度海军威慑中国的计划

India has started building up its navy and establishing bases further out to sea in a move to secure their maritime backyard. The Indian Ocean connects prime ship routes and over 2.7 billion people live in the various countries surrounding it. Forty per cent of the world’s offshore oil production takes place in the Indian Ocean basin.

印度已经开始建设海军,并在更远的海域建立基地,以确保海上后院的安全。印度洋连接着主要的航线,超过27亿人生活在印度洋周边的各个国家。世界上40%的海上石油生产在印度洋盆地。

 

 23.jpg

Yet despite the name, the Indian Ocean is one of China’s main geostrategic priorities and they appear to be making moves to box in and bypass India for decades as part of their Maritime Silk Road strategy. China’s Navy has recently made high profile maneuvers through the Indian Ocean with a submarine visit to Sri Lanka and then to Pakistan. The chinese and their officials stated the increased activity was about trade and security, not aimed towards their rival’s in India. However they did also say quote “the Indian Ocean is not India’s ocean”

然而,尽管名字叫印度洋,但印度洋是中国主要的地缘战略重点之一,几十年来,作为海上丝绸之路战略的一部分,他们似乎一直在采取行动,包围、绕过印度。中国海军最近在印度洋进行了高调的演习,一艘潜艇访问了斯里兰卡,然后访问了巴基斯坦。中国官员表示,活动增加是为了贸易和安全,而不是针对他们的竞争对手印度,然而他们也说过"印度洋不是印度的"

India is aiming to change the state of play by building a true bluewater navy that can stand up to any opponent and project Indian power across the Indo-Pacific region.  Indian Chief of Naval Staff Admiral Kumar announced the country plans to have a 175 ship navy by 2035 along with major upgrades to exsting hulls. How can India modernize their naval power? What kind of ships is India building and what do they tell us of the country’s overall strategy?  Hit the like button and join our Task & Purpose discord server if you haven’t yet. This is the story of the Indian Navy and what the future holds for one of the fastest growing naval forces on the planet.

印度计划通过建立一支真正的蓝水海军来改变现状,这支海军可以对抗任何对手,并在整个印太地区投射印度的力量。印度海军参谋长库马尔上将宣布,印度计划到2035年建成一支拥有175艘舰艇的海军,同时对现有船体进行重大升级。印度如何实现海军力量现代化?印度正在建造什么样的军舰?印度的总体战略是什么?讲述印度海军的故事,以及这个星球上发展最快的海军力量之一的未来。

 

以下是印度网友的评论:

pookatim

It is somewhat ironic that China declares that the "Indian Ocean is not India's Ocean" yet they also declare that the South China Sea is China's Sea.

有点讽刺的是,中国宣称“印度洋不是印度的”,同时又宣称南海是中国的。

 

krisfrederick5001

"The Indian Ocean, is not India's" Then someone needs to remind China, "the South China Sea isn't Chinese."

“印度洋不是印度的”,我们也可以说,“南中国海不是他们的”。

 

PaulGuy

It's worth noting that India has had at least one carrier in its fleet since 1961. They have decades of experience in carrier operations and fleet coordination that China simply lacks. That experience can't be learned in a few short years or stolen.

Also, India has been strengthening diplomatic and military relationships with their neighbors in SE Asia, all of whom have their own critical interests in kee China in check. China is encroaching on all its neighbors, and a strong coalition is the best defense.

值得注意的是,自1961年以来,印度至少拥有一艘航母。他们在航母操作和舰队协调方面有几十年的经验,这是中国所缺乏的。这种经验不可能在短短几年内学会

此外,印度一直在加强与东南亚邻国的外交和军事关系,在遏制中国方面这些邻国都有自己的关键利益。中国正在蚕食邻国,一个强大的联盟是最好的防御。

 

GeorgeWashingtonLaserMusket

As an American I welcome a strong neutral India. They're certainly not the "puppet of the west" nor are they inclined to let China walk over them. I like the idea of working with India so if something happens we're already prepared to work together.

作为一个美国人,我欢迎一个强大的中立的印度。他们当然不是“西方的傀儡”,也不让中国凌驾于他们之上。我喜欢与印度合作的想法,所以如果发生什么事情,我们已经准备好一起合作。

 

TheDeviced

Militarily,  India was just happy with surpassing Pakistan.  Modi government was not very keen on defense spending.  Thanks to the Chinese for attacking us during the peak of covid. That really shook us up.

军事上,印度超过巴基斯坦就很开心。莫迪政府并不热衷于增加国防开支。感谢中国人在疫情高峰期袭击我们,真的让我们很震惊。

 

Sonia_Godfray_Hindu

There are two factors that need to be accounted for when assessing India’s ability to resist Chinese aggression. One is how India and China define their strategic goals and what they see as necessary to ensure their security. For instance, if India does not perceive its security to include locations that are beyond the Indian Ocean region and has stable borders with its neighbors, then that changes its calculations regarding its military necessities. The second factor pertains to the number of other security threats the two countries have. China and India both have multiple security threats that force limited resources to be divided and allocated to meet these challenges. This means that while China has clear advantages in certain areas, these are offset by its substantial geographic disadvantage vis-à-vis India.

