India's race to overtake China will intensify after Modi's reelection because they have the same obsession, analyst says
分析人士表示,莫迪连任后,中印之间的竞争可能会进一步加剧,因为他们拥有相同的执念
Indian Prime Minister Narendra Modi this week secured a historic third term in office — and it's likely to intensify India's economic rivalry with China.
As David Lubin, a senior research fellow at London-based think tank Chatham House, wrote on Thursday, the rivalry is likely to heat up because Modi and Chinese leader have the same obsession for their country: self-reliance.
印度总理纳伦德拉·莫迪本周荣获历史性的第三个任期,这可能会加剧印度与中国的经济竞争。
正如伦敦智库查塔姆研究所高级研究员戴维·鲁宾周四所发表的文章表示,中印之间的竞争可能会进一步加剧,因为印度和中国的领导人拥有同样的执念:自力更生。
Modi has a vision for Viksit Bharat, or "Developed India," that sets a pathway for the South Asian giant to become a developed economy by 2047.
Meanwhile, china's vision for China is global dominance by 2049.
"Competition for economic leadership in Asia is in the air," wrote Lubin.
莫迪对“发达印度”有一个愿景,这为印度这个南亚大国在2047年之前跻身发达经济体开辟了道路。
于此同时,中国的领导人对中国的愿景是在2049年之前成为全球霸权。
鲁宾写道:“两国正在酝酿争夺亚洲经济领导地位的竞争。”
以下是《印度时报》读者的评论:
Asian libertarian
Population alone won’t help India to compete with China. India still has 3rd world transportation and electricity supply while China has achieved what rest of world combined.
单靠人口规模并无法帮助印度与中国展开竞争。印度的交通和供电还处在第三世界水平,但中国已经跃居世界其他国家总和的优势地位了。
neo
Part of China there are people still living in the third world
在中国某些地区,也还有人生活在第三世界。
Jealousy gets
But our parents live better that your mommies daddies infesting tent cities?
但我们的父辈比你们的父辈生活得更好,你们的父辈还聚居在棚户区吧。
neo
I don’t think so your mommies daddies are migrants that heading to the US
我并不这么认为,你爸妈只是移民到美国了
Confucius
China joins the world community playing by the rules. They are wng because they are fast learners. India comes in, and wants to change all the rules.
中国已经加入遵守游戏规则的国际社会。他们之所以能胜出,是因为他们学得很快。但印度加入国际社会后,一心只想改变所有的游戏规则。
Keystone
India is all talk and no action. If India had it together, they would already be a rival. After all they 're a de ocracy and de ocracies are suppose to have an advantage and yet China is moving further and further ahead. India ain't catching up. That's why India needs the West's help. The West is anti-China and yet China is the second most powerful country in the world and has number one, the US, worried over its position.
印度只会空谈,从不行动。如果印度真的脚踏实地,早就成为中国的对手了。
毕竟印度是一个皿煮国家,皿煮国家应该拥有优势的,但中国却越来越遥遥领先了。
印度实在赶不上。这就是印度需要西方帮忙的原因。西方国家都是反华国家,但中国是全球第二强国,第一强国美国对中国的地位感到不安。
Aguirre
Till 1990 the GDP of China & India were comparable, even though the population of China at that time was 40% larger. China got ahead of India in manufacturing only after 1991 when under the influence of Kissinger who disliked India and loved China, US started investing in Co unist China, transferred much US technology & knowhow to China for free ( they were quick learners, aggressive copiers ), outsourced 30% of US manufacturing to China even as it destroyed at least 10 million direct jobs in the US but easily created 100 million new jobs in China, since 1995 kept sending China $650 billion ea. year as Trade surplus ( which China invested for its Civilian and Defense sectors, including further manufacturing industries like Auto & High Speed Rail copied from Kawasaki of Japan ).
直到1990年,中国和印度的GDP都还是旗鼓相当的,不过当时中国的人口比印度多了40%。
1991年后中国才开始在制造业领域超过印度,因为基辛格不喜欢印度,喜欢中国,所以美国开始在中国进行投资,免费将美国的技术转让给中国,还将30%的美国制造业外包给中国,尽管此举摧毁了美国至少1000万个直接就业机会,但却轻松地在中国创造了1亿个新就业机会。
自1995年以来,美国每年向中国输送6500亿美元的贸易顺差(中国将这些外汇收入投资于民用和国防部门,包括制造业升级发展,比如汽车和从日本川崎公司复刻的高铁)。
W
Well said. Nixon opened the door and Kissinger injected steroids in the growth of China, at the cost of US, Europe and many other nations.
说得好。尼克松打开了中国的大门,基辛格为中国的发展注射了兴奋剂,美国、欧洲和许多其他国家都为此付出了代价。
Aguirre
if you think China grew all b itself then I have a bridge in Brooklyn to sell you
如果你认为中国是自己发展起来的,那么我就把布鲁克林的一座桥卖给你
Eric
Competition is good. Don’t be surprised India becomes the new target of sanctions and suppression by the West when it starts threatening their dominance and hegemony.
有竞争是好事。当印度开始威胁到西方的霸主地位和霸权时,印度也会成为西方制裁和镇压的新目标,届时请不要大惊小怪。
SilverSurfer
Economically, India will NEVER overtake China as long as the caste system exsts.
