印度航空公司飞行员坚持某个女副驾一起飞,让110名乘客等了两个多小时
NEW DELHI: As many as 110 passengers aboard an Air India aircraft were forced to sit on the plane for two and half hours on Wednesday after its commander insisted for a "particular woman" co-pilot to operate the flight.
The incident happened at Air India's flight to Male from Chennai via Thirunanthapuram, sources said.
In between, the commander also complained of high blood pressure and was treated for the same, they said.
4月6日,印度航空一名飞行员坚持让某个女副驾一起飞,结果机上多达110名乘客被迫在机上等了两个半小时。
消息人士称,这起事件发生在印度航空从马累飞往金奈的航班上。
期间,飞行员抱怨自己高血压,并接受了相关治疗。
Interestingly, the commander quit Air India last week and is serving a six-month notice period, the sources said.
According to the sources, the commander insisted roster section on Tuesday to schedule the woman flight officer along with him on flight AI 263/264 for Wednesday.
"Roster section, however, informed him that his demand can't be met as she was already scheduled for a Delhi flight," a source said.
消息人士称,那名飞行员坚持让执勤人员安排女副驾和他一起飞AI263/264航班。
“然而,执勤人员告知他的要求无法得到满足,因为她已经被安排飞德里航班。”
Later the commander called up roster section and threatened to report sick, if the particular woman pilot was not assigned the duty with him.
后来,那名飞行员给执勤人员打去电话,威胁如果那名女飞行员不一起飞就请病假。
"When the roster section did not oblige, he reported sick on Tuesday. But this morning when he turned up to operate the flight he again insisted for the same co-pilot, forcing the airline to arrange his favourite co-pilot," one of the sources alleged.
But in the process, the flight was delayed as it departed at 9.13am against its schedule time of 7am, the sources said.
“4月5日那次,执勤人员拒绝了,结果他请病假。这次他再次要求那名女副驾一起飞,逼航空公司作安排。”
结果,原本上午7点起飞的航班到了9:13分才起飞。
Airline spokesperson was not available for comments.
目前,尚无法联系航空公司发言人进行置评。
印度时报读者的评论:
译文来源:三泰虎 https://www.santaihu.com/2016040804.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Air-India-pilot-insists-for-particular-woman-co-pilot-keeps-110-passengers-waiting-for-over-two-hours/articleshow/51717436.cms
Clarence Fernandes
I think it was a good decision to delay the flight. Passengers should be punished for flying Air India.
我觉得航班延迟起飞的决定是正确的。乘客搭乘印度航空的航班就该受罚Buddhujivi
nice sarcasm haa..haa
好讽刺啊,哈哈
Prakash N
Once I was punished too then never again, never again
我有一次也是“受罚”了,结果再也没坐印度航空的航班
Common Man
The passengers lives were at risk as his hands would be busy elsewhere
在他的手上,乘客的生命是危险的
Dukhi Adami
Why not delay the flight for whole day. At least next time the people will think twice before booking flight by Air India.
为什么航班不延误一整天
至少人们下次就不会考虑搭乘印度航空的航班了
Anniyan
co-pilot must be his girl friend ....
副驾驶肯定是他女友
S L Gera
It is most unfortunate. Such employees have made the airline nose dive. The management must punish him by terminating his services.
太倒霉了
这样的飞行员让航空公司的生意一落千丈
管理层还是让他停飞吧
Ramesh Law
The co-pilot must be beautiful, I would do the same for her. How exciting it is to stay in the same hotel Wow
女副驾肯定漂亮
换做我也会这样做的
两人呆在一起多激动啊
naveen costa
These senseless Pilots are last nail in air India's coffin
这些无脑飞行员是印度航空公司棺材上的最后一颗铁钉。
Bala Raman
I never fly AIR India or Indian Airlines. Indigo is the best
我从来就不坐印度航空的航班,Indigo这家航空公司是最好的
LUV GANDHI NOT OSAMA
THIS IS BLACK MAIL,, REMOVE THE LEHENGA OF THIS PILOT,, HAHHAHHA
这是敲诈,哈哈
BMKJ Mehta
Look at the bright side guys..atleast the flight had air condition..I hope the passengers were served tea or coffee..
看好的方面吧,至少航班上有空调。
希望乘客能喝上茶或咖啡
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 社会 » 印度飞行员:不让女副驾一起飞,我就不飞