Dhaka’s nasty turn: A lot to worry about for India
达卡局势恶变:印度有很多要担心的
The hurried and rather unceremonious departure of Sheikh Hasina from Bangladesh hasn’t just wrong-footed the Indian government but also left it faced with possibly the biggest foreign policy challenge in the neighbourhood in recent times, one which might make the storm in ties with the Maldives this year look like a walk in the park.
谢赫·哈西娜匆忙离开孟加拉国,不仅让印度政府手足无措,还让其面临着近年来该地区最大的外交政策挑战,相比之下,今年与马尔代夫关系的风暴显得云淡风轻。
From India's perspective, despite her many failings and an increasingly untenable position in domestic politics, Hasina acted as a source of regional stability by kee religious extremists and anti-India forces under check.
从印度的角度来看,尽管她有许多失败,在国内政治中的地位也越来越站不住脚,但哈西娜通过遏制宗教极端分子和反印度势力,发挥了地区稳定的作用。
Although NSA Ajit Doval met Hasina at the Hindon airbase, there was no official response from India, which had described the protests against Hasina as an internal matter, to the developments in Dhaka till late in the evening.
尽管印度国家安全局顾问阿吉特·多瓦尔在印度空军基地会见了哈西娜,但印度直到深夜才对达卡的事态发展作出官方回应。印度称,针对哈西娜的抗议活动是孟加拉国的内部事务。
In a sign of things to come, reports from Dhaka said that Hasina’s Awami League would be kept out of the interim government that the army is forming, while representatives of opposition Bangladesh Nationalist Party (BNP) and the banned Jamaat-e-Islami would be included. While Jamaat is known for its links with Pakistan, the BNP, which didn’t contest the election earlier this year because it wasn’t held under a caretaker government, has never lost an opportunity to stoke anti-India sentiments. Together they fanned what started out as a genuine student movement in early July into a violent countrywide agitation for regime change.
来自达卡的报道称,哈西娜的人民联盟将被排除在军方正在组建的临时政府之外,而反对派孟加拉国民族主义党(BNP)和被禁的伊 斯兰大会党(Jamaat-e-Islami)的代表将被纳入其中,这是未来事态发展的一个迹象。
虽然伊 斯兰大会党以与巴基斯坦的关系而闻名,但BNP从未错过煽动反印度情绪的机会。BNP今年早些时候没有参加选举,因为选举不是在看守政府领导下举行的。
他们一起煽动了一场始于7月初的真正的学生运动,演变成一场要求政权更迭的全国性暴力骚乱
印度时报读者的评论:
Surya Kant Agrawal
Thanksless people of Bangladesh. Hasina improved per capita income to almost twice of Pakistan and more than Indian per capita. Bangladeshi mislead by minority Pakistan supported protestors and Rajakars.
孟加拉人不知感恩。哈西娜将人均收入提高到巴基斯坦的近两倍,超过印度的人均收入。孟加拉国人被巴基斯坦支持的抗议者误导了。
Warrior
Pakistan in East, unstable Bangladesh in West, Congress working overtime to break Hindus and India....very worrying situation for India overall.
一边是巴基斯坦,一边是不稳定的孟加拉国,国大党加班加点地分裂印度教徒和印度....印度的整体形势非常令人担忧。
thejackal hound
When Taliban was taking over Afghanistan it was said Pakistan was rejoicing and India was crying and today we know who is crying��Its better if India handles Bangladesh patiently and tactfully rather than huuriedly and the results will be in India’s favour
当塔利班接管阿富汗时,据说巴基斯坦在欢呼,印度在哭泣,今天我们知道谁在哭泣。如果印度耐心并机智地处理孟加拉国局势,而不是无能狂怒,结果会对印度有利的
Shirva Raghavendra
If Khangress ruled past 10 years, the situation in India would have been the same like in Pakistan & Bangladesh. Raul Vincie,Pitroda,Chorus & foreign terror agencies are trying hard to create unrest in India but Modiji's policies blocking all such efforts. Indians beware, voting khangress is nothing but inviting dangerous trouble to our Nation
如果过去10年是国大党统治,印度现在的情况就会和巴基斯坦和孟加拉国一样混乱。
拉胡尔和外国恐怖组织正努力在印度制造动荡,好在莫迪及时出手,破坏了他们的图谋。
印度人要小心了,投票给国大党只会给我们的国家带来危险和麻烦
Sanjoy Kumar
Hasina was key to develop Bangaldesh way ahead of Pakistan. It's unfortunate for both India and Bangladesh.
