三泰虎

印外长苏杰生:中印关系“严重混乱”不仅会影响亚洲大陆,还会影响整个世界

 China ties ‘significantly disturbed’, will influence entire world: EAM Jaishankar

中印关系“严重混乱”将影响整个世界

Describing India-China ties as "significantly disturbed", foreign minister S Jaishankar said the relationship is key to Asia's future and will influence not just the continent but the entire world.

印度外长苏杰生称中印关系“严重混乱”,两国关系对亚洲的未来至关重要,不仅会影响亚洲大陆,还会影响整个世界。

Speaking at a think tank in New York on Tuesday, he said the parallel rise of India and China presents a "very unique problem" in current global politics. "In a way, you can say that if the world is to be multi-polar, Asia has to be multi-polar.Therefore, this relationship will influence... perhaps the future of the world as well," Jaishankar said.

周二,他在纽约的一个智库发表讲话说,印度和中国的平行崛起在当前的全球政治中构成了一个“非常独特的问题”。在某种程度上可以说,如果世界要多极化,亚洲就必须多极化。因此,这种关系也许也会影响世界的未来。”

Jaishankar, who will address the UNGA on Saturday, recently said that the two neighbours have resolved 75% of "disengagement problems" in eastern Ladakh. Referring to those remark, he said Tuesday, "When I said 75% of it has been sorted out - I was asked in a way to quantify - it's only of the disengagement. So, that's one part of the problem. The main issue right now is the patrolling. You know, how do we, both of us, patrol up to the Line of Actual Control."

苏杰生将于周六在联合国大会上发言,他最近表示,双方已经解决了拉达克东部75%的“脱离接触问题”。谈到这些,他周二表示,“当我说75%的问题已经解决时,我被要求以某种方式量化,这只是脱离接触的问题,是问题的一部分。现在的主要问题是巡逻方面的,双方如何在实际控制线巡逻。”

hqdefault.jpg

India and China have intensified diplomatic and military talks in the past few months to fully resolve the military standoff in eastern Ladakh, ahead of a possible meeting between PM Narendra Modi and Chinese President on the sidelines of the BRICS summit in October. Chinese ambassador to India Xu Feihong said last week that ties are at a crucial stage of improvement.

印度和中国在过去几个月里加强了外交和军事会谈,以全面解决拉达克东部的军事僵局,印度总理纳伦德拉·莫迪和中国可能在10月金砖国家峰会期间举行会晤。中国驻印度大使上周表示,两国关系正处于改善的关键阶段。

Jaishankar said the patrolling arrangements after 2020 have been disturbed. "So, we've been able to sort out much of the disengagement, the friction points, but some of the patrolling issues need to be resolved."

苏杰生:“2020年以后的巡逻安排受到了干扰。所以,我们已经能够解决很多脱离接触的问题和摩擦点问题,但是关于巡逻的问题需要解决。”

The minister said that after disengagement, "there is the larger issue as both of us have brought a very large number of troops up to the border"."So, there is what we call the de-escalation issue, and then there is the larger, the next step is really, how do you deal with the rest of the relationship?"

这位部长说,在脱离接触后,“有一个更大的问题,因为双方都把大量的军队带到了边境。所以,这就是我们所说的缓和紧张局势的问题,下一步是如何处理两国关系的其他方面?”

"Once troops were deployed very close up, which is 'very dangerous', it was likely a mishap could happen, and it did happen," Jaishankar added.

Referring to the 2020 Galwan clash, the minister said, "So there was a clash, and a number of troops died on either side, and that has since, in a sense, overshadowed the relationship. So, until we can restore peace and tranquillity on the border and ensure the agreements signed up to are adhered to, it's obviously difficult to carry on with the rest of the relationship."

他说:“一旦部队部署在非常近的地方,这是非常危险的,很可能会发生事故,而且也确实发生过。”在谈到2020年的加万河谷冲突时,这位部长说:“发生了冲突,双方都有一些士兵死亡,从某种意义上说,这给两国关系蒙上了阴影。所以,除非我们能恢复边境的和平与安宁,并确保签署的协议得到遵守,否则显然很难继续维持两国关系的其余部分。”

 

印度时报读者的评论:

4 hou

When it comes to Pak ‘guss ke mara’ but in the case of China you cant say anything?? What influence do you have in the world? Modiji’s hugs are only for Adani’s contracts. India has no friends outside the borders

说到巴基斯坦,好对付,但说到中国,就不好办了?你在世界上有什么影响力?

莫迪拥抱别国领导人只是为了给阿达尼拉合同,印度在境外没有朋友。

 

1 8 • Reply • Flag

Backstabbing Chinese are devilishly devious creatures. They’ll stab you in the back and accuse you of stabbing yourself in your back to hold them resonsible. If I were the PM of India there’s no way I would reduce any Indian troop strength against China.