Jai hind

在评估印度抵抗中国入侵的能力时,有两个因素需要考虑:其一是印度和中国如何确定各自的战略目标,以及他们认为哪些是确保自身安全所必需的。例如,如果印度认为自己的安全不包括印度洋地区以外的地区,并与邻国保持稳定的边界,那么它就会改变对其军事需求的计算。

第二个因素与两国面临的其他安全威胁有关。中国和印度都面临多重安全威胁,迫使有限的资源被分割和分配,以应对这些挑战。虽然中国在某些领域有明显的优势,但这些优势被印度的巨大地理优势所抵消。印度必胜!

 

wompa70

China saying "The Indian Ocean is not India's ocean" is rich.

India's anti-piracy operations have been incredible. They've done tons of work during the Yemen attacks.

中国说“印度洋不是印度的”,这很可笑。

印度的打击海盗行动令人难以置信,在也门袭击期间他们也做了很多。

 

krishnapratapmalik173

Out of the three services, the Indian Navy is the only one that is directly involved in the design & development of its systems.

在三个军种中,印度海军是唯一一个直接参与系统设计和开发的。

 

libshastra

India's Naval build up is not just about China. It is part of India's core national security strategy. Afterall, the British did not conquer India by land, they came from the sea.

印度海军的建设不仅仅与中国有关。这是印度核心国家安全战略的一部分。毕竟,英国人不是从陆地征服印度的,他们是从海上来的。

 

user-km6rh3cv7t

Nice to see that someone besides the USA is giving China a run for their money.

很高兴看到除了美国之外,还有人在和中国竞争。

 

sarants4488

Indias two island chains in indian ocean also have great stratergic value. The lakshadweep islands in arabian sea and andaman and nicobar islands in bay of bengal near Malacca straight. The andaman islands are situated right at the mouth of Malacca straight

印度在印度洋的两个岛链也具有巨大的战略价值。阿拉伯海的拉克沙群岛和马六甲海峡附近孟加拉湾的安达曼和尼科巴群岛。安达曼群岛坐落在马六甲海峡的入口处。

 

autumneagle

China to India: "The Indian Ocean isn't India's Ocean!"

The World to China: "The South China Sea, isn't China's sea."

China: surprised pikachu face

中国对印度说:“印度洋不是印度的!”

世界对中国说:“南海不是中国的。”

中国:惊讶的皮卡丘表情

 

codejunkes4607

When it comes to AI drone swarms China still has the clear advantage.

谈到人工智能无人机群,中国仍然具有明显的优势。

 

steven4459

Barak 8 is an Indo-Israeli jointly developed AA missiles, i did laser welding on plenty of them.

巴拉克- 8是印以联合开发的防空导弹,很多是激光焊接。

 

gallendugall8913

A strong India is good for the US. Just my opinion. Sick of the US having to be everywhere and do everything. Would be nice to have a strong India taking care of things and who we can sometimes help out if needed. That's what I consider a good ally.

一个强大的印度对美国有利,这只是我的浅见。厌倦了美国无处不在,什么都要插手。如果有一个强大的印度,我们有时可以在需要时提供帮助,那就太好了。这才是我心目中的好盟友。

 

FrontLinePub

Awesome, someone finally talking about the Rising Indian military power.

Please do another video on their Air Force and Army next please.

太棒了,终于有人在谈论印度崛起的军事力量了。

下次请做一个关于印度空军和陆军的视频。

 

ashrithrao06

Fun Fact: Kissinger in 70s, thought that Indian Navy was too powerful and it would close ship lines to Japan & invade Australia to fit their growing population.

Edit: Indo-US relations were much worse during 70s & 90s. Kissinger developed a master plan to invade India. In 90s, many US Generals advocated for invasion of India after 1997 Nuclear tests citing India would become the next Iraq. Their original plan in 1990s was to deploy multiple B-52s from Diego Garcia striking Indian Military bases, shipyards, ammunition depots, etc.

有趣的是:70年代,基辛格认为印度海军太强大了,能关闭通往日本的航线,并入侵澳大利亚,以适应他们不断增长的人口。

印美关系在70年代和90年代要糟糕得多。基辛格制定了入侵印度的总体计划。上世纪90年代,许多美国将军在1997年核试验后主张入侵印度,称印度将成为下一个伊拉克。他们在20世纪90年代的最初计划是从迪戈加西亚部署多架B -52打击印度军事基地、造船厂、弹药库等。

 

hidum5779

It was our Indian Marcos Commandos who made the Somali pirates retreat back on the far side of the Indian ocean. Not only they rescued their own, they also rescued people from other countries in that. Now our navy want to have a stronger presence.

我们的印度马科斯突击队把索马里海盗逼退到了印度洋的另一边。他们不仅救了自己的人,还救了其他国家的人。现在我们的海军想要建立更强大的存在。

 

jayantadebnath781

Thanks for this good explanation. I have been kee a keen interest in India's naval expansion to deter China for a few years now. Needless to say, they are indeed doing the right thing.

几年来,我一直对印度海军扩张以威慑中国保持着浓厚的兴趣。不用说,他们确实做对了

 

einfisch3891

still, India is a very underrated rising regional force in the west.

在西方,印度是一支被低估的力量。

 

AdwaitKharade

India announced that they will soon build additional 6 aircraft carriers battle group making it a total of 9

印度宣布,他们很快将建造一个拥有6艘航母的航母战斗群,使其航母总数达到9艘。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 印度海军威慑中国的计划

()
分享到: