Farmers tending crops at the base of the Eiffel Tower and an empty Champs-Elysees: Inside China's extraordinary deserted replica of Paris
的山寨巴黎,空荡荡的香榭丽舍大街,农民在埃菲尔铁塔下种菜
By Leigh Mcmanus For Mailonline
Published: 14:51 BST, 27 March 2018 | Updated: 17:45 BST, 27 March 2018
How would you like to have the Champs-Elysees all to yourself? Or to peer down from the Eiffel Tower on to the City of Love, but without the hordes of tourists?
想把香榭丽舍大街变成你一个人的吗?希不希望当你从埃菲尔铁塔往下俯瞰浪漫之都时,入目的不是成群的游客?
Well, you can. All you have to do is fly to Hangzhou in south-eastern China.
可以的。你要做的就是飞到东南部城市的杭州。
Hangzhou is the closest city to a development called ‘Sky City’, or originally, Tianducheng. What makes this place so astonishing is that it’s a mini replica of Paris. What’s more, it was built for 10,000 - but no one turned up.
杭州开发了一个房地产小区,名为“天都城”,一个迷你版巴黎。更重要的是,该项目规划人口1万人,但现在荒无人烟。
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44562.html
The lack of Paris enthusiasts hit developers’ pockets hard and helped to create a truly extraordinary atmosphere, like a post-apocalyptic version of the City of Love.
缺少巴黎狂热爱好者的捧场,开发商的腰包受到了沉重的打击,营造出一种非同寻常的气氛,就像浪漫之都的后现代主义版本。
I travelled to the thriving metropolis of Hangzhou in 2015 and during my trip I made a daytime excursion to Sky City.
2015年,我去了杭州这个繁华的大都市,旅途中,我去了天都城。
Leaving the high-rise flats behind and hurtling through the picturesque Chinese countryside I began to see something familiar piercing the sky. It was the Eiffel Tower, in a desolate corner of the Far East!
远离高楼大厦,穿过风景如画的乡村,我看到了一些熟悉的东西划破长空。是埃菲尔铁塔,屹立在遥远东方的一个荒凉角落里!
In reality, it was actually a rusty replica standing at 350ft. The extraordinary thing about this eroding structure was that it was rising up out of overgrown grass in the incapacitating Chinese humidity with a gaggle of female farmers tending to crops at its base in their straw hats.
实际上,这是一个生锈的复制品,高350英尺。环境潮湿,塔下杂草丛生,一群农妇正戴着草帽种植庄稼。
The replica of the famous structure took pride of place at the start of China’s very own Champs-Elysees.
从的香榭丽舍大街的开始,这座著名建筑的复制品占据了最重要的位置。
Walking down the Chinese version of the famous avenue, it’s not love that’s in the air. It’s the sound of silence.
走在版的著名大街上,空气中弥漫的不是爱情,而是孤寂。
Estimates suggest that 2,000 people came to live in the development to escape the hefty prices of renting in nearby Hangzhou, and many of them work in a nearby French-themed amusement park.
据估算,大约2000人为了逃避杭州高昂的房租而来到这里,其中很多人在附近的法国主题游乐园工作。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 英国 » 中国的山寨巴黎,空荡荡的香榭丽舍大街,农民在埃菲尔铁塔下种菜