Eye on China & Pakistan, India fast-tracks deal for 31 US 'hunter-killer' drones
针对中巴,印度加速推进31架美国“捕食者”无人机交易
NEW DELHI: With both China and Pakistan bolstering their fleets of armed drones, India is fast-tracking negotiations for the acquisition of 31 weaponised MQ-9B `hunter-killer’ remotely-piloted aircraft from the US, with the somewhat ambitious aim to ink the mega deal by November-December this year.
新德里:随着中国和巴基斯坦加强武装无人机机队,印度正在快速推进从美国采购31架MQ-9B“捕食者”无人机的谈判,目标是在今年11月至12月之前签署这项大额交易。
Techno-commercial discussions for the inter-governmental contract for the 31 armed high-altitude, long endurance drones “are in an advanced stage now”, with 15 Sea Guardians earmarked for Navy and 8 Sky Guardians each for Army and IAF, defence ministry sources told TOI.
国防部消息人士告诉《印度时报》,31架武装高空长航时无人机的政府间合同,目前已进入技术商业讨论的“后期阶段”,其中15架“海上守护者”分配给海军,8架“天空守护者”分配给陆军和空军。
This comes at a time when China, which continues the military confrontation in eastern Ladakh for the fifth year running now, has stepped-up supplies of its armed Cai Hong-4 and Wing Loong-II drones to Pakistan. “Pakistan has sought 16 more armed CH-4 drones from China. It already has seven CH-4 drones in the Army and 3 in Navy,” a source said.
与此同时,中印在拉达克东部的军事对抗已经持续了5年,中方增加了对巴基斯坦的“彩虹-4”和“翼龙- II”无人机的供应。消息来源称:“巴基斯坦已向中国寻求采购16架彩虹-4武装无人机。巴基斯坦陆军已经有7架彩虹-4,海军有3架。”
The MQ-9B Reaper or Predator-B drones, designed to fly for around 40 hours at altitudes over 40,000-feet for surveillance and armed with Hellfire air-to-ground missiles and smart bombs for precision strikes, are considered far superior to Chinese armed drones.
MQ-9B“死神”或称“捕食者-B”无人机,可在4万英尺以上的高度飞行约40小时进行监视,并配备“地狱火”空对地导弹和精确打击的智能炸弹,被认为远远优于中国的武装无人机。
印度时报读者的评论:
2 hou
Pakistan and China are trying to use drones across the border. We should get better anti-drone missiles to detect and destroy these drones.
巴基斯坦和中国正在边境使用无人机。我们应该买更好的反无人机导弹来追踪和摧毁这些无人机。
Nagendra
I find it really amusing in defence relation between countries in Indian subcontinent.Here each country is giving military support to enemy's enemy irrespective of other considerations.
印度次大陆国家之间的防务关系真的很有趣,每个国家都不顾一切,向敌人的敌人提供军事支持。
Balachandran Nair
Good that India has improved its military preparedness ever since Mr. Modi came to power
自莫迪上台以来,印度加强了军事准备,这是好事
Master Yoda
Recently a picture was published of Modi holding DRDO's new rifle, and the way he's holding it, I could,tell Modi hasn't ever fired a firearm before.
最近看到一张莫迪手持DRDO新步枪的照片,从他拿枪的方式,可以看出莫迪以前从未开过枪。
User
Great news to hear. Enemeies will not attack when they know they can be defeated or hit badly unless they miscalculate.
好消息啊。当敌人知道自己会被打败或受到重创时,他们就不敢贸然出击了。
0 0 • Reply • Flag
Propagandist article. Otherwise such matters badly needed strong secrecy.
宣传性文章,这类消息需严格保密。
Sudesh
Am expecting special military missions on terrorists from 3rd year of this Government.
期待本届政府在第三个任期开始对恐怖分子执行特别军事任务。
Manu
China....Pakistan... Maldives and now Bangladesh
中国、巴基斯坦、马尔代夫,现在是孟加拉国
0 0 • Reply • Flag
KEEG EYES ON OUR SKY THE NEED OF SUCH EQUIPMENT ARE MORE THAN 100% ! MODI GOVERNMENT IS COSTING TOO MUCH AND GOING TO BRING SIMPLY SHOW PISCES.