背后捅刀子的中国人是非常狡猾的。他们会在背后捅你一刀,指责是你自己造成的,还让他们承担责任。如果我是印度总理,我不可能撤回边境的部队。

 

8 0 • Reply • Flag

Don’t trust the dragon, it can back stab anytime when it feels you are getting weaker. Best strategy is to build and improve your defence systems, technologies and processes. Remove dependence on foreign arms providers

不要相信中国,当感觉到你变得越来越弱的时候,他们就会随时在背后捅你一刀。最好的策略是建立和改进自己的防御系统、技术和流程。消除对外国武器供应商的依赖。

 

12 0 • Reply • Flag

A sliw and gradual provess. But yes, define that should be the way forward for us. A lot of people don’t realise, if India wasn’t a nuclear power by now….this clash would have become what Ukraine is (india now) and Russia (would have been China) is-in our case

这是一个缓慢而渐进的过程。但这应该是我们前进的方向。很多人没有意识到,如果印度现在不是一个核大国,这场冲突就会演变成另一场俄乌战争

 

3 0 • Reply • Flag

and large storage of fuel reserves and oil supply agreements with oil producing mations like russia and gulf countries as a security insurance for a sudden war anytime in the real insurance against china and pakistan simultaneously attacking india,without oil fuel all weapon systems are useless,Hitler was defeated in WW2 beacuse of diesel shortage

印度应该与俄罗斯和海湾国家等石油生产国签订大量燃料储备和石油供应协议,作为随时爆发战争的安全保障,防止中国和巴基斯坦同时攻击印度,没有石油燃料,所有武器系统都是无用的,希特勒在二战中因为柴油短缺而被打败。

 

0 0 • Reply • Flag

All Chinese Neighbors have a land dispute as they want to occupy land and Grow Bigger, they have even occupied many African countries with debt burden and mining resources recklessly.,The world needs to wake up to Chinese threats before it's too late. '

中国和所有邻国都有土地纠纷,他们想要占领土地,扩大自己,他们甚至控制了许多负债累累的非洲国家,肆无忌惮地开采资源。世界需要意识到中国的威胁,否则就为时已晚了。

 

6 0 • Reply • Flag

the only credible deterrence against China is to make its weapons ineffective

对中国唯一管用的威慑是使其武器失效

 

6 0 • Reply • Flag

India is facing problems from its own leaders who connive with enemy countries and create unrest in India. It is high time that people should recognize the internal enemies sooner so that India will accelerate in progress in multiple areas and make it a world leader. Jaihind.

印度正面临着来自自身领导人的问题,他们勾结敌国在印度制造动乱。人们早该认识到内部敌人了,这样印度就能在多个领域加速进步,成为世界领袖,印度必胜。

 

21 0 • Reply • Flag

RG should come in open about Congress's arrangements with China, ISI and US.. They have signed and MoU also with China. It's India's Bad luck that we had a Muslim party disguised as Secular, only taking care of the interests of enemies of Nation. So many Wars, so many of our soldiers dying in Kashmir, so many scams, Bomb blasts.. 2008 massacre.. They should never be allowed to come to power ever again..

拉胡尔应该公开国大党与中国、三军情报局和美国的协议。他们还与中国签署了谅解备忘录。这是印度的厄运,我们有一个伪装成世俗的政党,只关心敌人的利益。那么多战争,那么多士兵死在克什米尔,那么多骗局,炸弹爆炸,2008年大屠杀,永远不能让他们再次掌权。

 

bala srinivasan

EAM JAISHANKAR is kee the pressure up on CHINA showing the mirror to its face exposing its conceited duplicitous honey drip suggestion of friendship with INDIA while an awakened enlightened&empowered INDIA saying BLUNTLY to CHINA we are on to you.

苏杰生一直在对中国施压,让他们自己照照镜子,揭露他们的两面派作风,一个觉醒、开明、强大的印度对中国直言不讳地说,我们和你杠上了。

 

Ivan Wolf

China does NOT care about relation with India. Why is India screaming all the time? Get on with life

中国不关心与印度的关系。为什么印度一直在尖叫?继续你们的生活吧

1 8 • Reply • Flag

Ask your Pa  if it is affecting them or not.  lost face and popularity in his nation post Galwan clash.

问问你们自己,这是否影响到他们。加勒万河谷冲突后,你们可是颜面尽失。

 

Ivan Wolf

After scrap article 370 by force with little resistance, Modi became reckless and utmost stupid. In 2019 he announced so called new Ladakh union territory that intrude into both Nepal and China. Then India boasted new roads, bridges, to the border area and Modi ordered Indian troops to change the LAC by force. China reacted quickly to India aggression, which gave Modi a bloody nose and the standoff. India and Modi are the cause of the problem, not China.

在几乎没有抵抗的情况下用武力废除了第370条款后,莫迪变得鲁莽和极度愚蠢。2019年,他宣布所谓的新拉达克联邦领土,侵犯尼泊尔和中国。然后印度吹嘘建设了通往边境地区的新道路和桥梁,莫迪命令印度军队用武力改变实控线。中国迅速对印度的侵略做出了反应,这给了莫迪一个血的教训,造成中印对峙。罪魁祸首是印度和莫迪,不是中国。

 

2 1 • Reply • Flag

Ivan Wolf... why are you barking like a wounded wolf.... remember india was looted by your ancestors from the UK for 200 years......we had to build India from Scratch when Dirty Britishers left India in 1947... sports was not a priority but food was, Unlike Western nation which built better life and Infrastructure from Looted money of Asia and Africa....

印度被英国剥削了200年,1947年肮脏的英国人离开印度时,我们不得不从零开始建设印度。不像西方国家,他们用从亚洲和非洲掠夺来的财富,建造了更好的基础设施,过上了更好的生活。

 

User Factual

2020 Galwaan mobilization by China proved that decades of efforts to build trust with China were a failure as China did not intend to honor the pacts and commitments signed to not mobilize troops to border. China has broken the trust

2020年的加勒万冲突证明,数十年来与中国建立信任的努力失败了,中国不打算履行签署的关于边境部署军队的协议和承诺。中国破坏了信任,在边境问题上不值得信任

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印外长苏杰生:中印关系“严重混乱”不仅会影响亚洲大陆,还会影响整个世界

()
分享到: