Is China surpassing the West in influence in the Arab world?
中国在阿拉伯世界的影响力正在超越西方吗?
Following the tenth session of the China-Arab States Cooperation Forum, is China overtaking the US and Europe in influence? By positioning itself as a neutral mediator in the Gaza conflict and a significant player in trade and investment, will China's strategy of engagement and non-interference resonate within Arabic-speaking nations?
第十届中阿合作论坛召开后,中国的影响力是否已经超过欧美?
通过将自己定位为加沙冲突的中立调解人以及贸易和投资的重要参与者,中国的接触但不干涉战略会在阿拉伯语国家中产生共鸣吗?
以下是外国网友的评论:
ramys.4313
As an Arab, please i wanna respond to your American guest who said that we Arabs are benefitting from his country's military presence in our region. I wanna tell him please please please take your army and leave us alone. We never saw terror and chaos worse than you.
作为一名阿拉伯人,我想回应美国嘉宾,你说我们阿拉伯人正受益于美国在我们地区的军事存在。我想说,求求你们了,带着你们的军队,离我们远点。你们造成的恐怖和混乱是我们见过的最可怕的
clipwat1511
China’s track record says it all. They rose without firing a single shot.
中国的过往记录说明了一切,他们是和平崛起的。
dannywong5611
China comes to the Middle East with a briefcase full of money, whereas the US comes with bombs and missles...which will you pick?
中国带着装满钱的公文包来到中东,而美国带着炸弹和导弹…换做是你,你会选哪个?
clee1347
When Americans talk about Justice, human ri hts, de ocracy etc, I just go into shock
当美国人谈论正义、人 权、民 主等话题时,我简直惊呆了
hi4806
China has a good relationship with Arab countries in history. It can only be said that China has returned to the center of the world stage.
自古以来,中国与阿拉伯国家有着良好的关系。只能说,中国已经回到了世界舞台的中央。
josetan799
You always talk about subsidies but you can't realize that America is subsidizing the whole country by printing dollars to survive
你们总是谈论补贴,但没有意识到,美国正是通过印美元来补贴整个国家
rosapereirahorta7269
They said all the roads go to Rome, but now, all the roads go to China. It is a fact!
他们说条条大路通罗马,但现在,条条大路通中国。这是事实
albertomarraboy4752
When USA says peace, run for your life
当美国说和平的时候,赶紧逃命吧
Qiushishuo
Arab countries and China respect and support each other in lots of topics.
阿拉伯国家和中国在许多问题上相互尊重、相互支持。
yky621
“Influence “ ?
No.
It’s cooperating and diplomatic.
“影响”?
不,这是合作与外交。
davidlee9493
China will respect your civilization and values, seek win-win cooperation, and won't impose their social and political ideology on you. Just contrast this to how the U.S. operates.
中国会尊重你的文明和价值观,寻求合作共赢,不会把自己的社会政治意识形态强加给你。对比一下美国的运作方式。
gabriel-wz2op
Inshallah china helps end this war !!!
愿主保佑中国帮助结束这场战争!
yaoypl
Making money, not war, and win-win cooperation gets you more friends.
赚钱,不打仗,合作共赢,朋友越来越多。
happymelon7129
Funfact:
China is the only country to have halal canteens on aircraft carriers.
all major Chinese universities have halal canteens.. also applies to Govt schools...
中国是唯一一个在航母上配备清真食堂的国家。
中国所有主要大学都有清真食堂,公立学校也有…
peterpeng7786
America's falsehoods become everyday clearer and clearer
美国的谎言一天比一天清晰
longcimb
Weaponization of USD is very real. Ask the Cubans. Sanctions are also very real esp if u deal with the plutocrats. Who give the US the right to sanctions people?
美元武器化是非常真实的。问问古巴人吧。制裁也是非常现实的,特别是如果你与富豪打交道。谁给了美国制裁人民的权利?
Change-xp2ts
Imagine there are two people. One is viewed by the other people as a trouble maker, liar and a big bully. The other person is viewed as friendly, honest and helpful. Who do you think the other people would want as a friend? As simple as that.
