三泰虎

奔向未来,英国汉学家分享自己的看法,称中国文化不需要证明自己

Race to the Future | British Sinologist: Chinese culture does not need to prove itself

奔向未来,英国汉学家:中国文化不需要证明自己

Renowned Sinologist Frances Wood shares her views on the transmission of Chinese culture. She emphasizes that China's unique script and architecture are not only symbols of its culture but also represent its distinctive voice on the global stage.

著名汉学家弗朗西斯·伍德分享了她对中国文化传播的看法。她强调,中国独特的文字和建筑不仅是该国文化的象征,也为中国在全球舞台上发出了独特声音。

 hqdefault (1).jpg

以下是各国网民的评论:

voiceofchina1788

was there, is there, remains there

曾经去过那里,现在还在,以后也会一直在那里

 

lowkatherine
Education is the key to success in endeavours

教育是事业成功的关键

 

greger589

In China i trust for peace and security

在中国,我相信和平与安全

 

TheAvoong

Very smart lady ! Appreciation of different cultures is the initial stage of understanding others.

非常聪明的女士!欣赏不同的文化,才能理解他人

 

AnnieT369

A very good woman.

好女人

 

ngfamily1397

It's very heartwarming to hear someone appreciating things Chinese with true understanding and in-depth knowledge.

听到有人能真正理解理解,深入欣赏中国,我感到非常温暖。

 

Gipsi711

Very rarely western people are open and interested in other countries culture and values.. We must NOT COMPETE with them but appreciate their values and where possible LEARN from them.. Because it only makes us more stronger and peace loving

很少有西方人对其他国家的文化和价值观持开放态度,也很少有西方人感兴趣。

我们不能与他们竞争,但要欣赏他们的价值观,可能得话也应该向他们学习。学习只会让我们更强大,更热爱和平

 

raebigwood7430

You are truly blessed.

你真是有福了。

 

fancysimple8415

A good point, China needs not to make an effort to make its culture more appealing; also Chinese need not to consume themselves to prove to others. Know who you are and be what you are

说得好,中国不需要努力,他们文化就很具有吸引力;中国人也不需要消耗自己来向别人证明。知道自己是谁,做你自己

 

igweogba6774

Taoism alone surpasses every western philosophy

道教超越了西方所有哲学

 

theinazmie2472

My key takeaway is that Chinese no prove themselves but be what they are....

我得出的结论是,中国人不证明自己,而是做自己。

 

grouchypatch9185

China needs to put in more effort to recorrect the masses misconception on its culture. As many of theirs have been imitated and rebranded by its neighbours. Hence, it is more urgent now for China to showcase its culture to the world.

中国应当加大努力,纠正外国民众对其文化的误解。他们的许多产品都被邻国模仿和重新命名。中国当务之急应该是向世界展示自己的文化。

 

spiketwo666

Who cares what other sheeps think?

谁在乎其他人怎么想?

 

gsyoou

The main imitation is very strange. South Korea likes to change the lanterns in China into white ones, saying that it is Korean culture. In fact, the white lanterns used in China are very funny.

外国模仿得很奇怪。韩国模仿中国的灯笼,颜色换成白色的,说这是韩国文化。其实,在中国挂白灯笼会被人笑的

 

gsyoou

White lanterns are used in funerals to commemorate the dead, and red lanterns are festive.

白灯笼在葬礼上,用来纪念死者,红灯笼是喜庆的。

 

kathri1006

The gift China can give humanity is to being back true meritocracy, respect and pride in serving common people's interests in the society, sharing wealth so everyone can enjoy good education, good air, water, soil, food, health care. Just do these well, and how to live simply, looking after resources and environment, as there is no never ending supply of resources. Do not keep exploiting the world at the expense of others.

中国给人类贡献的礼物是回归精英统治,尊重和自豪地服务于社会中普通人的利益,分享财富,这样每个人都可以享受良好的教育,呼吸到新鲜的空气,喝上干净的水和吃上安全的食品、享受到医疗保健。只要做到这些,简单地生活,保护资源和环境,资源的供应并非无止境的。不要以牺牲他人为代价剥削世界。

 

wf-mz8nk

I think of the one binding elements that enable Chinese culture to persevere is an innate belief in education. Generally, even when literacy rate was low in ancient time, the not so educated look up to the educated who were usually held in higher esteem. The educated where involved in state administration promoted civilized manner of living while those not in the officialdom also nurtured cultures in poetry, arts and works of literatures. Miss Wood indeed pointed out the uniqueness of the Chinese language and with it the long tradition and influence of Chinese philosophies which is also an inseparable part of its culture.

我认为,中国文化能够坚持下去的一个因素是对教育的重视。

在中国,即使在识字率很低的古代,受教育程度不高的人也会尊敬那些受到更高教育的人。

参与国家行政的知识分子改善了文明的生活方式,而那些不在官场的人也在诗歌、艺术和文学作品中做出了贡献。

伍德女士确实指出了汉语的独特性,以及中国哲学的悠久传统和影响,这也是中国文化不可分割的一部分。

 

ussonlineacademy8159

China love from SriLanka

来自斯里兰卡对中国的爱

 

anweshakar146

I'm so fascinated by China too. Sadly, India and China don't have good international relations

I wish I could cross the borders easily, been to the border with Tib so many times, it breaks my heart they don't want me going there.

我对中国也很着迷。遗憾的是,印度和中国的关系不友好

我希望我能很容易地越过中印边境,我去过中国xz边境很多次,他们不让我过去,我心都碎了。

 

madelainepetrin1430

I love Chinese history. I watch historical dramas regularly. I'm also bombarded with Chinese "moral" little stories. The govern, (after destroying the family, the communities, and the religions ) is desperate to instill moral values in its citizenry. This is China's biggest problem. The meaning of life cannot reside in your income. Connections matter.

我喜欢中国历史。我经常看中国的历史剧。政府迫切希望向公民灌输道德价值观。这是中国最大的问题。生活的意义不在于你的收入多高。人际关系很重要。

 

mahbrum

You've obviously never been poor. Also, you have never depended on subsistence living. The poor in China has decreased dramatically.

The negative old ways needed to be torn down in order to live in a new egalitarian society in China.

你显然没有穷过。此外,你从来没有过过自给自足的生活。中国的贫困人口已经大幅减少。

在中国,为了能让老百姓生活在一个新的平等社会中,你就必须打破旧的生活方式。

 

ninersnation3298
How come all i have is bad memories from the wht folks?? I grew up in san francisco and racism was like the norm in the 1980s. according to my youth leader in cameron house in chinatown, the famous director reverend Norman Fong, racism was even more rampant back when he was growing up in the 50s and 60s. I always wanted to kick that "no dogs and c allowed in the park" sign like bruce lee. STOP WORSHIPG THE WHT FOLKS!!! It is like we need validation from wht people like this british lady.

我在旧金山长大,在20世纪80年代,种族主义很常见。据我在唐人街卡梅伦大厦的青年领袖、著名导演方德霖说,在五六十年代,他长大的时候,种族主义更加猖獗。我一直想效仿李小龙那样踢碎那个辱华的牌子。别再崇拜白人了!搞得好像我们需要这位英国女士的认可一样。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 奔向未来,英国汉学家分享自己的看法,称中国文化不需要证明自己

()
分享到: