Isaac A Christopher, former Manaran and Manaran Company
Originally Answered: Why do Indian people like to compare India with China?
最初的问题是:为什么印度人喜欢把印度和中国比较?
It is not just China, Indians have this inherent ability to compare anything and everything in life. 不仅仅是中国,印度人拥有这种与生俱来的能力去比较生活中的任何事物。
Indians don't see everyone as different and unique in their own sense. The society in India is feudal, patriarchal and close minded. The sense of achievement is often does not come from within. Thats exactly where this habit of comparing with one another starts.
To point out I had lost the count, number of times my friends comparing benefit of eating with hands over eating with fork and knife. Interestingly we Indians don't compare that with the chopsticks.
印度人并不认为每个人都是独一无二的。印度的社会是封建的,家长制的,思想封闭的。成就感往往不是来自内心。这正是这种相互比较的习惯开始的地方。
要指出的是,我已经记不清我的朋友多少次比较了用手吃饭比用刀叉吃饭的好处。有趣的是,我们印度人不会拿筷子做比较。
I believe this comparing business is to massage the ego and trying to prove the sense of superiority.
Now, why Chinese/China ? This is because of a near perfect PR machine run by the current PM and his team in run upto his election in 2014.
我相信这种比较是为了自我鼓励,试图证明优越感。
为什么是中国人/中国?这是因为现任首相和他的团队在2014年大选前近乎完美的公关。
Chit Dubey, lives in India
In my opinion for following reasons:
我认为有以下原因:
- Both are neighbors, and it’s human nature to start competing. India and China compare with each other the way colleagues start comparing within a team.
- Both are big powers and huge regarding land, resources, culture, economy, military, knowledge, wisdom, ambitions, etc.
- It is healthy to keep competition alive and keep inspiring each other for good reasons.
- We have strong cultural ties, and for centuries we co-exsted in peace, it is recently (a century ago) we started having conflicts. Otherwise, largely we were at peace and respected each other’s freedom and might.
- There is a certain degree of jealousy and appreciation for each other. This also makes us keep comparing with each other.
1。两者都是邻居,开始竞争是人类的天性。印度和中国之间的比较就像同事们开始在团队中比较一样。
2。两国都是大国,在土地、资源、文化、经济、军事、知识、智慧、雄心等方面都是大国。
3。保持竞争的活力,保持相互激励是有益的。
4。我们有着深厚的文化纽带,几个世纪以来我们和平共处,最近(一个世纪前)我们开始发生冲突。否则,我们基本上是和平的,互相尊重对方的自由和力量。
5。彼此之间有一定程度的嫉妒和欣赏。这也使我们不断地相互比较。
On Quora there are more Indians than Chinese, so it looks like only Indians are comparing with China. But when I met Chinese outside India, I found they think same. But overall during face-to-face conversation, I have found Chinese friendly towards India; especially Chinese girls :)
在Quora上,印度人比中国人多,所以看起来只有印度人在和中国比较。但当我在印度以外的地方遇到中国人时,我发现他们也这么想。但总的来说,在面对面的交谈中,我发现中国人对印度很友好;特别是中国女孩
Ajay Lamba, Associate at IHS Markit
As you have seen in life, we always compare with better. So there are many factors for comparing India with China.
正如你在生活中看到的,我们总是跟更好的比。所以有很多因素可以将印度和中国进行比较。
China has comparable population
China is India's neighbour
Economy of China is better than India and India wants to cross that
China is a bit threat to India in some cases like hel to Pakistan, increased border intrusions etc.
中国拥有跟我们相当的人口
中国是印度的邻居
中国经济比印度强,印度想超越
在某些情况下,中国对印度来说有一些小小的威胁,如中国帮助巴基斯坦,增加边境入侵等。
Wait a decade or two and you will see that India is being compared to US.
等上10年或20年,你就会发现印度正被拿来和美国比较。
Siva Kumar, works at Self-Employment
China came on to the stage only recently. Indians compare with Pakistan and say, “mine is better”. They compare with China and say to themselves, “mine could have been better”.
IMV, it is better to compare with China and aspire than compare with inferior situations and be complacent.
中国是最近才登上舞台的。与巴基斯坦相比,印度人会说:“我的更好。”他们拿中国做比较,并对自己说:“我本来可以更好。”
India and China touch each other on many things and also are touchy due to many things. This comparison is inevitable. There is a wide gap between the systems and also the peoples, a gap that will not be bridged any soon.
Indians think, China has questionable intentions and they are not far off the mark.
印度和中国在很多事情上相互接触,也因为很多事情而变得敏感。这种比较是不可避免的。两国之间的制度和人民有很大的差距,这一差距不会很快被弥合。
印度人认为,中国的意图有问题,他们离目标不远。
Goutham Anush, I am an Indian
Because
Both have huge population.
Both are emerging countries.
Both are neighbor countries.
Both have huge opportunities.
And because you feel so.
Indian growth cannot be compared with any other nation because of its landscape diversity, population diversity and a lot.
因为
两国都有巨大的人口。
两国都是新兴市场国家。
两国都是毗邻的国家。
两国都有巨大的机遇。
因为你感觉到了。
印度的增长无法与任何其他国家相比,因为它的地形多样性,人口多样性和很多因素。
John McCain
It seems Indians are very nationalistic, and for good reason. they have nearly as much people as China, have the same strong work ethic, and have recently been enjoying a percentage growth rate faster than China's. India has nukes too. But seriously, Indians and Chinese need to stop viewing each other as inferior to themselves, and learn too cooperate, not bicker over border disputes and aiming nukes at each other. (written during India-China standoff in June 2017) We're all Asian, so let's bring peace between us.
印度人似乎非常民族主义,而且有充分的理由。他们的人口几乎和中国一样多,有着同样强烈的职业道德,而且最近的增长率一直高于中国。印度也有核武器。但严肃地说,印度人和中国人不要再互相将对方看做低人一等,要学会合作,而不是在边界争端上争吵,也不要把核武器对准对方。我们都是亚洲人,让我们为双方带来和平吧。
Avinash Kumar, China - Land of Kungfu & Jacky Chan!
For a very simple reasons:
Both India & China are among the nations who are seeking power.
Both countries have emerged as potential market of entire world.
原因很简单:
印度和中国都是在寻找力量的国家。
两国已成为整个世界的潜在市场。
But most important reason is human psychology:
For example, when we are in grade school, we used to compare & compete with our classmates, neighbour’s kids & with our cousins. We don’t compare with the student of other state or nation.
Same goes here, since China is India’s neighbour and competitior for power and foreign investments. So, we simply tends to compare & compete with each other.
但最重要的原因是人类心理学:
举个例子,当我们在小学的时候,我们就习惯于与同学,邻居的孩子和我们的堂兄弟比较。我们不会跟其他邦或国家的学生相比。
同样的道理,因为中国是印度的邻国,为国力和外国投资竞争。因此,我们更容易相互比较和竞争。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 为什么人们总是把印度和中国拿来作比较?