孟加拉国的发展领先巴基斯坦,哈西娜做出了不可磨灭的贡献。目前,这种局势对印度和孟加拉国来说都是不幸的。
Sri M
The crooked anti indians are happy today. No concern for the hindu genocide in Bangla but will cry for palestine etc. and ask us why we dont support them.
狡猾的反印度分子很开心,不关心孟加拉国的印度教种族灭绝,但会为巴勒斯坦等人哭泣,并问我们为什么不支持他们。
2 ho
India should learn from Bangladesh now and prevent from any further increase in quota. The day when General category people will start protest against reservation, they'll throw away any government
印度应该吸取孟加拉国的教训,不要再进一步增加配额。当普通民众开始抗议预留制的那一天,他们也会推番印度政府的。
0 0 • Reply • Flag
Enemies from within and abroad need to taken care of. Indians whose relatives are staying abroad are highly vulnerable. The digital communication being controlled from abroad is worst enemy of India.
国内和国外的敌人都需要对付。亲属在国外的印度人非常容易受到蛊惑,被国外控制的数字通信是印度最大的危害。
0 0 • Reply • Flag
First, Pakistan can china thrown out Nepal Hindu kingdom, second Srilanka, third Maldives, now Bangladesh
巴基斯坦可以让中国颠覆尼泊尔,其次是斯里兰卡,第三是马尔代夫,现在是孟加拉国
0 0 • Reply • Flag
Biased Media hiding how she repeatedly rigged Elections and has thrown entire Opposition in Jail !,Reminds you of someone ?,This is going to be Fate of Modani and his bhakts in a year or 2, hence the panic and sympathy for the ruthless Hasina.,Even England has refused her Asylum, shows she's not a good person.
媒体有偏见,隐瞒她一再操纵选举,并将反对派投入监狱的事实。莫迪和他的追随者在一两年内也将面临这样的命运,因此同情残忍的哈西娜。就连英国也拒绝了她的庇护,这表明她不是一个好人。
0 0 • Reply • Flag
first Pakistan should be liberated from Islamic terrorist groups, destabilize Pak ISI, then only the region will be peaceful???
首先应该把巴基斯坦从恐怖组织中解放出来,颠覆巴基斯坦三军情报局,该地区才会和平
0 0 • Reply • Flag
Now India is surrounded by the axs of evil…. China, Pak, Afghanistan, Bangladesh, Maldives….. not to speak of Nepal and Sri Lanka!
现在印度被轴心国包围了,中国、巴基斯坦、阿富汗、孟加拉国、马尔代夫,更不用说尼泊尔和斯里兰卡了
6 0 • Reply • Flag
but I believe it is India s fault too .. when we had the chance we should have taken Pak Nehru is responsible for China . we should be more agressive towards our neighbour , attack is the best defense ...you cannot ensure security thr peace you must fight to keep yourself save like Israel or you will size to exst
印度也有错,当年有机会的时候,我们应该接管巴基斯坦,尼赫鲁要负责。我们应该对邻国更咄咄逼人,进攻是最好的防御。如果不能确保安全与和平,你必须像以色列一样为自己而战,否则你将无法生存。
2 2 • Reply • Flag
This is what happens when you rig the elections to usurp power and ignore the people's will and aspirations. BJP must learn lessons because it is very difficult for right wingers to fool people for a long time particularly in a country with huge population (almost one third of the world). I won't be surprised if we see similar revolution happening in India in future simply because of a large divide between people and the privileged few who own 90% wealth of the nation.