密切关注我们的空域,太需要这种这种装备了!莫迪政府花费太多,但大多花在作秀上。
Sunil Bhastri
Waste of Tax Payers money.. Indias military strenght 1x1 is equal to pakistans popuation
浪费纳税人的钱…印度的军事实力和巴基斯坦差不多!
Bluemoon
India is totally dependent on America, since India is useless in manufacturing high-end warfare. china on the other hand is million times better than illiterate India. China manufacture just about everything, they are not dependent like India. Indians brags alot when they are sweet nothing.
印度完全依赖美国,因为印度在制造高端武器方面毫无能力。另一方面,中国比文盲印度强几百万倍。中国几乎生产所有东西,他们不像印度那样依赖其他国家。印度人一无是处,只会夸夸其谈。
Avritcon
Build it in house next time
下次在本土制造吧
Vijay Raj
Hope India is able to make superior military hardware without relying on other Nations....I dia has the will, expertise and motivation.
希望印度不要依赖其他国家,自己制造更先进的军事装备。印度有意愿、有专业知识,也有动力。
0 0 • Reply • Flag
Irrespective of the government, Indian defence acquisitions are dictated by the friendly neighbours. They are always two steps ahead. We continue to fall ten steps behind with wrong policies and bureaucratic red tapes.,While Atma Nirbhar Bharat is commendable, the need of the hour is fast tracked purchase.
不管是谁执政,印度的国防采购都是由邻国推动的,他们总是领先我们两步,由于错误的政策和官僚主义的繁文缛节,我们继续落后十步。虽然“印度自力更生”倡议是值得称赞的,但为了满足紧急需求,我们应该快速从外国购入。
0 0 • Reply • Flag
Since this govt has made no effort or progress to improve relations with any other country we might as well protect ourselves because we have no friends left.
现任政府没有努力改善与其他国家的关系,我们要保卫自己,我们已经众叛亲离,没有朋友了
1 2 • Reply • Flag
Dumb statement. Tell me, when Congress ruled for so many decades, was it successful in improving relations with Pakistan and China? During Congress rule, Pakistan used to rule us so often, now it's quite around LOC
告诉我,国大党执政那么多年,它是否成功地改善了印度与巴基斯坦和中国的关系?在国大党统治期间,巴基斯坦一度压制我们,现在的问题是围绕实控线的拉锯
1 1 • Reply • Flag
why all of this has to be In a newspaper?
为什么这些消息要登在报纸上?
1 0 • Reply • Flag
We have done well in building temples and improving our infrastructure (the quality notwithstanding). Why can’t we become self sufficient in our defence as well?
我们在修建寺庙和改善基础设施方面做得很好(尽管质量不高)。为什么在国防方面我们做不到自给自足呢?
1 0 • Reply • Flag
The temple was built with crowd-funding; I was one of the contributors.
寺庙是众筹建成的,我是其中一个捐献者。
0 0 • Reply • Flag
but cant build a hospital or school for crowdfunding.... selfish people think building temples will help then earn punya with God ....exactly the opposite happens
但不众筹建医院或学校,自私的人认为建造寺庙可以帮助他们获得神的庇佑,但事实恰恰相反
Vinod
GOOD MOVE
干得好!
0 0 • Reply • Flag
India has been delaying high tech purchases for a while now. All talks and no purchases apart from the 36 Rafael, when we need almost 200 of them, about 10 additional AWACS and hundreds of drones. Fast track, slow track all tracks leading to nothing.
印度一直拖延高科技装备采购,只说不买,已经买了36架“阵风”,但我们需要200架,10架预警机和几百架无人机。怎么推进都没有结果。
0 0 • Reply • Flag
This modi is under severe pressure from the US, everytime Hindenburg news happens he runs to buy some nonsense from US and to whitewash ppl's eye brings Pakistan & China name... US has made him a easy buffoon...
莫迪受到来自美国的巨大压力,每次一有什么他就从美国买一些垃圾装备,然后以巴基斯坦和中国为借口来糊弄民众,美国让他成为了一个小丑…