三泰虎

为什么印度买了3艘航母,而中国没有买

main-qimg-e48d2beb78ad1f869314d257c734b536.png

 

Anonymous

India now has only one carrier :

印度现在只有一艘航母:

List of aircraft carriers by country - Wikipedia. After one is decommissioned ,the other carrier entered into service .

中国航空母舰清单-维基百科。其中一艘退役后,另一艘开始服役。

Originally built as a “heavy aircraft-carrying cruiser” for the Soviet Navy, the ship was laid down as the Riga and renamed theVaryag in 1990. A Chinese travel agency purchased the unfinished hull in 1998, and three years later the ship was towed from the Ukraine to China, where it underwent extensive modernization of its hull, radar, and electronics systems. After years of refits, the Liaoning was commissioned into the PLAN in September 2012 as a training ship unassigned to any of the Navy’s three major fleets. Two months after the ship was commissioned, the PLAN conducted its first carrier-based takeoff and landings. Although it might be several years before a carrier air regiment is fully integrated into the PLAN, it was reported inNovember 2016 that the Liaoning is now combat ready.

这艘航母最初是为苏联海军建造的“重型载机巡洋舰”,1990年被命名为里加号,并更名为瓦良格号。1998年,一家中国旅行社购买了这艘未完工的汉沽船体,三年后,这艘船被从乌克兰拖到中国,在那里它经历了船体、雷达和电子系统的大规模现代化。经过多年的改装后,辽宁舰于2012年9月被编入解放军。在该航母服役两个月后,解放军进行了第一次舰载飞机的起飞和降落。尽管航母联队完全融入解放军可能还需要几年时间,但2016年11月有报道称辽宁舰已经做好了战斗准备。

 

Greg Blandino, works at Beiing, China

China bought one and hasn’t built any. India has purchased three and built one. Both countries are now switching to domestic production as “buying” aircraft carriers will be less and less feasible as the number of old, usable aircraft carriers on the market declines. This question is based on a false premise.

中国购买了一艘航母,但还没有开始自己建造航母。印度已经购买了三艘,并建造了一艘。两国目前都在转向本国生产,因为随着市场上可用的旧航母数量下降,“购买”航母的可行性将越来越小。这个问题是基于一个错误的前提。

Both countries plan on making a conventionally-powered EMALS CATOBAR carrier, India will be making the INS Vishal and China will be making another ski-jump carrier before trying their hand at an EMALS CATOBAR carrier.

两国都计划制造一艘常规动力的电磁弹射起飞航母,印度将制造INS Vishal,中国将制造另一艘助飞斜坡航母,然后再尝试制造一艘电磁弹射起飞航母。

All in all, it would seem India and China are about neck and neck in the carrier race, with India having more historical experience operating carriers both in peacetime and in combat.

总而言之,印度和中国在航母竞赛中似乎势均力敌,印度在平时和实战中都有更多的航母操作经验。

 

Sreeraman Pj, former Automation Engineer at Dr. Reddy's Laboratories (2017)

China may not be buying carriers but certainly is building some.India has sudden needs and hence has got some carriers quickly. The Chinese are not in a hurry to get carriers from other countries etc.I suspect the chinese are trying for a technological advanced heavy carriers/super carriers which can carry a host of aircraft for a variety of purposes.Unlike their current carrier,Indigenous nuclear super carrier will take lot of time to build.

中国可能不会购买航母,但肯定会自己建造一些。印度突然有了需求,因此很快就有了一些航母。中国人并不急于从其他国家获得航母,我想中国人是在尝试一种技术先进的重型/超级航母,可以承载多种用途的飞机。与目前的航母不同,国产核超级航母的建造需要大量时间。

 

Surendra Singh Bhadauria, works at Business

China has no enemy in the world. But India is suffering from terrorism neighbouring countries attacks, proxy war since it's independence. China has time to develop own technologies and equipments. Indian enemies have no global responsibly for the world. Everyone knows a weak person uses his most powerful arm first. Indian enemies and terrorist are strategically weak and having no or unstable government so They can use their most powerful arm ie, nuclear bomb against India. To demoralise such elements india have to gain power either by develo its technology or by purchasing it. Therefore India bought aircraft career.

中国在当今世界上没有敌人。但印度正遭受邻国的恐怖袭击,这是独立以来的代理人战争。中国有时间发展自己的技术和设备。印度的敌人对世界没有责任感。每个人都知道弱者会优先使用他最强大的手臂。印度的敌人和恐怖分子在战略上是弱小的,没有或只有不稳定的政府,所以他们可以使用他们最强大的武器,比如核弹来对付印度。为了打击这些因素,印度必须通过研发技术或购买技术来获得力量。因此,印度购买了航母。

India is gaining power for its defence not for attack.