当你操纵选举篡夺权力,无视人民的意愿时,就会发生这种情况。人民党必须吸取教训,右翼分子很难长期忽悠住人民,尤其是在一个人口众多的国家(几乎占世界三分之一)。
如果印度未来发生类似的革命,我不会感到惊讶,如今印度人民和拥有国家90%财富的少数特权阶层之间存在巨大鸿沟。
Guest
All wehave to dois keep calmand followthe do-nothing approach. Thing will fall in place. Most of the noise about India in trouble because of situation in Bangladesh is media frenzy.
我们所要做的就是保持冷静,什么都不做。事情会顺其自然的。大多数鼓噪印度因为孟加拉国的局势而陷入困境的噪音都是媒体夸大的。
3 1 • Reply • Flag
That isn’t the only fear, the real fear is that what happened first in Sri Lanka, is now repeated in Bangladesh, and it could happen in India too if the government does not change its auth rian attitude and fix things up for the betterment of ordinary Indians.
真正的担忧是,发生在斯里兰卡的事情,现在正在孟加拉国重演,如果政府不改变其独才态度,为改善普通印度人的生活而解决问题,这种骚乱也可能发生在印度。
2 2 • Reply • Flag
SHE TOTALLY DESERVED TO BE KICKED OUT OF POWER, SHE BOUGHT IN RESERVATIONS AND QUOTAS WHICH BENEFIT WORTHLESS, USELESS, UNDESERVING, DIRTIEST PEOPLE.
把她赶下台,她买了配额,让那些毫无价值、无能、不配的、最肮脏的人受益。
Nayan
India should learn from the events in Bangladesh, and stop mis of central agencies against political opponents. Shekh Haseena too jailed all opponents laat term
印度应该从孟加拉国的事件中吸取教训,停止对政治对手进行攻击。谢赫·哈西娜也在最后的任期内监禁了所有的反对者。
Parveen
So this country is feku vishawguru getting tensed because of bangladesh. We dont have any courage and vision and even the tiniest countruies can force indian leadership to do mujra. Thats the reality but feku lives in its own world. He is busy promoting jihadis in india and dreaming about noble prize.
印度因为孟加拉国局势而紧张,我们没有勇气和远见,即使是小国也能让印度领导人害怕。
这是现实,但莫迪活在自己的世界里。他忙于在印度宣传圣战,梦想着获得诺贝尔奖。
0 0 • Reply • Flag
India should keep close vigil at border . Throw the illigal infiltrators and be least concerned what is happening in Bangladesh.
印度应该在边境保持密切警戒。把非法渗透者拦在外面,不要关心孟加拉国发生了什么。
6 0 • Reply • Flag
We need to ensure no Bangaldeshi terrorists minded people's enter into India by any way.
我们需要确保不让任何一个孟加拉恐怖分子进入印度。
9 0 • Reply • Flag
China is successful in i st ling govts of its choice in Nepal , Myanmar, Maldive and now in Bangladesh. Srilanka is already in its hands. US and Britain installed its own choice govt in Pakistan but miserably both failed in India. Pappu is of their choice.
中国成功地控制了尼泊尔、缅甸、马尔代夫和孟加拉国。斯里兰卡也已经在其控制之下。美国和英国在巴基斯坦安插了自己选择的政府,但在印度失败了。拉胡尔是他们的选择。
0 1 • Reply • Flag
Why worry? Just shut the doors until the thankless nation learns to behave. Once its industry suffers from lack of customers, India being a major one, they will come to their senses.
为什么担心?关上大门,让这个忘恩负义的国家学会做人。一旦他们的行业因缺乏客户(印度是主要客户)而遭受损失,他们就会醒悟过来。
2 0 • Reply • Flag
let people of Bangladesh decide who they want,if they don't want Sheikh haseena so be it- if they prefer khalida Zia let her be their ruler - I think the military rule will be good.
让孟加拉国人民决定他们想要谁,如果他们不想要谢赫·哈西娜,那就随他们吧,如果他们更喜欢卡莉达·齐亚,就让她成为他们的统治者,但我认为军方统治会更好。