想象有两个人,一个人被其他人视为麻烦制造者、骗子和大恶霸。另一个友好、诚实、乐于助人。你觉得其他人会想和谁做朋友?就这么简单。
jacintochua6885
Treating others with respect gains trust and friendship. Th8s wasn't something crafted over night.
Western politicians often treated others with contempt and this results in disdain and mistrust.
Western politicians need to learn diplomacy from the start. Not threats and coercion
尊重他人可以获得信任和友谊,这不是一夜之间能达到的。
西方政治家经常以蔑视的态度对待他人,这造成了蔑视和不信任。
西方政治家需要从头学习外交,不是要只会威胁和威压
JIANG
1. If China can surpass the West in influence in the Arab world , it signifies that China's foreign policy and its overall performance have set up good examples and are more acceptable in Arab world.
2. The West should ponder why they are not doing well .....
3. The good or bad influence is mainly set by examples or actual actions and let other people think which one they want to follow. Not all people are stupid; many people can differentiate good or bad things.
1. 如果中国在阿拉伯世界的影响力能够超过西方,说明中国的外交政策和整体表现已经发挥了效果,树立了良好的榜样,并且更容易被阿拉伯世界所接受。
2. 西方应该思考一下为什么他们做得不好.....
3. 好的或坏的影响主要是通过榜样或实际行动来树立的,让别人思考他们想要跟随哪一个。不是所有的人都是愚蠢的,大多数的人能区分好与坏。
albertcadgame8314
Arab countries has to stand together as ONE Arab world and also stand together WITH China and Russia to oppose a hegemonic world order.
Say yes to multi-polar world where all nations have to same saying power to treat all nations with the same level of respects.
阿拉伯国家必须团结起来,成为一个阿拉伯世界,并与中国和俄罗斯站在一起,反对霸权主义的世界秩序。
对多极世界说“是”,在多极世界中,所有国家都有同样的发言权,互相尊重。
raymonddon8875
china wants to help poor nations live better...
中国想帮助贫穷国家过上更好的生活…
janicetone1624
No civilized people would want war and suffering for its people. The ancient Silk Road was a beneficial and profitable roadmap for everyone along its path.
没有一个文明人会希望自己的人民遭受战争和苦难。古丝绸之路对沿途的每个国家来说都是一条有益的、有利的路线图。
khaidirabdulmajid6151
Lets have the same conversation in 5 years and see how that American see the world then post US hegemony
5年后再来对话,看看美国人如何看待美国霸权后的世界
eymeeraosaka2954
China foreign policy strategy is peace and prosperity(trade). Isn't this strategy irresistible considering the majority of the world are poor?
中国的外交战略是和平与繁荣(贸易)。考虑到世界上大多数人都是穷人,这种策略难道不是不可抗拒的吗?
ecc1417
CHINA IS FOR BUSINESS PEACE FREEDOM AND JUSTICE ON THIS PLANET EARTH WE CALLED HOME
中国在这个我们称之为家园的星球上追求商业、和平、自由和正义
marke9036
Number One: China surpassed United States in GDP in the real term ... in long time ago; number two: GDP in dollar value is heavily distorted exaggerates US' value; number 3: discussing China, there's a zero Chinese (the most popular country) whom unquestionably known themselves the best on the panel ... easily could answer any of your questions
第一:中国的实际GDP早就超过了美国;第二:以美元计算的GDP严重扭曲,夸大了美国的数值
EddySuwito80
Anglosaxon went bangkrupt with the allies
盎格鲁撒克逊人和盟国一起破产了
Daka613
China wants the world to prosper so they can prosper.makes very good logical sense
中国希望世界繁荣,所以他们也能繁荣,很合逻辑
hofamily6718
China lifted 800 million people from extreme poverty. It still has about 400 million poor people that need help. Imagine doing all this while hel Africa, middle east & South America. Especially while being sanctioned & bullied by US + the WEST.
中国成功让8亿人摆脱了极端贫困,仍有大约4亿贫困人口需要帮助。他们在帮助非洲、中东和南美的同时做到了这一切,与此同时还遭受美国和西方的制裁和欺凌。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 中国在阿拉伯世界的影响力正在超过西方吗