印度获得力量是为了防御而不是进攻。

 

Jefferson Yin

In fact, China can save much money by building her own aircraft carrier. The reason for this is due to the differences between the Chinese and Indian industrial systems, which the former cannot support, while China can. That is also the reason why India always keeps a large number of different types of weapons, for the usage of one piece of weaponry means losing another.

事实上,中国可以通过建造自己的航空母舰节省很多钱。原因在于中国和印度的工业体系不同,前者无法支持,而中国可以。这也是印度一直拥有大量不同类型武器的原因,因为使用一种武器就意味着失去另一种武器。

I regret to say that the Indian industrial system still has a long way to go. Indeed only several coutries in the world have the technology to afford producing their own aircraft carriers.

我很遗憾地说,印度的工业体系还有很长的路要走。事实上,世界上只有几个国家拥有制造自己航空母舰的技术。

 

Julie Chu, Missing hometown food

China has bought one, the Liaoning aircraft carrier, it's now in Chinese navy.

中国已经购买了一艘辽宁号航母,现在在中国海军服役。

When this Russian aircraft arrived in China, it was a half-completed project.

当这架俄罗斯航母抵达中国时,它还是一艘半成品。

China will continue to build new aircraft carriers, don't need to buy.

中国将继续建造新的航母,不需要购买。

 

Ameya Rao, Political & Defense Analyst

Question: Why did India buy 3 aircraft carriers but China didn't buy any?

问:为什么印度购买了3艘航母,而中国没有购买?

Navy (or military for that matter) is not a child's play. "I want the same toy what my friends have" - this doesn't work. For example US has over a dozen aircraft carriers because they have aggressive and offensive operations across the globe far away from their home country. Hence they need a floating airbase. Another e.g. the gigantic land mass of Russia itself is a natural aircraft carrier. Why would they need any further?

海军(或军事)不是小孩子的游戏。“我想要和我朋友一样的玩具”——这行不通。例如,美国拥有十多艘航空母舰,因为它们在远离本土的世界各地都有进攻性的行动。因此他们需要一个浮动的空军基地。另一个例子是俄罗斯本身巨大的陆地是一艘天然航空母舰。他们为什么还需要更多?

Now coming to India and China - India actually doesn't have any global operations or ambitions. I don't know why it needs so many aircraft carriers. Probably they are influenced by/mimicking the US. India should ideally invest heavily in SSBNs (nuclear submarines) (armed with SLBMs) so as to have a complete nuclear triad.

现在我们谈谈印度和中国,印度实际上没有任何全球布局或野心。我不知道为什么需要这么多航母。他们可能受了美国的影响。印度最好在核潜艇装备上大量投资,以便拥有一个完整的核能三剑客。

China doesn't have any offensive operations around the world either. So even if it doesn't invest in carriers it's fine! FYI - China has invested heavily in SSBNs and already has a complete nuclear triad.

中国没有在世界各地实施进攻行动。所以即使它不投资航母也没关系!中国已经在核潜艇上投入巨资,并且已经有了一个完整的核能三剑客了。

 

Vilas Kulkarni, works at Government

China aims none other country than India, Its all three forces are enough strong stronger than Indian forces, China has possessed more than 8000 fighter planes that is more than sufficient to deal with,India,and the more It can use Pakistani aerodromes and air bases in case of emergency even its forces too, but India is alone, Alone it has to face and its internal conditions well known to the world,our own people will assist our enemies

中国并没有针对包括印度在内的其他国家,中国的三军足够强大,强于印度军队,中国已经拥有超过8000名战斗机,应付印度绰绰有余,而且在紧急情况下还可以使用巴基斯坦位于萨玛拉州和空军基地,甚至军队,但印度是孤独的,需要独自应战,印度国内的情况已经众所周知,我们自己的人会帮助我们的敌人

 

Davy Ray, Instructor at University of Oregon (2001-present)

China did purchase an unfinished carrier from Ukraine (formerly of the Soviet Union) it is now operational but it’s already so old that it’s likely only going to serve as a training vessel. They are currently building a modern carrier.

中国的确从乌克兰(前苏联)购买了一艘尚未完工的航母,目前正在服役,但它已经太老了,可能只会用作训练船。他们目前正在建造一艘现代化的航母。

 

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 为什么印度买了3艘航母,而中国没有买

()
分享到:

相关推荐