China's foreign minister meets Jaishankar in Brazil, calls for resumption of direct flights
中印外长在巴西会面,呼吁恢复直航
NEW DELHI: External affairs minister S Jaishankar and his Chinese counterpart Wang Yi met on Monday night met during the G20 Summit in Rio de Janeiro to discuss next steps after Ladakh disengagement.
新德里:周一晚间,印度外交部长苏杰生和中国外长王毅在里约热内G20峰会期间会面,讨论拉达克脱离接触后的下一步行动。
The ministers acknowledged the progress made on the recent disengagement in border areas of Ladakh and discussed future steps for the two countries. They also talked about the global situation.
两位部长承认最近在拉达克边境地区脱离接触方面取得的进展,并讨论了两国未来的步骤,还谈及全球形势。
"On the sidelines of the G20 Summit in Rio, met CPC Politburo member and FM Wang Yi of China. We noted the progress in the recent disengagement in the India-China border areas. And exchanged views on the next steps in our bilateral ties. Also discussed the global situation," Jaishankar wrote on X.
苏杰生在X上写道:“我们注意到最近中印边境地区脱离接触取得的进展。双方就两国关系下一步发展交换了意见。还讨论了全球形势。”
Wang also talked of the need for 'more mutual trust and less suspicion,' between the two countries, Reuters reported . Wang also urged India to step up cooperation on resumption of direct flights, exchanging journalists and facilitating visas.
据路透社报道,王毅还谈到了两国之间需要“更多的相互信任,更少的猜疑”。他还敦促印度加强在恢复直航,交换记者和便利签证方面的合作。
China last month began implementing an agreement to end a military standoff on each side of the disputed Himalayan border. Jaishankar confirmed that the agreements made by leaders in Kazan are being implemented as planned.
中国上个月开始执行一项协议,结束在有争议的喜马拉雅边界两侧的军事对峙。苏杰生证实,双方领导人在喀山达成的协议正在按计划实施。
“I’m glad to note that on the ground, the implementation of that understanding has proceeded as planned,” said Jaishankar. He also shared that Prime Minister Modi and President have instructed their respective foreign ministers and special representatives to convene a meeting shortly.
他说:“很高兴注意到,这一谅解协议已经按计划实施。”他还表示,莫迪总理和中方领导人已指示各自外长和特别代表尽快举行会晤。
This follows a meeting between Prime Minister Narendra Modi and Chinese President at the BRICS Summit in Russia last month.
上个月,莫迪总理和中国在俄罗斯举行的金砖国家峰会上举行了会晤。
印度时报读者的评论:
Bijay
The Galwan problem is somewhat resolved under pressure from the Indian side. But China is incorrigible, unpredictable and untrustworthy. They are creating problems for India in the north east by supporting insurance. The Manipur problem is mainly the creation of China and Congress.
在印方的压力下,加勒万问题在某种程度上得到了解决。但他们积习难改、不可预测、不可信任。他们给印度东北部制造了问题。曼尼普尔问题主要是中国和国大党一手策划的。
Anindya Chatterjee
China is cunning , we have to be alert.
中国很狡猾,我们必须警惕。
BHEJA FRY
My personal experience - The ordinary Chinese citizens are great guys.. warm, friendly. But their ruling Chinese () is back-stabber, untrustworthy, cunning & deceptive. Nobody can find out what conspiracy is being hatched in their (CPC/PLA) cunning minds, even though the CPC may show a blank diplomatic face!
我个人的经验是,普通中国公民都是好人,热情、友好。但是他们的国家喜欢背后捅刀子,狡猾,善于欺骗,不值得信任。没人能发现他们狡猾的头脑中正在酝酿什么阴谋,尽管可能会在外交上面无表情!
Ron Mumbai
No way - lets not fall into a chinese trap - all this benhomie because of Trump declaring a 70 per cent tariff on all chinese imports - we need to impose the same tariffs and talk about the trade imbalance - negotiate hard as we did in the border standoffs. Chinese are feeling the heat from Trump and Modi.
不行,不要落入中国的陷阱。这一切都是因为特朗普宣布对中国进口商品征收70%的关税。我们需要征收同样的关税,并讨论贸易不平衡情况,就像我们在边境对峙中所做的那样艰苦谈判。中国人正感受来自特朗普和莫迪的压力。
hitu
For China its always business. China won't do anything unless it benefits her. Bharat needs to be very alert something bug can happen in coming times
对中国来说,一切都是生意。除非对中国有利,否则中国不会合作的。印度需要非常警惕,未来可能会发生一些情况。
Virr
Tell him what’s the rush. They took 40 meeting to disengage, it is just few meetings on direct flights
为什么这么急?他们开了40次会才确定脱离接触,几次会面就想恢复直航?
Vishwa Kumar
China can never be trusted, it is only trying to revive its current economy
中国永远不值得信任,现在它只是想重振经济
0 0 • Reply • Flag
Mighty China has chastened India.
强大的中国已经教训了印度。
0 0 • Reply • Flag
IT'S TRUE DISENGAGEMENTS HAVE TAKEN PLACE ON BOTH THE SIDES BUT CHINA IS A MISTRUSTFUL ADVERSARY & THEREFORE AS A CAUTIOUS & RESPONSIBLE NATION INDIA SHOULD TREAD UPON THE PATH MUTUALLY DISCUSSED UPON WITH UTMOST SUSPECION & ALERT SINCE YOU NEVER KNOW WHAT'S CHINA PLANS R.CHINA'S RELATIONS WITH ALL IT'S NEIGHBOURS EXCEPT PAKISTAN WHICH HAS ACCEPTED CHINA AS BIG BROTHER,R WORST.IT HAS A HABIT OF SHOWING & PROJECTING ITSELF AS A MIGHTY NATION WHICH IS INVINCIBLE & WHATEVER IT DICTATES SHOULD BE ACCEPTED.SO V SHOULD NEVER EVER TRUST & DEPEND UPON CHINA.IT'S RUTHLESS, RECKLESS & NON-HUMAN TREATMENT METED OUT TO OTHER NATION'S IS WELL DOCUMENTED.