在经济上,只要种姓制度依然存在,印度就永远无法超过中国。
Sarika
Pls go see the numbers … with caste system we left U.K. behind. Also right now I’m sitting in India… I do not see any caste system…. So pls come here and see the real develo India of today.
看看数据吧,印度虽然有种姓制度,但我们把英国甩在了身后。现在我就在印度,但并没有发现任何种姓制度....所以,请亲自来印度看看如今真实的印度。
jack
Religion gets in the way of india leading china. They never had a unified empire
宗教问题让印度无法赶超中国。印度从来没有过一个统一的帝国。
Hari
India is trying hard to do catch up with China. It is difficult because China received a trillion dollar FDI from US and Europe from 1995-2010 together with free manufacturing technology. Also a very attractive Yan- Dollar rate and free market access.
印度正在努力追赶中国。但难度很大,因为从1995年到2010年,中国从美国和欧洲获得了1万亿美元的外国直接投资以及免费的制造技术。中国还拥有非常有吸引力的人民币汇率和自由的市场准入。
Hanumon
India has yet to make a car of it's own but it assembles many foreign cars. China came and occupied more land under Modi and Modi is afraid to mention this.
$ 5 Rations he gives to One billion poor indians also brings him Votes.
印度还无法自己生产汽车,不过印度组装了许多外国品牌的汽车。在莫迪的领导下,他们占领了更多印度领土,但莫迪连个屁都不敢放。
莫迪给10亿印度穷人提供5美元的口粮,给他拉来了选票。
L
China leads the way, India follows in its footsteps. Sounds about right.
中国领先,印度紧随其后。听起来确实是如此。
Aguirre
After stagnating for 3 decades since the mid 1960s, China has grown 30X since 1990 thanks ONLY to ex Sec of State Henry Kissinger, who turned their Paid Agent in the US.
在20世纪60年代中期之后,中国经济停滞了30年,但从1990年至今,中国经济增长了30倍,这都要拜美国前国务卿亨利·基辛格所赐,他成了中国在美国的代理人。
American Voice
China appears obsessed with India than the reverse. The significant resources China and its proxes appear to be spending to hinder India's progress towards their expressed goals, reveals China's obsession & desperation.
中国对印度的执念似乎超过印度对中国的执念。中国及其代理人花费了大量资源来阻碍印度朝着他们的目标前进,这正说明了中国的执念和绝望。
Sweet_Poison
I think you are giving India too much credit than it deserved. China's aim is to compete with the US not India for sure. What resource has China spent to "hinder" India? India has done so well in that department already
我觉得你对印度的评价名不符实。中国的目标是美国,绝非印度。中国动用了什么资源来“阻碍”印度发展呢?印度自己做得就非常好了。
Keystone
Keep dreaming since India only sees China as the bar to beat.
继续做梦吧,因为印度只把中国视为注定被踏破的门槛。
Jealousy gets
China is way way way out their league.
中国在同级别国家中遥遥领先。
BILLS
They may have the same ambition, India is far far behind in fundaments and is having serious systemic problems to even catch up with China in the foreseeable future.
印度和中国可能有着同样的野心,但印度在基本面上远远落后于中国,有着严重的系统性问题,在可预见的未来绝对无法赶上中国。
Krishna
India does have the advantage of Demographic dividend over China. The one child Policy of China has cut short its Demographic Dividend.
与中国相比,印度确实拥有人口红利的优势。独生子女政策打破了中国的人口红利。
Jealousy gets
its called quality over quantity, u clown.
这叫做以质量取胜,你这个跳梁小丑。
Captain Obvious
Have little doubt, the United States will try to split India up into smaller countries, just as they aim to do with Russia and China.
毫无疑问,美国会试图把印度分裂成许多小国家,就像他们意图对俄罗斯和中国做的那样。
benedictian
There is no evidence to suggest that splitting them into smaller countries is a primarily goal of the US. The US aims is only to promote its interest, values, and influence in the region while countering the growing influence of these two nations.
没有证据表明美国想要分裂这些国家。美国的目标只是在对抗这两个国家日益增长的影响力的同时,促进自己在该地区的利益、价值观和影响力。
Monk
Not again, in August 1947 the British ending the colonial rule of India and split it into 2 countries, India and Pakistan.
1947年8月,英国结束了对印度的殖民统治,并将印度分裂为两个国家:印度和巴基斯坦。
victor
Grow just halfway China's record, and the US will tag India as a security threat , and sanctions it left and right.
只要印度的经济增长速度达到中国的一半,美国就会给印度贴上国家安全威胁的标签,并对印度进行全方位的制裁。
Ting
Modi must know that India will be next on USA's crosshair
莫迪必须知道,印度将成为美国的下一个目标。
RedSapphire
Haha. India is too chaotic domestically yet too obedient with its Anglo overlords, just like TW, JP, SK and PH. At this rate, India will be the same as peak Japan before those insecure and schadenfreude Anglo strains cut their wings off.
哈哈。印度国内非常混乱,但对英国主子非常顺从,就和台湾地区、日本、韩国和菲律宾一样。照这样下去,印度将变成和巅峰时期的日本一样,被不安、幸灾乐祸的安格鲁撒克逊人剪断羽翼。