China's Rare Praise for India | Welcome in the TOP 5 Countries Club | By Prashant Dhawan
Prashant Dhawan: 中国罕见赞扬印度,欢迎加入前五名国家俱乐部
China remains the world's manufacturing powerhouse.
India has made it to the top 5 with a manufacturing value added of $456 billion.
中国仍然是世界制造业强国。
印度以4560亿美元的制造业增加值,跻身前五。
以下是印度网民的评论:
Muralidhar
from making fun at india's manufacturing ambitions, to acknowledging india's position, our enemies seem to have come a long way. However this is only a start. While china is burning its hands by investing 60 Billion USD in Paxtan North Korea etc, India was shrewd.
从嘲笑印度的制造业野心,到承认印度的地位,我们敌人的心态似乎有了巨大改变。然而,这仅仅是一个开始。中国在巴基斯坦等地投资600亿美元,结果打水漂,而印度很精明。
Hnbhger17
India only has population, no position…
印度只是人多,有啥地位啊
Muralidhar
My point is that China (thru BRI) has untenable investments on which it has to take the so-called haircuts, loan rollovers, loan payment rescheduling etc. Every leader comes to China, (fake) praises it, then China gives a loan to it, with no due diligence done on viability.
我的观点是,中国(通过“一带一路”倡议)的投资是站不住脚的,必须进行所谓的贷款折减、贷款延期、贷款偿还重新安排等。每个领导人都来中国,(虚假地)赞扬一番,然后中国大方提供贷款,没有进行可行性调查。
Waiting
Read one more time...still they are making fun of India!! Idiot
笨蛋,再读一遍,他们仍然在取笑印度啊!
BABIN
They just acknowledged our position. That's positive.
It's in the interest of NATO to keep Asia divided
他们刚刚承认了我们的地位。
维持亚洲分裂,符合北约的利益
jibin john
Spending 60 billion in Pakistan for infrastructure is much better than spending 2 trillion on Afghanistan like USA. Even if whole infrastructure projects become useless china is only losing 60 billion not 2 trillion.
在巴基斯坦投资600亿美元用于基础设施建设,比美国投入2万亿美元在阿富汗打仗要好得多。即使基础设施项目修好后毫无用处,中国也只损失了600亿美元,而不是损失2万亿美元。
Muralidhar
China tried to offload its "excess construction capacity" through BRI. It's for employment of Chinese personnel for construction. Don't pass it off as some charity, already countries are going bankrupt unable to pay back loans on untenable projects.
中国试图通过“一带一路”倡议,释放其“过剩的建筑产能”。他们是为了让中国建筑人员有活干。不要把他们当作慈善机构,一些国家已经破产,无法偿还项目的贷款。
TLM
Even after British ruling india for 89 years, with their left behind Technology and infrastructure india still at 5 position its a big shame.
即使英国统治了印度89年,由于技术和基础设施落后,印度仍处于第五位,这是一个巨大的耻辱。
Sir Michael Chan
India would have NEVER gotten to the position like China has today, even China is still growing and growing...Why Indians online are so fxxxng confident with so much ignorance???LOL
印度可能永远不会达到中国今天的地位,中国经济也在不断增长。
为什么印度人在网上如此自信,如此无知?哈哈
Muralidhar
Perhaps you are indoctrinated by Chinese state-run media. However it is clear to everyone that China is slowing. Since China is an export - oriented economy, it needs the markets of India, USA, the West. However since we are gradually decoupling from China, China is desperate.
也许你被中国官方媒体洗脑了。然而,众所周知,中国经济发展正在放缓。中国是一个出口导向型经济体,需要印度、美国和西方的市场。
然而,由于我们印度正逐渐与中国脱钩,中国绝望了。
Muralidhar
Just in the past one week, I have read desperate articles in Global Times about US tariffs on EVs, EU tariffs on EVs, Germany's decision to exclude Huawei, and India's decision to investigate steel dum from China. You can see them in Global Times.
就在过去的一周里,我在《环球时报》上读到了关于美国对电动汽车征收关税、欧盟对电动汽车征税、德国决定排除华为以及印度决定调查中国钢铁倾销的文章。你可以在《环球时报》上看到这些文章
Sir Michael Chan
So? They still need China imports and the decoumpling is impossible...DO HAVE STRATEGIC THINKING ha! U see what has happened to APPLE's production in India? HUGE Disaster hurting Apple's business...Well, am watching Olympics, has India got any gold medals yet? My CURIOSITY...
那又怎样?他们仍然需要从中国进口商品,脱钩是不可能的。要有战略思维啊!你了解苹果在印度的生产情况吗?简直就是一场灾难,损害了苹果的业务。嗯,我在看巴黎奥运会,印度获得金牌了吗?我很好奇
Muralidhar
Everyone knows that Duterte is a anti-philippines traitor who renounced Philippines sovereignity over SCS and handed it over to China, Hence China likes him.
Dude, WW2 is some 80 years ago, we should deal with countries based on current realities.
众所周知,杜特尔特是一个反菲叛徒,他放弃了菲律宾对南海的主权,移交给了中国
老兄,二战已经过去80年了,我们应该根据当前的现实与各国打交道。
John Tan
As a developed country, what ever China faces is normal like other developed countries. India on the other hand, are still way far behind and still holding on to backward things like the caste system which I don't think will be gone anytime soon in your lifetime buddy.
作为一个发达国家,中国面临的一切问题,也是其他发达国家面临的。另一方面,印度仍然远远落后,仍然坚持种姓制度等落后的东西,我认为在你有生之年,种姓制度不会消失。
Muralidhar
You are right on one thing; India is still way far behind. We have a patriotic Government only for the past ten years. Good things are happening, Miles to go.
你说对了,印度仍然远远落后。只有过去十年的政府才是爱国的。好戏正在上演,我们还有很长的路要走。
Vineet Vakkachan
But our opposition still mocks make in India
我们的反对派仍然在嘲笑“印度制造”
hourableteam11
They’re actually praising not making funny . Indians are ungrateful
他们实际上是在赞美印度,不是在嘲笑印度。印度人忘恩负义
Aliface
India is the dirtiest country in the world
印度是世界上最脏的国家
PikachuZX
China GDP per capita Rank 68 ,
India 136 Pathetic
No wonder India has the largest Diaspora in World
Low salary , low standard of life
Before criticizing other nations look at your own country
中国人均GDP排名第68位,
印度排名第136,悲哀。
难怪印度拥有世界上最庞大的海外侨民
工资低,生活水平低
在批评其他国家之前,先自己照照镜子
Damdamamdam
China is not your enemy.
I think India understating going with the west is a fools errand .
Antagonizing China won’t fare well for India.
And there is absolutely no need for it either.
Both can go exst
I’m repeat this is economic discourse not political .
中国不是你们的敌人。
我认为印度低估了与西方合作的风险
对抗中国,对印度不利。
而且也没有必要。
两者可以共存
Debaditya
We will be at par with China soon.
我们很快就会赶上中国的
Wubox114514
We won’t stop to be caught up
我们中国不会停下来等你的
Debaditya
Perfect. We don't want you to stop. That's what will keep up the thrill of competition and will lead to innovation.
Even if India catches up with you in 100 years, it's pretty soon considering the grand scale of time.
But just get off our lands ffs.
说得太好了!我们不希望你停下来等我们。我们就喜欢竞争带来的激情,推动创新。
即使印度在100年后才赶上你们,以人类的时间跨度来看,也不算久的!
但请先离开我们的领土
Dijkstra Junior
Lol. Don't be so delusional. FIRST THINK OF CROSSING JAPAN.