的确,双方进行了脱离接触,但中国是一个不信任的对手。作为一个谨慎和负责任的国家,印度应该保持最大限度的怀疑和警惕,走上双方共同讨论的道路,因为你永远不知道中国的计划是什么。
它有一种习惯,就是展示自己是一个不可战胜的强大国家,它的任何命令都应该被接受。所以我们永远不能信任和依赖中国。他们对待其他国家的无情、鲁莽和非人道是有据可查的。
Ashok Arora
No way, on one side China is creating trouble in Manipur , Hel Pakistan to trouble us , Docking spy ships in SriLanka to spy on Indian Naval activities, Building permanent strong villages at our border. Dont trust them. Let Trump come and then after April 26 India can reevaluate the situation.
不可能,一方面中国在曼尼普尔制造麻烦,支持巴基斯坦给我们制造麻烦,在斯里兰卡停靠间谍船监视印度海军活动,在我们边境建造永久村庄。不要相信他们。让特朗普来吧,4月26日之后印度可以重新评估形势。
Drcarmocostaviegas
Our soldiers must polish their unarmed combat tactics.
我们的士兵必须改进徒手肉搏的战术。
Shaft Rod
Capture their land, retreat a few yards back, permit them to patrol their own lands - and then grab their throat for business openings. Thats China and India relations.
占领他们的土地,后退几码,允许他们在自己的土地上巡逻——然后以贸易为筹码掐住他们的喉咙。这就是中印关系。
User
Should not allow. If the govt allows, it only shows Indian govt is weak. Do not hyperbole on Galwan. What about the townships on the border. Never trust China. It will be at Bharat's peril. Can China apporve India's UN Security council membership. CHina is opposing
不允许。如果政府允许,那只能说明印度政府软弱。不要吹嘘加勒万事件,边境上的城镇呢?永远不要相信中国,否则将给印度带来危险。中国能批准印度加入联合国安理会吗?他们一直反对
Emancipated
No urgency on direct flights resumption.
不着急恢复直航
0 0 • Reply • Flag
India need to be careful not on border but also about trade equality. Balance of trade needs to put under strict control as also critical minerals and compotents steady supply.,Chinese companies opening industry in India should also get their companpies or their subsidaries listed on Indian exchanges. These will act as deterent to any hirakiri by Chinese at its whims.
印度需要小心的不仅是边界问题,还有贸易平等问题。贸易平衡需要严格控制,关键矿产和零部件的供应也需要稳定。在印度开设行业的中国公司也应该让他们的公司或子公司在印度交易所上市。此举能对中国随心所欲的“冒犯”起到威慑作用。
Amit Vyas
China is the next superpower. It is better to be on cordial terms with caution.
中国是下一个超级大国,最好与其谨慎友好相处。
0 0 • Reply • Flag
I don't know why is china appearing suddenly so friendly. Something is fishy. plz beware modiji.
不知道为什么中国突然变得如此友好。有点可疑,请小心莫迪。
Sudhansu Sekhar Das
Useless Country and do not give value to human life. Better play safe. Secondly, they are not giving free access to us. Why should we give them the access? It should be reciprocal.
无用的国家,不重视人的生命。最好小心谨慎。其次,他们没有让我们免费访问,我们为什么要给他们权限?应该是双向的。
Vladimir
Jaishankar is a crooked man.
苏杰生是个狡诈的人。
0 1 • Reply • Flag
if china really wants cooperation with India, ask them to support our permanent seat with Veto power at UN Security Council...
如果中国真的想和印度合作,那就要求他们支持我们入常,让我们也拥有否决权。
1 0 • Reply • Flag
Relations should be based upon equality and reciprocity.
中印关系应该建立在平等互惠的基础上。
3 0 • Reply • Flag
Chinese economy is in distress, so wants cooperation from India... once they are back on track, they will stab us brutally... lets play the game wisely...
中国经济陷入困境,希望与印度合作…一旦他们回到正轨,他们会残忍地背刺我们…我们要聪明点……
7 1 • Reply • Flag
Superpower Chona has the strongest economy in the world followed by Superpower Russian Federation and Mighty India. India must resume good bilateral trade relations with superpower China for the sake of Indian growth economically, militarily and technologically. Chinese have the most advanced technologies in the world.
超级大国中国的经济是世界上最强大的,其次是超级大国俄罗斯联邦和强大的印度。为了印度经济、军事和技术的发展,印度必须恢复与超级大国中国的良好双边贸易关系。中国拥有世界上最先进的技术。
4 0 • Reply • Flag
Since both India and superpower China are the founding members of the BRICS alliance, mutual trust between these strong nations is a must.
由于印度和超级大国中国都是金砖国家联盟的创始成员国,这两个大国之间的相互信任是必须的。
Nitin
They just want to sell BYD cars in India
他们只是想在印度卖比亚迪汽车
0 0 • Reply • Flag
China will ditch India anytime. They can never be trusted anymore. India should always keep an eye on the border where China can do any mischief all of a sudden. Be alert on the border 365 days. Dragon may attack anytime. Go slow when it comes to trade.
中国随时会抛弃印度,再也不能信任他们。印度应该时刻关注边界,中国可能会突然在那里搞事情。365天都要在边境保持警惕。他们可以随时攻击,至于贸易问题要慢慢来。