哈哈,别妄想。首先超过日本吧。
free hindu temples
It will take 20-25 years that's not soon
至少需要20-25年,不会很快的
sharath
Don’t boast
Talk less work more
别吹牛了,少说多做
Jay Desai
A very very long way. China is too ahead. Actually both countries should leave all issues a side for the next 25 years and work together for the largest populations of Asia. We must accept that we also need the support of China to grow faster.
我们还有很长很长的路。中国领先太多了。事实上,两国应该在未来25年里搁置所有争议,共同推动亚洲发展。不得不承认,我们印度也需要中国的支持才能更快地发展。
Nation-First
At least 20 years, provided we work hard, work smart, ingenuity, inventions
至少需要20年才能赶上,前提是我们努力工作,运用智慧,匠心独运,发明创造
David
Another 50 years at the least
至少需要50年
the last musketeer
Hope so, needs to be a balance of power, do you trust China when they speak about sorting the border issue?
希望如此,需要力量平衡,当他们说要解决边境问题时,你会相信他们吗?
Eliminate All Evil Association
First let's beat Japan then we can brag about it. Lots of work to be done
首先,让我们先超过日本,然后再吹嘘超过中国。我们还有很多工作要做
Rohit R
India in 5 is a bit of an eye opener
印度制造业居然跻身前5,令人大开眼界
Aayush
India has a lot to learn from China and Chinese people. Especially, civic sense.
印度有很多东西要向中国和中国人民学习,尤其是公民意识。
Ajax
You lot will learn soon in India when your family is locked up in factories and forced to overwork.
在印度,当你们的家人被关在工厂里,被迫加班时,你们很快就会明白的
Iron Man
It would have been so good if we could progress together, the world would have been a better place. But China doesn't want it. Sad
如果我们能和中同进步,世界会变得更美好。但中国不愿意
Rakshith Sridharan
And USA wants it ?
难道美国愿意?
Somnath Dey
China should invest in Indian Manufacturing and open its market for Made in India products.
It will benefit both Indians and Chinese
中国应该投资印度制造业,向印度商品开放市场。
这么一来,印度人和中国人都会受益
Dr. Rajeev K. Singla
If you will come to China, you will find made in India products also. I have seen some products in IKEA store in Chengdu. Incense sticks can be found at many places. Indian groceries are being sold online here.
如果你来中国,你也会发现印度制造的产品。我在成都的宜家商店看到了一些印度产品。在许多地方都能找到印度香烛。印度杂货也在中国网上出售。
John3669
That's because china is cheap. Their wages are the lowest in all developed nations being a co unist nation
那是因为中国的工资很低,他们的工资是所有发达国家中最低的
Knight Templar USA
Keep in mind that China has 5x larger population than the US and only manufacture less than 2x of this what US.
These are real data. Manufacturing by capita.
请记住,中国的人口是美国的5倍,而其制造业增加值不到美国的两倍
人均制造业,这些是真实的数据。
Santosh Gairola
India do need to reform its labour and land laws, to improve that.
Of course going to the Chinese level is neither possible nor advised. One cannot put village after village in camps, to clear the land, but reforms are must indeed.
为了发展制造业,印度确实应该改革劳动法和土地法
当然,印度要达到中国水平,既不可能也不建议。你总不能把一个又一个村庄围起来征地吧,但改革是必须的。
Sri Krishna
China is inspiration for Develo countries
中国给发展中国家带来了灵感
PSB
I think India will be in 3rd position very soon
我认为印度很快就会跌至第三名
DoubleCyee
Gives India another 30yrs they will reach the top 3.
给我们30年的时间,我们印度能进入前三
Amar Prasad Sahoo
Still very poor performance for india, india should target 1trillion usd
印度的表现仍然很差,印度制造业应该瞄准1万亿美元的目标
AB
Although we have a long way to go to catch Germany and Japan, we have made significant progress and are on the right path. Kudos.
尽管要赶上德国和日本了,我们还有很长的路要走,但我们已经取得了重大进展,并且正走在正确的道路上。恭喜。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 中国罕见赞扬印度,欢迎加入前五名俱乐部